Шримад Бхагаватам
Песнь Первая
Глава Четырнадцатая
Уход Господа Кришны
ТЕКСТ 1
सूत उवाच सम्प्रस्थिते द्वारकायांजिष्णौ बन्धुदिदृक्षया । ज्ञातुं च पुण्यश्लोकस्य कृष्णस्य च विचेष्टितम् ॥१॥
сута увачасампрастхите дваракайам джишнау бандху-дидрикшайа
джна(гйа)тум ча пунйа-шлокасйа кришнасйа ча вичештитам
сутах увача - Шри Сута Госвами сказал; сампрастхите - отправившись в; дваракайам - город Двараку; джишнау - Арджуна;бандху - друзья и родственники; дидрикшайа - чтобы встретиться с ними; джна(гйа)тум - узнать; ча - также; пунйа-шлокасйа - о том, чья слава воспета ведическими гимнами; кришнасйа - Господа Кришны; ча - и; вичештитам - дальнейшие намерения.
Шри Сута Госвами сказал: Арджуна отправился в Двараку, чтобы повидать Господа Шри Кришну и остальных друзей, а также узнать у Господа о Его дальнейших планах.
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите», Господь низошел на Землю, чтобы защитить верующих и уничтожить нечестивых. Поэтому после битвы на Курукшетре и воцарения Махараджи Йудхиштхиры миссия Господа была завершена. Пандавы, и особенно Шри Арджуна, были вечными спутниками Господа, вот почему Арджуна отправился в Двараку, чтобы узнать у Господа о Его дальнейших планах.
ТЕКСТ 2
व्यतीताः कतिचिन्मासास्तदा नायात्ततोऽर्जुनः । ददर्श घोररूपाणि निमित्तानि कुरूद्वहः ॥२॥
вйатитах катичин масас тада найат тато 'рджунах
дадарша гхора-рупани нимиттани курудвахах
вйатитах - по прошествии; катичит - нескольких; масах - месяцев; тада - тогда; на айат - не возвратился; татах - оттуда; арджунах - Арджуна; дадарша - наблюдал; гхора - страшные; рупани - явления; нимиттани - различные причины; куру-удвахах - Махараджа Йудхиштхира.
Прошло несколько месяцев, но Арджуна все не возвращался. Тем временем Махараджа Йудхиштхира стал замечать пугающие знаки, предвещавшие недоброе.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога ад инфинитум (бесконечно) могущественнее Солнца - самого могущественного из всего, что мы знаем. Миллионы и миллиарды солнц создаются и уничтожаются Им во время одного Его вздоха. В материальном мире Солнце считается источником всего, чтопоявляется на свет, а также всей материальной энергии, и только благодаря Солнцу у нас есть все необходимое для жизни. Поэтому, когда Сам Господь находился на Земле, все необходимое для поддержания мира и его процветания - особенно религия и знание - благодаря Его присутствию проявлялось в полной мере, подобно тому, как благодаря сияющему солнцу все бывает залито светом.
В своем царстве Махараджа Йудхиштхира заметил некоторые аномалии, поэтому очень встревожился за Арджуну, который долго не возвращался, и кроме того, он не знал, все ли благополучно в Двараке. Он предположил, что Господь Кришна уже покинул этот мир, иначе не было бы таких пугающих знамений.
ТЕКСТ 3
कालस्य च गतिं रौद्रां विपर्यस्तर्तुधर्मिणः । पापीयसीं नृणां वार्तां क्रोधलोभानृतात्मनाम् ॥३॥
каласйа ча гатим раудрам випарйастарту-дхарминах
папийасим нринам вартам кродха-лобханритатманам
каласйа - вечного времени; ча - также; гатим - направление; раудрам - страшный; випарйаста - обратный; риту - сезонный; дхарминах - упорядоченность; папийасим - греховный; нринам - человека; вартам - средства существования; кродха - гнев; лобха - жадность; анрита - лживость; атманам - людей.
Он заметил, что вечное время изменило свое направление, и это было ужасно. Нарушилась регулярность смены времен года. Люди стали очень жадными, злыми и лживыми. Еще он заметил, что они стали зарабатывать на жизнь нечестными способами.
КОММЕНТАРИЙ: Когда общество порывает любовные отношения с Верховной Личностью Бога, такие признаки, как нарушение регулярности смены времен года, распространение нечестных способов зарабатывать на жизнь, жадность, злоба, ложь и проч., можно наблюдать повсеместно. Нарушение сезонных циклов означает, что черты, характерные для одного времени года, проявляются в другом: сезон дождей, например, наступает осенью, а цветы и плоды, характерные для одного времени года, созревают в другом. Безбожный человек неизменно жаден, зол и лжив. Такой человек зарабатывает на жизнь любыми способами - честными и нечестными. Во времена правления Махараджи Йудхиштхиры таких признаков не было вовсе. Махараджа Йудхиштхира был поражен, обнаружив лишь незначительные изменения в религиозной атмосфере своего царства, и сразу же предположил, что Господь уже покинул этот мир. Нечестные способы зарабатывать на жизнь означают уклонение от своих профессиональных обязанностей. Всем - брахманам, кшатриям, вайшьям и шудрам - предписаны определенные обязанности, но если кто-либо уклоняется от них и берет на себя обязанности другого, то он следует нечестным и предосудительным путем. Не имея более высокой цели в жизни, человек начинает жаждать богатства и власти, полагая, что с этой земной жизнью длящейся всего каких-нибудь несколько лет, все закончится. Причина этих отклонений, наблюдающихся в человеческом обществе, - невежество, и чтобы устранить его, особенно в этот век деградации, излучает свой свет могущественное солнце - «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 4
जिह्मप्रायं व्यवहृतं शाठ्यमिश्रं च सौहृदम् । पितृमातृसुहृद्भ्रातृदम्पतीनां च कल्कनम् ॥४॥
джихма-прайам вйавахритам шатхйа-мишрам ча саухридам
питри-матри-сухрид-бхратри- дам-патинам ча калканам
джихма-прайам - обман; вйавахритам - во всех обычных сделках; шатхйа - двуличие; мишрам - нечестивый; ча - и; саухридам -по отношению к дружелюбным доброжелателям; питри - отец; матри - по отношению к матери; сухрит - доброжелатели; бхратри - собственный брат; дам-патинам - в отношении мужа и жены; ча - также; калканам - раздоры.
Обман стал омрачать все обычные взаимоотношения и дела, даже между друзьями. В семьях отец, мать, сыновья, доброжелатели и братья тоже перестали понимать друг друга. Даже между мужем и женой отношения стали напряженными и участились ссоры.
КОММЕНТАРИЙ: Обусловленное живое существо наделено четырьмя свойствами, которые отравляют его деятельность: склонностью совершать ошибки, склонностью впадать в заблуждение, склонностью обманывать других и несовершенством чувств. Все это признаки несовершенства, и самый заметный из них - склонность к обману. В материальном мире обусловленные души одержимы, главным образом, противоестественным желанием господствовать, вот почему им свойственно обманывать. В чистом состоянии живое существо не обусловлено этими законами, поскольку сознает, что находится в вечном подчинении у Верховного Существа, и, таким образом, понимает, что ему всегда лучше оставаться подчиненным, чем пытаться искусственно господствовать над собственностью Всевышнего. В обусловленном состоянии живое существо не может обрести удовлетворения, даже если действительно станет владыкой всего, что видит (что само по себе невозможно), и потому даже в отношениях со своими ближайшими родственниками оно становится жертвой обмана. Когда все испытывают такое неудовлетворение, даже между отцом и сыновьями или между мужем и женой нет согласия. Но от всех этих противоречивых трудностей можно избавиться одним способом - преданным служением Господу. Лицемерие в этом мире нельзя устранить ничем, кроме преданного служения Господу. Увидев эти отклонения, Махараджа Йудхиштхира предположил, что Господь покинул Землю.
ТЕКСТ 5
निमित्तान्यत्यरिष्टानि काले त्वनुगते नृणाम् । लोभाद्यधर्मप्रकृतिं दृष्ट्वोवाचानुजं नृपः ॥५॥
нимиттанй атйариштани кале тв анугате нринам
лобхадй-адхарма-пракритим дриштвовачануджам нрипах
нимиттани - причины; ати - очень серьезные; ариштани - дурные предзнаменования; кале - с течением времени; ту - но; анугате - проходя; нринам - человечества в целом; лобха-ади - такая жадность; адхарма - неправедные; пракритим - привычки; дриштва - наблюдая; увача - сказал; ануджам - младший брат; нрипах - царь.
С течением времени люди привыкли к жадности, злобе, гордыни и проч. Заметив эти зловещие знаки, Махараджа Йудхиштхира обратился к своему младшему брату.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Йудхиштхира был благочестивым царем, и его сразу же насторожило то, что в обществе широко распространились такие пороки, как жадность, гнев, безбожие и лицемерие. Из этого стиха явствует, что подобные симптомы деградирующего общества были неведомы людям того времени, и их появление с наступлением Кали-юги, века раздоров, поразило людей.
ТЕКСТ 6
युधिष्ठिर उवाच सम्प्रेषितो द्वारकायां जिष्णुर्बन्धुदिदृक्षयाज् । ञातुं च पुण्यश्लोकस्य कृष्णस्य च विचेष्टितम् ॥६॥
йудхиштхира увача
сампрешито дваракайам джишнур бандху-дидрикшайа
джна(гйа)тум ча пунйа-шлокасйа кришнасйа ча вичештитам
йудхиштхирах увача - Махараджа Йудхиштхира сказал; сампрешитах - отправился в; дваракайам - Дварака; джишнух - Арджуна; бандху - с друзьями; дидрикшайа - ради встречи; джна(гйа)тум - узнать; ча - также; пунйа-шлокасйа - Личности Бога; кришнасйа - Господа Шри Кришны; ча - и; вичештитам - намерения действовать.
Махараджа Йудхиштхира сказал своему младшему брату Бхимасене: Я послал Арджуну в Двараку, чтобы он встретился с друзьями и узнал у Личности Бога, Кришны, о Его дальнейших планах.
ТЕКСТ 7
गताः सप्ताधुना मासा भीमसेन तवानुजः । नायाति कस्य वा हेतोर्नाहं वेदेदमञ्जसा ॥७॥
гатах саптадхуна маса бхимасена тавануджах
найати касйа ва хетор нахам ведедам анджаса
гатах - ушел; сапта - семь; адхуна - до сих пор; масах - месяцев; бхимасена - о Бхимасена; тава - твой; ануджах - младший брат; на - не; айати - возвращается; касйа - по какой; ва - или; хетох - причине; на - не; ахам - я; веда - знаю; идам - это; анджаса - действительно.
Со времени его отъезда минуло уже семь месяцев, но он все не возвращается, и я не знаю, как там обстоят дела.
ТЕКСТ 8
अपि देवर्षिणादिष्टः स कालोऽयमुपस्थितः । यदात्मनोऽङ्गमाक्रीडं भगवानुत्सिसृक्षति ॥८॥
апи деваршинадиштах са кало 'йам упастхитах
йадатмано 'нгам акридам бхагаван утсисрикшати
апи - неужели; дева-ришина - полубогом-святым (Нарадой); адиштах - учил; сах - что; калах - вечное время; айам - это; упастхитах - наступило; йада - когда; атманах - Его Самого; ангам - полная часть; акридам - проявление; бхагаван - Личность Бога; утсисрикшати - собирается оставить.
Уж не собирается ли Господь прекратить Свои земные игры, как о том говорил Деварши Нарада? Неужели настало это время?
КОММЕНТАРИЙ: Как уже неоднократно говорилось, у Верховной Личности Бога, Господа Шри Кришны, есть много полных экспансий, и каждая из них выполняет различные функции, хотя они и обладают равным могуществом. Многие высказывания Господа в «Бхагавад-гите» относятся к различным полным частям или частям полных частей. Например, Шри Кришна, Господь говорит в «Бхагавад-гите»: «Где бы и в какое бы время религиозная практика ни приходила в упадок и ни воцарялось безбожие, Я нисхожу Сам, о потомок Бхараты» (Бг. 4.7.). «Чтобы освободить верующих и уничтожить злодеев, а также чтобы восстановить принципы предписанных обязанностей, Я являюсь из века в век» (Бг. 4.8). «Если бы Я перестал действовать, люди сбились бы с пути. Я стал бы причиной появления на свет нежелательного потомства и таким образом нарушил бы покой всех наделенных сознанием существ» (Бг. 3.24). «Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди пойдут за ним. И какие бы нормы он ни устанавливал своим примером, весь мир будет следовать им» (Бг. 3.21). Приведенные выше слова Господа относятся к Его различным полным частям, таким Его экспансиям, как Санкаршана, Васудева, Прадйумна, Анируддха и Нарайана. Все они - это Он Сам в различных трансцендентных экспансиях, и все же как Шри Кришна Господь действует в иной сфере - сфере трансцендентных взаимоотношений с различными категориями преданных. Сам Господь Кришна в Своей изначальной форме является один раз каждые двадцать четыре часа по времени Брахмы (или через каждые 8640000000 солнечных лет) в каждой вселенной, и везде Его трансцендентные игры проявляются в установленном порядке. Но для мирянина функции, которые в этих играх выполняют Господь Кришна, Господь Васудева и др., представляют собой неразрешимую загадку. Сам Господь и Его трансцендентное тело неотличны друг от друга. Экспансии Господа занимаются различной деятельностью. Но когда Господь является лично как Господь Шри Кришна, другие Его полные части посредством Его непостижимой энергии йогамайи присоединяются к Нему, поэтому Господь Кришнаво Вриндаване отличается от Господа Кришны в Матхуре и от Господа Кришны в Двараке. Непостижимая энергия Господа Кришны делает Его вират-рупу также отличной от Него. Вират-рупа, явленная на поле битвы Курукшетра, - материальная концепция Его формы. Следовательно, мы должны понять, что когда Господь Кришна, казалось, был убит стрелой охотника, Он только оставил в этом материальном мире Свое так называемое материальное тело. Господь - каивалйа, для Него нет разницы между материей и духом, так как все сотворено Им. Следовательно, когда Он покидает одно тело и получает другое, это не означает, что Он подобен обыкновенному живому существу. Его непостижимая энергия делает все эти действия одновременно подобными, и отличными друг от друга. Когда Махараджа Йудхиштхира скорбел, предчувствуя Его уход, он лишь следовал обычаю, согласно которому оплакивают уход большого друга, хотя в действительности Господь никогда не покидает Своего трансцендентного тела, вопреки мнению недалеких людей.
В «Бхагавад-гите» Господь Сам осуждает таких недалеких людей, которые именуются мудхами. Когда говорят, что Господь оставил Свое тело, это означает, что Он снова оставляет Свои полные части в соответствующих дхамах (трансцендентных обителях) так же, как Он оставил Свою вират-рупу в материальном мире.
ТЕКСТ 9
यस्मान्नः सम्पदो राज्यं दाराः प्राणाः कुलं प्रजाः । आसन्सपत्नविजयो लोकाश्च यदनुग्रहात् ॥९॥
йасман нах сампадо раджйам дарах пранах кулам праджах
асан сапатна-виджайо локаш ча йад-ануграхат
йасмат - от кого; нах - наше; сампадах - богатство; раджйам - царство; дарах - добрые жены; пранах - сама жизнь; кулам - род; праджах - подданные; асан - стало возможно; сапатна - соперниками; виджайах - победа над; локах - будущее благополучие на высших планетах; ча - и; йат - по чьей; ануграхат - милости.
Только благодаря Ему мы смогли получить все наше царское богатство, хороших жен, жизнь, потомство, власть над подданными, победить врагов и обеспечить себе будущую жизнь на высших планетах. Всего этого мы достигли благодаря Его беспричинной милости к нам.
КОММЕНТАРИЙ: Процветать материально - значит иметь хорошую жену, хороший дом, достаточно земли, хороших детей, аристократическое происхождение, побеждать соперников и благодаря благочестивой деятельности получить возможность жить на высших небесных планетах с лучшими материальными условиями. Этих благ человек добивается не тяжелым физическим трудом или обманом, их можно получить только по милости Верховного Господа. Процветание, которого добиваются своим трудом, также зависит от милости Господа. Личные усилия должны дополнять благословение Господа, но один труд без благословения Господа не принесет успеха. Современный человек, человек Кали-юги, верит лишь в собственные усилия, отрицая милость Верховного Господа. Даже один великий санньяси Индии, выступая в Чикаго, отрицал необходимость благословения Верховного Господа. Но если ссылаться на ведические шастры, то на страницах «Шримад-Бхагаватам» мы можем обнаружить, что в конечном счете санкцию на любой успех дает Верховный Господь. Говоря о своем успехе, Махараджа Йудхиштхира признает эту истину, и чтобы сделать свою жизнь успешной, надлежит следовать по стопам этого великого царя и преданного Господа. Если бы можно было достичь успеха без санкции Господа, то врачи всегда излечивали бы своих пациентов. Однако бывает, что пациент умирает, несмотря на самые передовые методы лечения, которые использует современный врач, и в то же время даже в самых безнадежных случаях, при отсутствии всякого лечения, пациент, как это ни удивительно, выздоравливает. Таким образом, можно заключить, что непосредственной причиной всего происходящего - хорошего или плохого - является санкция Господа. И любой преуспевающий человек должен чувствовать себя обязанным Господу за все, чего он достиг.
ТЕКСТ 10
पश्योत्पातान्नरव्याघ्र दिव्यान्भौमान्सदैहिकान् । दारुणान्शंसतोऽदूराद्भयं नो बुद्धिमोहनम् ॥१०॥
пашйотпатан нара-вйагхра дивйан бхауман садаихикан
дарунан шамсато 'дурад бхайам но буддхи-моханам
пашйа - посмотри; утпатан - несчастья; нара-вйагхра - о человек с силой тигра; дивйан - происходящее в небе или под влиянием планет; бхауман - происходящее на земле; са-даихикан - происходящее в теле и уме; дарунан - очень опасные; шамсатах - указывающие на; адурат - в ближайшем будущем; бхайам - опасность; нах - наш; буддхи - разум; моханам - введен в заблуждение.
О муж, обладающий силой тигра, посмотри сколькими бедами и смертельными опасностями - вызванными влиянием небес, реакциями земли и телесными муками - грозит нам ближайшее будущее, вводя в заблуждение наш разум.
КОММЕНТАРИЙ: Материальный прогресс цивилизации означает накопление последствий материальной деятельности - тройственных страданий, происходящих от влияния небес, реакций земли, а также телесных и психических страданий. Влияние звезд служит причиной множества бедствий - чрезмерного зноя, холода, ливнейили засухи, из-за которых возникают голод, болезни и эпидемии. Все это приводит к страданиям тела и ума. Материальная наука, созданная человеком, ничего не может поделать с этими тройственными страданиями. Они - наказания, по велению Верховного Господа, налагаемые высшей энергией, майей. Поэтому постоянная связь с Господом через преданное служение может принести нам облегчение, и при этом она не мешает исполнению нашего человеческого долга. Но асуры, не веря в существование Бога, строят собственные планы, пытаясь противостоять этим тройственным страданиям, и потому раз за разом терпят поражение. В «Бхагавад-гите» (7.14) недвусмысленно утверждается, что преодолеть реакции материальной энергии невозможно, потому что три гуны связывают нас по рукам и ногам. И только тот, кто полностью предается лотосным стопам Господа, способен преодолеть их.
ТЕКСТ 11
ऊर्वक्षिबाहवो मह्यं स्फुरन्त्यङ्ग पुनः पुनः । वेपथुश्चापि हृदये आराद्दास्यन्ति विप्रियम् ॥११॥
урв-акши-бахаво махйам спхурантй анга пунах пунах
вепатхуш чапи хридайе арад дасйанти виприйам
уру - бедра; акши - глаза; бахавах - руки; махйам - в моем; спхуранти - дрожат; анга - левый бок; пунах пунах - снова и снова; вепатхух - сильное сердцебиение; ча - также; апи - несомненно; хридайе - в сердце; арат - от страха; дасйанти - свидетельствует о; виприйам - нежелательное.
Левую сторону моего тела, бедра, руки и глаза вновь и вновь охватывает дрожь. От страха у меня сильно бьется сердце. Все это говорит о том, что происходит нечто нежелательное.
КОММЕНТАРИЙ: Материальное бытие состоит из нежелательных вещей. То, чего мы не желаем, навязывается нам высшей энергией, а мы не понимаем того, что все нежелательное подвластно трем гунам материальной природы. Когда у человека постоянно дрожат веки, руки и бедра, это говорит о том, что должно произойти нечто нежелательное. Эти нежелательные события сравниваются с лесным пожаром. Никто не приходит в лес затем, чтобы устроить пожар - пожары в лесу начинаются сами собой, принося обитателям леса невообразимые несчастья. И как бы люди ни старались, потушить такой пожар невозможно. Пожар может погаснуть только по милости Господа, который посылает облака, проливающие на лес воду. Подобно этому, какие бы планы ни строил человек, он не способен предотвратить нежелательные события. Эти страдания могут исчезнуть только по милости Господа, посылающего Своих истинных представителей, чтобы просвещать людей, спасая их тем самым от всех несчастий.
ТЕКСТ 12
शिवैषोद्यन्तमादित्यमभिरौत्यनलानना । मामङ्ग सारमेयोऽयमभिरेभत्यभीरुवत् ॥१२॥
шиваишодйантам адитйам абхираутй аналанана
мам анга сарамейо 'йам абхиребхатй абхируват
шива - шакал; эша - этот; удйантам - восходящее; адитйам - на солнце; абхи - к; раути - воет; анала - огонь; анана - лицо; мам - на меня; анга - о Бхима; сарамейах - собака; айам - эта; абхиребхати - лает на; абхиру-ват - без страха.
Взгляни, о Бхима, как шакалиха воет на восходящее солнце и изрыгает огонь, а собака без всякого страха лает на меня.
КОММЕНТАРИЙ: Таковы лишь некоторые из недобрых знамений, предвещающих неприятности в ближайшем будущем.
ТЕКСТ 13
शस्ताः कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे । वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥१३॥
шастах курванти мам савйам дакшинам пашаво 'паре
вахамш ча пуруша-вйагхра лакшайе рудато мама
шастах - такие полезные животные, как коровы; курванти - держат; мам - меня; савйам - слева; дакшинам - ходят вокруг; пашавах апаре - такие низшие животные, как ослы; вахан - кони; ча - также; пуруша-вйагхра - о тигр среди людей; лакшайе - я вижу; рудатах - плачут; мама - мои.
О Бхимасена, тигр среди людей, теперь такие полезные животные, как коровы, проходят слева от меня, а такие низшие животные, как ослы, обходят вокруг меня. А мои кони как будто плачут при виде меня.
ТЕКСТ 14
मृत्युदूतः कपोतोऽयमुलूकः कम्पयन्मनः । प्रत्युलूकश्च कुह्वानैर्विश्वं वै शून्यमिच्छतः ॥१४॥
мритйу-дутах капото 'йам улуках кампайан манах
пратйулукаш ча кухванаир вишвам ваи шунйам иччхатах
мритйу - смерти; дутах - посланник; капотах - голубь; айам - этот; улуках - сова; кампайан - трепещет; манах - ум; пратйулуках - соперницы сов (вороны); ча - и; кухванаих - пронзительные крики; вишвам - космос; ваи - или; шунйам - пустота; иччхатах - желая.
Погляди! Этот голубь - будто предвестник смерти. Пронзительные крики сов и их соперниц ворон заставляют сжиматься мое сердце. Кажется, будто они хотят опустошить всю вселенную.
ТЕКСТ 15
धूम्रा दिशः परिधयः कम्पते भूः सहाद्रिभिः । निर्घातश्च महांस्तात साकं च स्तनयित्नुभिः ॥१५॥
дхумра дишах паридхайах кампате бхух сахадрибхих
ниргхаташ ча махамс тата сакам ча станайитнубхих
дхумрах - дымный; дишах - все стороны света; паридхайах - окружение; кампате - дрожит; бхух - земля; саха адрибхих - вместе с холмами и горами; ниргхатах - раскаты грома среди ясного неба; ча - также; махан - очень сильные; тата - о Бхима; сакам - с; ча - и; станайитнубхих - гром без туч.
Взгляни, дым заволакивает небо. Кажется, что дрожат земля и горы. Слышишь, в безоблачном небе грохочет гром, и молнии сверкают из голубизны.
ТЕКСТ 16
वायुर्वाति खरस्पर्शो रजसा विसृजंस्तमः । असृग्वर्षन्ति जलदा बीभत्समिव सर्वतः ॥१६॥
вайур вати кхара-спаршо раджаса висриджамс тамах
асриг варшанти джалада бибхатсам ива сарватах
вайух - ветер; вати - дует; кхара-спаршах - яростно; раджаса - пылью; висриджан - создавая; тамах - мрак; асрик - кровь; варшанти - проливают потоки; джаладах - тучи; бибхатсам - беды; ива - как; сарватах - повсюду.
Яростно дует ветер, взметая повсюду пыль и нагоняя тьму. Облака повсюду изливают кровавые несчастья.
ТЕКСТ 17
सूर्यं हतप्रभं पश्य ग्रहमर्दं मिथो दिवि । ससङ्कुलैर्भूतगणैर्ज्वलिते इव रोदसी ॥१७॥
сурйам хата-прабхам пашйа граха-мардам митхо диви
сасанкулаир бхута-ганаир джвалите ива родаси
сурйам - солнце; хата-прабхам - его лучи отклоняются; пашйа - взгляни; граха-мардам - столкновения звезд; митхах - между собою; диви - в небе; са-санкулаих - смешиваются с; бхута-ганаих - живыми существами; джвалите - вспыхивают; ива - как если бы; родаси - плача.
Солнце тускнеет, и кажется, что звезды сражаются друг с другом. В замешательстве живые существа как будто горят в огне и рыдают.
ТЕКСТ 18
नद्यो नदाश्च क्षुभिताः सरांसि च मनांसि च । न ज्वलत्यग्निराज्येन कालोऽयं किं विधास्यति ॥१८॥
надйо надаш ча кшубхитах сарамси ча манамси ча
на джвалатй агнир аджйена кало 'йам ким видхасйати
надйах - реки; надах ча - и притоки; кшубхитах - взволнованы; сарамси - водоемы; ча - и; манамси - ум; ча - и; на - не; джвалати - зажигает; агних - огонь; аджйена - с помощью масла; калах - время; айам - необычное; ким - что; видхасйати - происходит.
Реки, их притоки, пруды, водохранилища и ум взволнованы. Масло уже не разжигает огонь. Что за странное время? Что должно случиться?
ТЕКСТ 19
न पिबन्ति स्तनं वत्सा न दुह्यन्ति च मातरः । रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे ॥१९॥
на пибанти станам ватса на духйанти ча матарах
рудантй ашру-мукха гаво на хришйантй ришабха врадже
на - не; пибанти - сосут; станам - вымя; ватсах - телята; на - не; духйанти - позволяют доить; ча - и; матарах - коровы; руданти - плачут; ашру-мукхах - со слезами на глазах; гавах - коровы; на - не; хришйанти - радуются; ришабхах - быки; врадже - на пастбищах.
Коровы не дают молока, а телята не сосут вымя. Они стоят и плачут, и глаза их полны слез. А быков больше не радуют пастбища.
ТЕКСТ 20
दैवतानि रुदन्तीव स्विद्यन्ति ह्युच्चलन्ति च । इमे जनपदा ग्रामाः पुरोद्यानाकराश्रमाः । भ्रष्टश्रियो निरानन्दाः किमघं दर्शयन्ति नः ॥२०॥
даиватани рудантива свидйанти хй уччаланти ча име джана-пада грамах
пуродйанакарашрамахбхрашта-шрийо ниранандах ким агхам даршайанти нах
даиватани - Божества в храмах; руданти - как будто плачут; ива - словно; свидйанти - потеют; хи - несомненно; уччаланти -словно уходят; ча - также; име - эти; джана-падах - города; грамах - деревни; пура - селения; удйана - сады; акара - рудники; ашрамах - жилища; бхрашта - лишенные; шрийах - красоты; ниранандах - утратившие счастье; ким - какие же; агхам - несчастья; даршайанти - проявятся; нах - нам.
Кажется, что Божества в храме плачут, сетуют и покрываются испариной. Они как будто хотят уйти. Города же, поселки, деревни, сады, рудники и обители отшельников лишились своей красоты, и счастье покинуло их. Я не знаю, какое бедствие ожидает нас.
ТЕКСТ 21
मन्य एतैर्महोत्पातैर्नूनं भगवतः पदैः । अनन्यपुरुषश्रीभिर्हीना भूर्हतसौभगा ॥२१॥
манйа этаир махотпатаир нунам бхагаватах падаих
ананйа-пуруша-шрибхир хина бхур хата-саубхага
манйе - я принимаю это как должное; этаих - всеми этими; маха - великими; утпатаих - расстройствами; нунам - из-за отсутствия; бхагаватах - Личности Бога; падаих - знаки на подошве; ананйа - необычайные; пуруша - Верховной Личности; шрибхих - благоприятными знаками; хина - нет больше; бхух - на Земле; хата-саубхага - несчастной.
Я думаю, что все эти аномалии на Земле указывают на какуюто великую потерю для всего мира. Земле выпала удача носить на себе отпечатки лотосных стоп Господа. Но эти признаки говорят о том, что все это уже в прошлом.
ТЕКСТ 22
इति चिन्तयतस्तस्य दृष्टारिष्टेन चेतसा । राज्ञः प्रत्यागमद्ब्रह्मन्यदुपुर्याः कपिध्वजः ॥२२॥
ити чинтайатас тасйа дриштариштена четаса
раджна(гйа)х пратйагамад брахман йаду-пурйах капи-дхваджах
ити - таким образом; чинтайатах - думая про себя; тасйа - он; дришта - созерцая; ариштена - дурные предзнаменования; четаса - умом; раджна(гйа)х - царь; прати - обратно; агамат - вернулся; брахман - о брахман; йаду-пурйах - из царства Йаду; капи-дхваджах - Арджуна.
О брахман Шаунака, когда Махараджа Йудхиштхира, обнаружив зловещие знаки, появившиеся в то время на Земле, пребывал в раздумье, из города Йадавов (Двараки) вернулся Арджуна.
ТЕКСТ 23
तं पादयोर्निपतितमयथापूर्वमातुरम् । अधोवदनमब्बिन्दून्सृजन्तं नयनाब्जयोः ॥२३॥
там падайор нипатитам айатха-пурвам атурам
адхо-ваданам аб-биндун сриджантам найанабджайох
там - его (Арджуны); падайох - к стопам; нипатитам - склонился; айатха-пурвам - невиданный; атурам - унылый; адхах-ваданам - с поникшей головой; ап-биндун - капли воды; сриджантам - создавая; найана-абджайох - из лотосоподобных глаз.
Когда он склонился к стопам царя, тот увидел, что Арджуна погружен в необычайное уныние. Голова его поникла, и из его лотосных глаз катились слезы.
ТЕКСТ 24
विलोक्योद्विग्नहृदयो विच्छायमनुजं नृपः । पृच्छति स्म सुहृन्मध्ये संस्मरन्नारदेरितम् ॥२४॥
вилокйодвигна-хридайо виччхайам ануджам нрипах
приччхати сма сухрин мадхйе самсмаран нарадеритам
вилокйа - видя; удвигна - беспокойное; хридайах - сердце; виччхайам - бледный вид; ануджам - Арджуна; нрипах - царь; приччхати сма - спросил; сухрит - друзей; мадхйе - среди; самсмаран - помня; нарада - мудрецом Нарадой; иритам - указанное.
Видя Арджуну, побледневшего от раздиравших его сердце страданий, царь, вспомнив слова мудреца Нарады, обратился к нему в присутствии друзей.
ТЕКСТ 25
युधिष्ठिर उवाच कच्चिदानर्तपुर्यां नः स्वजनाः सुखमासते । मधुभोजदशार्हार्ह सात्वतान्धकवृष्णयः ॥२५॥
йудхиштхира увача
каччид анарта-пурйам нах сва-джанах сукхам асате
мадху-бходжа-дашархарха- сатватандхака-вришнайах
йудхиштхирах увача - Йудхиштхира сказал; каччит - ли; анарта-пурйам - Двараки; нах - наши; сва-джанах - родственники; сукхам - счастливо; асате - проводят свои дни; мадху - Мадху; бходжа - Бходжа; дашарха - Дашарха; арха - Урха; сатвата - Сатвата; андхака - Андхака; вришнайах - семьи Вришни.
Махараджа Йудхиштхира спросил: Мой дорогой брат, скажи, счастливо ли проводят свои дни наши друзья и родственники: Мадху, Бходжи, Дашархи, Урхи, Сатваты, Андхаки и семейство Йаду?
ТЕКСТ 26
शूरो मातामहः कच्चित्स्वस्त्यास्ते वाथ मारिषः । मातुलः सानुजः कच्चित्कुशल्यानकदुन्दुभिः ॥२६॥
шуро матамахах каччит свастй асте ватха маришах
матулах сануджах каччит кушалй анакадундубхих
шурах - Шурасена; матамахах - дед по материнской линии; каччит - ли; свасти - все хорошо; асте - проводят свои дни; ва -или; атха - поэтому; маришах - почтенный; матулах - дядя по материнской линии; са-ануджах - со своими младшими братьями; каччит - ли; кушали - все хорошо; анака-дундубхих - Васудева.
Счастлив ли мой почтенный дед Шурасена? И как поживает мой дядя по матери Васудева и его младшие братья?
ТЕКСТ 27
सप्त स्वसारस्तत्पत्न्यो मातुलान्यः सहात्मजाः । आसते सस्नुषाः क्षेमंदेवकीप्रमुखाः स्वयम् ॥२७॥
сапта сва-сарас тат-патнйо матуланйах сахатмаджах
асате саснушах кшемам деваки-прамукхах свайам
сапта - семь; сва-сарах - собственные сестры; тат-патнйах – его жены; матуланйах - тети по материнской линии; саха - вместе; атма-джах - с сыновьями и внуками; асате - все находятся; саснушах - с невестками; кшемам - счастье; деваки - Деваки; прамукхах - возглавляемые; свайам - лично.
Семь его жен во главе с Деваки приходятся друг другу сестрами. Счастливы ли они, их сыновья и невестки?
ТЕКСТЫ 28-29
कच्चिद्राजाहुको जीवत्यसत्पुत्रोऽस्य चानुजः । हृदीकः ससुतोऽक्रूरो जयन्तगदसारणाः ॥२८॥ आसते कुशलं कच्चिद्ये च शत्रुजिदादयः । कच्चिदास्ते सुखं रामो भगवान्सात्वतां प्रभुः ॥२९॥
каччид раджахуко дживатй асат-путро 'сйа чануджах
хридиках сасуто 'круро джайанта-гада-саранах
асате кушалам каччид йе ча шатруджид-адайах
каччид асте сукхам рамо бхагаван сатватам прабхух
каччит - ли; раджа - царь; ахуках - другое имя Уграсены; дживати - по-прежнему живет; асат - злой; путрах - сын; асйа - его; ча - также; ануджах - младший брат; хридиках - Хридика; са-сутах - вместе с сыном Критавармой; акрурах - Акрура; джайанта - Джайанта; гада - Гада; саранах - Сарана; асате - все пребывают; кушалам - в счастье; каччит - ли; йе - они; ча - также; шатруджит - Шатруджит; адайах - во главе с; каччит - ли; асте - пребывают они; сукхам - благополучно; рамах - Баларама; бхагаван - Личность Бога; сатватам - преданных; прабхух - защитник.
Живы ли еще Уграсена, отец злокозненного Камсы, и его младший брат? Счастливы ли Хридика и его сын Критаварма? Счастливы ли Акрура, Джайанта, Гада, Сарана и Шатруджит? Как поживает Баларама, Личность Бога, покровитель преданных?
КОММЕНТАРИЙ: Хастинапур, столица Пандавов, располагался недалеко от того места, где находится Нью-Дели, а царство Уграсены находилось в Матхуре. Возвращаясь из Двараки в Дели, Арджуна непременно должен был посетить Матхуру, вот почему его спрашивают о царе Матхуры. Имя Рамы (Баларамы), старшего брата Господа Кришны, упоминается среди имен родственников с добавлением слов «Личность Бога», поскольку Господь Баларама является непосредственной экспансией вишну-таттвы - пракаша-виграхой Господа Кришны. Хотя Верховный Господь один и только один, Он распространяет Себя во множество живых существ. Живые существа категории вишну-таттвы - это экспансии Верховного Господа, качественно и количественно равные Ему. Но экспансии джива-шакти, относящиеся к категории обыкновенных живых существ, не равны Господу. Тот, кто полагает, что джива-шакти и вишну-таттва находятся на одном уровне, считается обреченной душой этого мира. Шри Рама (Баларама) покровительствует преданным Господа. Баладева действует в качестве духовного учителя всех преданных, и падшие души освобождаются по Его беспричинной милости. Когда явился Господь Чаитанйа, Шри Баладева пришел как великий Господь Шри Нитйананда Прабху и явил Свою беспричинную милость, освободив две самые падшие души - Джагаи и Мадхаи. Поэтому здесь особо подчеркивается, что Баларама - покровитель преданных Господа. Только по Его божественной милости можно приблизиться к Верховному Господу Шри Кришне. Итак, Шри Баларама - воплощение милости Господа, проявляющейся в форме духовного учителя, спасителя чистых преданных.
ТЕКСТ 30
प्रद्युम्नः सर्ववृष्णीनां सुखमास्ते महारथः । गम्भीररयोऽनिरुद्धो वर्धते भगवानुत ॥३०॥
прадйумнах сарва-вришнинам сукхам асте маха-ратхах
гамбхира-райо 'нируддхо вардхате бхагаван ута
прадйумнах - Прадйумна (сын Господа Кришны); сарва - все; вришнинам - члены семьи Вришни; сукхам - счастье; асте – пребывают в; маха-ратхах - великий полководец; гамбхира - глубоко; райах - ловкость; анируддхах - Анируддха (внук Господа Кришны); вардхате - процветает; бхагаван - Личность Бога; ута - наверное.
Как поживает Прадйумна, великий военачальник из семьи Вришни? Счастлив ли Он? И счастлив ли Анируддха, полная экспансия Личности Бога?
КОММЕНТАРИЙ: Прадйумна и Анируддха - экспансии Личности Бога, и потому Они тоже относятся к вишну-таттвам. В Двараке Господь Васудева занят трансцендентными играми вместе со Своими полными экспансиями - Санкаршаной, Прадйумной и Анируддхой, и каждого из них можно называть Личностью Богакак в этом стихе говорится об Анируддхе.
ТЕКСТ 31
सुषेणश्चारुदेष्णश्च साम्बो जाम्बवतीसुतः । अन्ये च कार्ष्णिप्रवराः सपुत्रा ऋषभादयः ॥३१॥
сушенаш чарудешнаш ча самбо джамбавати-сутах
анйе ча каршни-праварах сапутра ришабхадайах
сушенах - Сушена; чарудешнах - Чарудешна; ча - и; самбах - Самба; джамбавати-сутах - сын Джамбавати; анйе - другие; ча - также; каршни - сыновья Господа Кришны; праварах - все главные сыновья; сапутрах - вместе со своими сыновьями; ришабха - Ришабха; адайах - и так далее.
Все ли хорошо у главных сыновей Господа Кришны: Сушены, Чарудешны, Самбы - сына Джамбавати, Ришабхи, и у их сыновей?
КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось, у Господа Кришны было16108 жен, и у каждой было по десять сыновей. Следовательно, у него было 16108 х 10 « 161080 сыновей. Все они выросли, и каждый имел столько же сыновей, сколько и отец. Общее число членов семьи Господа составляло около 1610800 человек. Господь -отец всех живых существ, и их число бесконечно, поэтому лишь немногие из них могут общаться с Господом в Его трансцендентных играх на этой Земле, где Он - Господь Двараки. То, что Господь содержал видимую семью, насчитывающую столько членов, неудивительно. Не стоит сравнивать положение Господа с нашим. Эту истину нетрудно понять, если хотя бы частично осознать трансцендентное положение Господа. Царь Йудхиштхира, спрашивая о сыновьях и внуках Господа в Двараке, упомянул только главных из них, потому что не мог помнить имена всех членов семьи Господа.
ТЕКСТЫ 32-33
तथैवानुचराः शौरेः श्रुतदेवोद्धवादयः । सुनन्दनन्दशीर्षण्या ये चान्ये सात्वतर्षभाः ॥३२॥ अपि स्वस्त्यासते सर्वे रामकृष्णभुजाश्रयाः । अपि स्मरन्ति कुशलमस्माकं बद्धसौहृदाः ॥३३॥
татхаиванучарах шаурех шрутадеводдхавадайах
сунанда-нанда-ширшанйа йе чанйе сатватаршабхах
апи свастй асате сарве рама-кришна-бхуджашрайах
апи смаранти кушалам асмакам баддха-саухридах
татха эва - точно также; анучарах - постоянные спутники; шаурех - Господа Шри Кришны, такие, как; шрутадева - Шрутадева; уддхава-адайах - Уддхава и другие; сунанда - Сунанда; нанда - Нанда; ширшанйах - другие лидеры; йе - все они; ча - и; анйе - другие; сатвата - освобожденные души; ришабхах - лучшие люди; апи - если; свасти - благоденствуют; асате - пребывают; сарве - все они; рама - Баларама; кришна - Господь Кришна; бхуджа-ашрайах - под защитой; апи - если также; смаранти - помнят; кушалам - благосостояние; асмакам - о себе; баддха-саухридах - связанные вечной дружбой.
Господь Баларама и Кришна покровительствуют и другим предводителям освобожденных душ, постоянным спутникам Господа: Шрутадеве, Уддхаве, Нанде, Сунанде и другим. Как идут их дела? Вспоминают ли они, связанные с нами вечной дружбой, о нашем благополучии?
КОММЕНТАРИЙ: Такие постоянные спутники Господа Кришныкак Уддхава, - освобожденные души, и они низошли в этот материальный мир вместе с Господом Кришной, чтобы помочь Ему в выполнении Его миссии. Пандавы - тоже освобожденные души, низошедшие с Господом Кришной, чтобы служить Ему в Его трансцендентных играх на Земле. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.8), Господь со Своими вечными спутниками, такими же свободными душами, как Он Сам, приходит на Землю через определенные промежутки времени. Господь помнит об этом, но Его спутники, хотя они и являются освобожденными душами, забывают это, потому что они относятся к татастха-шакти - пограничной энергии Господа. В этом заключается разница между вишну-таттвой и джива-таттвой. Джива-таттвы - бесконечно малые частицыэнергии Господа, поэтому они всегда нуждаются в покровительстве Господа. Господь же всегда рад оберегать Своих вечных слуг. Следовательно, освобожденная душа никогда не считает себя такой же свободной или такой же могущественной, как Господь, но всегда и при любых обстоятельствах - и в материальном, и в духовном мире - ищет защиты и покровительства Господа. Эта зависимость освобожденной души изначальна, ибо освобожденные души подобны искрам пламени, которые могут излучать свет не сами собой, а только вместе с огнем. Если они излучают свет независимо от огня, они гаснут, несмотря на то что обладают качествами огняи способны сиять как огонь. Таким образом, тот, кто отказывается от покровительства Господа и сам становится так называемым господином, из-за своего духовного невежества опять возвращается в этот материальный мир даже после совершения длительной и самой суровой тапасйи. Так гласят все ведические писания.
ТЕКСТ 34
भगवानपि गोविन्दो ब्रह्मण्यो भक्तवत्सलः । कच्चित्पुरे सुधर्मायां सुखमास्ते सुहृद्वृतः ॥३४॥
бхагаван апи говиндо брахманйо бхакта-ватсалах
каччит пуре судхармайам сукхам асте сухрид-вритах
бхагаван - Личность Бога, Кришна; апи - также; говиндах - тот, кто доставляет радость коровам и чувствам; брахманйах - предан преданным или брахманам; бхакта-ватсалах - любящий преданных; каччит - ли; пуре - в Дварака-Пури; судхармайам - благочестивое собрание; сукхам - счастье; асте - наслаждается; сухрит-вритах - в окружении друзей.
Наслаждается ли обществом благочестивых людей окруженный друзьями в Дварака-Пури Господь Кришна, Верховный Господь, радующий коров, доставляющий удовольствие чувствам и брахманам и благосклонный к Своим преданным?
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господь назван бхагаваном, говиндой, брахманйей и бхакта-ватсалой. Он - бхагаван свайам, то есть изначальная Верховная Личность Бога, обладающая всем богатством, всем могуществом, всем знанием, всей красотой, всей славой и всем отречением. Нет никого, кто был бы равен Ему или превосходил Его. Он - Говинда, потому что доставляет удовольствие коровам и чувствам. Те, кто преданным служением Господу очистил свои чувства, могут по-настоящему служить Ему и получать трансцендентное удовольствие с помощью своих очищенных чувств. Только загрязненное обусловленное живое существо не способно наслаждаться своими чувствами и, введенное в заблуждение ложными чувственными наслаждениями, становится слугой своих чувств. Вот почему для нашего же блага мы должны искать покровительства Господа. Господь - покровитель коров и брахманической культуры. В тюрьмах заключенные находятся не под покровительством царя, а под присмотром его сурового представителя, так же и общество, не покровительствующее коровам и брахманической культуре, не находится под непосредственным покровительством Господа. Без покровительства коровам и культивирования в обществе (хотя бы частью его членов) брахманических качеств, никакая человеческая цивилизация не может процветать. Благодаря брахманической культуре, развивая заложенные в нем от природы качества благости: правдивость, беспристрастие, контроль чувств, терпение, простоту, общие знания, трансцендентное знание и твердую веру в ведическую мудрость - человек может стать брахманом и, таким образом, видеть Господа как Он есть. А когда человек превосходит брахманическое совершенство, он должен стать преданным Господа. При этом человек трансцендентным образом обретает любовное расположение к себе Господа, которое проявляется по-разному в зависимости от роли, принимаемой на Себя Господом: владыки, господина, друга, сына или возлюбленного. Уровня преданного, на котором человек привлекает к себе трансцендентное внимание Господа, невозможно достичь, если не развить в себе упомянутых выше качеств брахмана. Брахман привлекает Господа своими качествами, а не ложным престижем. Те, кто по своим качествам ниже брахмана, не способны установить какие-либо отношения с Господом, точно так же, как нельзя развести костер из сырой земли, без дров, хотя между дровами и землей существует связь. Поскольку Господь совершенен Сам в Себе, вопрос о Его благополучии не возникает, и Махараджа Йудхиштхира воздержался от него. Он спросил только о Его резиденции, ДваракаПури, где собирались добродетельные люди. Господь живет только там, где собираются добродетельные люди, и получает наслаждение от того, что они прославляют Высшую Истину. Махараджа Йудхиштхира очень хотел услышать о добродетельных людях и их благочестивых делах в городе Двараке.
ТЕКСТЫ 35-36
मङ्गलाय च लोकानां क्षेमाय च भवाय च । आस्ते यदुकुलाम्भोधावाद्योऽनन्तसखः पुमान् ॥३५॥ यद्बाहुदण्डगुप्तायां स्वपुर्यां यदवोऽर्चिताः । क्रीडन्ति परमानन्दं महापौरुषिका इव ॥३६॥
мангалайа ча локанам кшемайа ча бхавайа ча
асте йаду-куламбходхав адйо 'нанта-сакхах пуман
йад баху-данда-гуптайам сва-пурйам йадаво 'рчитах
криданти параманандам маха-паурушика ива
мангалайа - ради блага; ча - также; локанам - всех планет; кшемайа - для защиты; ча - и; бхавайа - ради вознесения; ча - также; асте - есть; йаду-кула-амбходхау - в океане рода Йаду; адйах - изначальный; ананта-сакхах - в обществе Ананты (Баларамы); пуман - верховный наслаждающийся; йат - чьи; баху-данда-гуптайам - защищены Его руками; сва-пурйам - в Его городе; йадавах - члены семьи Йаду; арчитах - как они заслуживают; криданти - пьют нектар; парама-анандам - трансцендентного наслаждения; маха-паурушиках - жители духовного неба; ива - словно.
Изначальная Личность Бога, наслаждающийся, и Баларама, предвечный Господь Ананта, пребывают в океане династии Йаду ради благополучия, защиты и прогресса всей вселенной. И члены династии Йаду, находящиеся под защитой рук Господа, наслаждаются жизнью, подобно обитателям духовного неба.
КОММЕНТАРИЙ: Как уже не раз говорилось, Личность Бога, Вишну, пребывает в каждой вселенной в двух аспектах - Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. У КширодакашайиВишну около северного полюса вселенной есть Своя планета, а на ней - безбрежный океан молока, посреди которого на ложе Ананты, воплощения Баладевы, возлежит Господь. Таким образом, Махараджа Йудхиштхира сравнил династию Йаду с молочным океаном, а Шри Балараму - с Анантой, на котором возлежит Господь Кришна. Жителей Двараки он сравнил с освобожденными обитателями Ваикунтхалок. За пределами материального неба, дальше, чем мы можем видеть, за пределами семи оболочек вселенной находится Причинный океан, в котором, словно шары, плавают все вселенные, а за пределами этого Причинного океана простирается бесконечное духовное небо, обычно называемое сиянием Брахмана. В этом сиянии находятся бесчисленные духовные планеты, называемые планетами Ваикунтхи. Каждая планета Ваикунтхи во много раз больше самой большой вселенной материального мира, и каждую из них населяют бесчисленные обитатели, которые внешне во всем подобны Господу Вишну. Эти обитатели известны как маха-паурушики - «те, кто непосредственно занят служением Господу». На этих планетах они счастливы и, не ведая страданий, живут вечно, оставаясь юными и наслаждаясь жизнью в полном знании и блаженстве, без страха перед рождением, смертью, старостью и болезнями, причем кала (вечное время) не влияет на них. Махараджа Йудхиштхира сравнил жителей Двараки с маха-паурушиками Ваикунтхалоки, поскольку они так же счастливы с Господом. В «Бхагавад-гите» неоднократно упоминаются Ваикунтхалоки, называемые там мад-дхамой - царством Господа.
ТЕКСТ 37
यत्पादशुश्रूषणमुख्यकर्मणा सत्यादयो द्व्यष्टसहस्रयोषितः । निर्जित्य सङ्ख्ये त्रिदशांस्तदाशिषो हरन्ति वज्रायुधवल्लभोचिताः ॥३७॥
йат-пада-шушрушана-мукхйа-кармана сатйадайо двй-ашта-сахасра-йошитах
нирджитйа санкхйе три-дашамс тад-ашишо харанти
ваджрайудха-валлабхочитах
йат - чьи; пада - стопы; шушрушана - создание удобств; мукхйа - самый важный; кармана - действиями; сатйа-адайах - цариц во главе с Сатйабхамой; дви-ашта - дважды восемь; сахасра - тысяча; йошитах - прекрасный пол; нирджитйа - покоряя; санкхйе - в сражении; три-дашан - обитатели небес; тат-ашишах - объекты наслаждения полубогов; харанти - уносят; ваджра-айудха-валлабха - жены полубога-громовержца; учитах - заслуживающие.
Просто ухаживая за лотосными стопами Господа, то есть занимаясь самым важным служением, царицы Двараки во главе с Сатйабхамой побудили Господа покорить полубогов. Поэтому царицы наслаждались тем, что было исключительной привилегией жен повелителя молний.
КОММЕНТАРИЙ: Сатйабхама. Жена Господа Шри Кришны, одна из главных цариц в Двараке. Сатйабхама сопровождала Кришну, когда Он, убив Наракасуру, посетил его дворец. С Сатйабхамой Он побывал и на Индралоке, где ее приняла Шачидеви и представила матери полубогов Адити. Адити осталась очень довольна Сатйабхамой и благословила ее, сказав, что та останется юной все время, пока Господь Кришна будет находиться на Земле. Адити также показала ей особые привилегии, которыми пользуются полубоги на райских планетах. Увидев цветок париджата, Сатйабхама захотела иметь такой же у себя во дворце в Двараке. Вернувшись с мужем в Двараку, она сказала Ему о своем желании иметь во дворце цветок париджата. Дворец Сатйабхамы был украшен необыкновенными драгоценными камнями, и даже в самую жаркую летнюю пору в нем было прохладно, как будто там стояли кондиционеры. Она украшала свой дворец разными флагами, возвещая о том, что ее великий муж находится там. Однажды они с мужем встретились с Драупади, и Сатйабхама попросила, чтобы та научила ее, как доставлять удовольствие мужу. Драупади была большой мастерицей в этом, потому что у нее было пять мужей Пандавов, и все они были очень довольны ею. Получив наставления Драупади, она очень обрадовалась и, пожелав ей всех благ, вернулась в Двараку. Она была дочерью Сатраджита. Когда после ухода Господа Кришны Арджуна посетил Двараку, все царицы, включая Сатйабхаму и Рукмини, всей душой скорбели о Господе. На последней стадии своей жизни Сатйабхама удалилась в лес, чтобы наложить на себя суровые епитимьи.
Сатйабхама настояла, чтобы ее муж достал с райских планет цветок париджата, и Господь отобрал его у полубогов, не остановившись перед применением силы, как обыкновенный муж, которыйчтобы доставить удовольствие своей жене, достанет все что угодно. Как уже объяснялось, Господь не так тесно связан со Своими многочисленными женами, чтобы исполнять их приказы, как обыкновенный мужчина. Но поскольку царицы были заняты преданным служением высокого уровня, предоставляя Господу все удобства, Он играл роль совершенного и верного мужа. Ни одно земное существо не может рассчитывать получить что-либо из небесного царства, особенно цветы париджата, которые принадлежат только полубогам, но царицы, став верными женами Господа, пользовались особыми привилегиями великих жен небожителей. Иначе говоря, неудивительно, что царицы Двараки обладали редкими ценностями, привезенными из отдаленных уголков вселенной, потому что Господу принадлежит все, что есть в этом творении.
ТЕКСТ 38
यद्बाहुदण्डाभ्युदयानुजीविनो यदुप्रवीरा ह्यकुतोभया मुहुः । अधिक्रमन्त्यङ्घ्रिभिराहृतां बलात्सभां सुधर्मां सुरसत्तमोचिताम् ॥३८॥
йад баху-дандабхйудайанудживино
йаду-правира хй акутобхайа мухух
адхикрамантй ангхрибхир ахритам балат
сабхам судхармам сура-саттамочитам
йат - чьи; баху-данда - руки; абхйудайа - под влиянием; анудживинах - всегда живут; йаду - члены рода Йаду; правирах - великие герои; хи акутобхайах - бесстрашные во всех отношениях; мухух - постоянно; адхикраманти - пересекают; ангхрибхих - пешком; ахритам - приведен; балат - силой; сабхам - палата собраний; судхармам - Судхарма; сура-сат-тама - лучшие среди полубогов; учитам - заслуживают.
Великие герои династии Йаду, находящиеся под защитой Господа Шри Кришны, никогда ничего не боятся. И потому их ноги ступают по полу дворца собраний Судхарма, который был достоин лучших полубогов, но был отнят у них.
КОММЕНТАРИЙ: Тех, кто непосредственно служит Богу, Господь ограждает от всякого страха и дает им возможность наслаждаться всем самым лучшим, даже если им приходится добывать это силой. Господь ведет Себя одинаково со всеми живыми существами, но Он пристрастен к Своим чистым преданным, испытывая к ним особое расположение. Город Дварака процветал, украшенный лучшим из всего, что было в материальном мире. Правительственный дворец собраний сооружается в соответствии с положением, занимаемым конкретным государством. Дворец собраний на райских планетах, Судхарма, соответствовал величию лучших из полубогов. Подобный дворец собраний не предназначен ни для одного земного государства, потому что, каким бы материально развитым ни было то или иное государство, люди на этой Земле не в состоянии его построить. Но когда Господь Кришна был на Земле, члены семьи Йаду силой отняли этот небесный дворец, доставили его на Землю и установили в Двараке. Они могли применить такую силу, потому что были уверены в том, что Верховный Господь Кришна отнесется к этому снисходительно и защитит их. Таким образом, чистые преданные Господа доставляют Ему из вселенной все самое лучшее. Члены династии Йаду обеспечивали Господу все удобства и доставляли Ему все, что было в этой вселенной, а Господь в Свою очередь защищал своих слуг, так что они не знали страха.
Забывчивая обусловленная душа постоянно пребывает в страхе. Но освобожденная душа, подобно маленькому ребенку, всецело полагающемуся на милость отца, никогда ничего не боится. Страх - разновидность иллюзии, которая возникает у живого существа, находящегося в состоянии дремоты и забывшего о своих вечных отношениях с Господом. Если живое существо, как сказано в «Бхагавад-гите» (2.20), по своей природе бессмертно, чего ему тогда бояться? Во сне человек может испугаться тигра, но бодрствующий рядом с ним не видит никакого тигра. Тигр - иллюзия и для спящего, и для бодрствующего, так как в действительности никакого тигра нет. Однако человек, во сне забывший о том, какова жизнь в состоянии бодрствования, испытывает страх. Человек же, помнящий о своем положении, не боится ничего. Таким образом, члены династии Йаду, служа Господу, находились в состоянии бодрствования, поэтому никогда не боялись никаких тигров. Даже если бы и появился настоящий тигр, Господь был с ними и защитил бы их.
ТЕКСТ 39
कच्चित्तेऽनामयं तात भ्रष्टतेजा विभासि मे । अलब्धमानोऽवज्ञातः किं वा तात चिरोषितः ॥३९॥
каччит те 'намайам тата бхрашта-теджа вибхаси ме
алабдха-мано 'ваджна(гйа)тах ким ва тата чирошитах
каччит - ли; те - твое; анамайам - здоровье в порядке; тата - дорогой брат; бхрашта - лишен; теджах - блеска; вибхаси - кажется; ме - мне; алабдха-манах - без уважения; аваджна(гйа)тах - пренебрегали; ким - неужели; ва - или; тата - дорогой брат; чирошитах - из-за того, что ты долго оставался там.
О брат Арджуна, скажи мне, здоров ли ты? Твое тело как будто утратило свое сияние. Не потому ли это, что ты долго жил в Двараке и тобой пренебрегали, не оказывая тебе почтения?
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Йудхиштхира интересовался всеми аспектами благосостояния Двараки, но в конце концов сделал вывод, что пока там находится Сам Господь Шри Кришна, ничего дурного произойти не может. Но в то же время казалось, что тело Арджуны лишилось своего сияния, поэтому царь спросил, все ли у него в порядке и стал расспрашивать его о жизни.
ТЕКСТ 40
कच्चिन्नाभिहतोऽभावैः शब्दादिभिरमङ्गलैः । न दत्तमुक्तमर्थिभ्य आशया यत्प्रतिश्रुतम् ॥४०॥
каччин набхихато 'бхаваих шабдадибхир амангалаих
на даттам уктам артхибхйа ашайа йат пратишрутам
каччит - ли; на - не могли; абхихатах - обратившись; абхаваих - недружелюбно; шабда-адибхих - звуками; амангалаих - неблагоприятный; на - не; даттам - дал милостыню; уктам - сказано; артхибхйах - тому, кто просил; ашайа - с надеждой; йат - что; пратишрутам - обещал расплатиться.
Может быть, кто-то недружелюбно или с угрозой обратился к тебе? Может быть, ты не смог подать милостыню просившему ее или не выполнил данное кому-то обещание?
КОММЕНТАРИЙ: Состоятельного человека или кшатрия иногда посещают люди, нуждающиеся в деньгах. Когда человека, обладающего средствами, просят о пожертвовании, его долг - подать милостыню, учитывая личность просящего, место и время. Если кшатрий или богатый человек не исполняет своего долга, он непременно будет сожалеть о своем поступке. Аналогично этому, пообещав подать милостыню, нельзя нарушать своего обещания. Такие проступки иногда вызывают у совершившего их подавленность, и люди порицают такого человека. Это также могло быть причиной уныния Арджуны.
ТЕКСТ 41
कच्चित्त्वं ब्राह्मणं बालं गां वृद्धं रोगिणं स्त्रियम् । शरणोपसृतं सत्त्वं नात्याक्षीः शरणप्रदः ॥४१॥
каччит твам брахманам балам гам вриддхам рогинам
стрийам шаранопасритам саттвам натйакших шарана-прадах
каччит - неужели; твам - ты; брахманам - брахманы; балам - ребенок; гам - корова; вриддхам - старый; рогинам - больной; стрийам - женщина; шарана-упасритам - обратились за защитой; саттвам - любое живое существо; на - неужели; атйакших - не дал убежища; шарана-прадах - заслуживающим защиты.
Ты всегда берешь под свою защиту те живые существа, которые заслуживают того: брахманов, детей, коров, женщин и больных. Может быть, ты не смог защитить их, когда они искали твоего покровительства?
КОММЕНТАРИЙ: Брахманы, находящиеся в постоянном поиске знания ради материального и духовного благополучия обществабез сомнения, заслуживают всяческого покровительства царя. Аналогично этому, дети, коровы, больные люди, женщины и старики особо нуждаются в покровительстве государства или кшатрия, царя. Правительство или кшатрий, принадлежащий к царскому сословию, не защищающие эти живые существа, должны стыдиться этого. Махараджа Йудхиштхира хотел узнать, не совершил ли Арджуна на самом деле этих проступков.
ТЕКСТ 42
कच्चित्त्वं नागमोऽगम्यां गम्यां वासत्कृतां स्त्रियम् । पराजितो वाथ भवान्नोत्तमैर्नासमैः पथि ॥४२॥
каччит твам нагамо 'гамйам гамйам васат-критам стрийам
параджито ватха бхаван ноттамаир насамаих патхи
каччит - ли; твам - ты; на - не; агамах - вступил в связь; агамйам - сомнительной; гамйам - приемлемой; ва - или; асат-критам - обошелся неподобающим образом; стрийам - женщиной; параджитах - потерпел поражение от; ва - или; атха - наконец; бхаван - о добрая душа; на - не; уттамаих - превосходящей силой; на - не; асамаих - равными; патхи - в дороге.
Не вступил ли ты в связь с женщиной сомнительной репутации или, может быть, неподобающе обошелся с достойной женщиной? Или по дороге тебя одолел в битве равный или стоящий ниже тебя?
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что во времена Пандавов свободные контакты между мужчинами и женщинами допускались только при определенных условиях. Мужчины высших каст - брахманы и кшатрии могли принять женщину из общины вайшьев или шудр, но мужчина низшей касты не мог вступить в связь с женщиной высшей касты. Даже кшатрий не мог вступить в связь с женщиной касты брахманов. Жена брахмана считается одной из семи матерей (собственная мать, жена духовного учителя или просто учителя, жена брахмана, жена царя, корова, кормилица и земля). Такие связи между мужчинами и женщинами назывались уттама и адхама. Связь брахмана с женщиной-кшатрийкой - уттама, а связь кшатрия с женщиной-брахманкой - адхама, поэтому она осуждается. Никогда не следует отвергать женщину, обращающуюся к мужчине с просьбой вступить с ней в связь, но в то же время следует учитывать эти различия. К Бхиме обратилась Хидимби, принадлежавшая к сословию более низкому, чем шудрыа Йайати отказался жениться на дочери Шукрачарйи, поскольку Шукрачарйа был брахманом. Вйасадеву, брахмана, пригласили зачать Панду и Дхритараштру. Сатйавати принадлежала к семье рыбаков, но Парашара, великий брахман, зачал в ее лоне Вйасадеву. Итак, есть много примеров, которые подтверждают существование подобных контактов с женщинами, но во всех этих случаях связь не была отвратительной, и ее последствия не были плохими. Связь между мужчиной и женщиной естественна, но в нее можно вступать в соответствии с регулирующими принципами, чтобы не подрывались священные основы общества и не возрастало число нежелательных, никчемных людей, приносящих миру одни беспокойства.
Для кшатрия позорно, если его победит тот, кто уступает ему в силе или даже равен ему. Если поражение неизбежно, то его лучше потерпеть от превосходящего по силе противника. Бхишмадева победил Арджуну, и только Господь Кришна выручил его в опасной ситуации. Но это поражение не было унизительным для Арджуны, поскольку Бхишмадева во всех отношениях превосходил его - был старше, сильнее и более уважаем. Но Карна был равным Арджуне, вот почему, сражаясь с Карной, Арджуна оказался в критическом положении. Арджуна осознавал это, и потому Карна был убит, хотя для этого даже пришлось прибегнуть к нечестному приему. Таковы занятия кшатриев, и Махараджа Йудхиштхира хотел узнать у своего брата, возвратившегося домой, не случилось ли с ним чего-то плохого.
ТЕКСТ 43
अपि स्वित्पर्यभुङ्क्थास्त्वं सम्भोज्यान्वृद्धबालकान् । जुगुप्सितं कर्म किञ्चित्कृतवान्न यदक्षमम् ॥४३॥
апи свит парйа-бхунктхас твам самбходжйан вриддха-балакан
джугупситам карма кинчит критаван на йад акшамам
апи свит - не случилось ли так, что; парйа - оставив; бхунктхах -отказавшись; твам - ты; самбходжйан - достойный того, чтобы с ним пообедать; вриддха - стариков; балакан - мальчиков; джугупситам - отвратительный; карма - поступок; кинчит - что-то; критаван - ты наверняка сделал; на - не; йат - то, что; акшамам - непростительное.
Может быть, ты не позаботился о стариках и детях, заслуживавших того, чтобы пообедать с тобой? Не бросил ли ты их и не обедал ли один? Не допустил ли ты какой-нибудь непростительной ошибки, совершив нечто, считающееся отвратительным?
КОММЕНТАРИЙ: Долг домохозяина - вначале накормить детей, пожилых членов семьи, брахманов и инвалидов. Кроме того, идеальный домохозяин, прежде чем приняться за еду, должен пригласить на обед любого голодного незнакомца. Выйдя на дорогуон должен трижды позвать в дом тех, кто голоден. Домохозяину непростительно пренебрегать этими предписанными обязанностями, особенно если дело касается стариков и детей.
ТЕКСТ 44
कच्चित्प्रेष्ठतमेनाथ हृदयेनात्मबन्धुना । शून्योऽस्मि रहितो नित्यं मन्यसे तेऽन्यथा न रुक् ॥४४॥
каччит прештхатаменатха хридайенатма-бандхуна
шунйо 'сми рахито нитйам манйасе те 'нйатха на рук
каччит - неужели; прештха-тамена - самому дорогому; атха - брат Арджуна; хридайена - самый близкий; атма-бандхуна - твой друг Господь Кришна; шунйах - опустошенным; асми - я; рахитах - потерял; нитйам - навсегда; манйасе - ты думаешь; те - твой; анйатха - иначе; на - никогда; рук - расстройство ума.
Или ты чувствуешь себя опустошенным, потеряв самого близкого своего друга, Господа Кришну? О брат мой, Арджуна, мне не приходит в голову никакой иной причины твоего уныния.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Йудхиштхира спрашивал о томчто творится в мире, предполагая, что Господь Кришна уже покинул его, и теперь, видя Арджуну в крайнем унынии, которое не могло иметь иной причины, он поделился с ним своими догадками. Поэтому, хотя он и не был уверен, что это случилось, помня о намеке Шри Нарады, он вынужден был напрямую спросить об этом Арджуну.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Уход Господа Кришны».
|
0 |
|
Поделиться | Tweet |
|
- Bhagavat-Gita
- Sri Isopanisad
- Shirmad Bhagavatam
- Caitanya Caritamrita
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Sri Upadesamrta
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 1. Главы 1-6
- Бхагавад Гита как она есть
- Шримад Бхагаватам 1.1
- Шримад Бхагаватам 1.2
- Шримад Бхагаватам 2
- Шримад Бхагаватам 3.1
- Шримад Бхагаватам 3.2
- Шримад Бхагаватам 3.3
- Шримад Бхагаватам 4.1
- Шримад Бхагаватам 4.2
- Шримад Бхагаватам 4.3
- Шримад Бхагаватам 5.1
- Шримад Бхагаватам 5.2
- Шримад Бхагаватам 6.1
- Шримад Бхагаватам 6.2
- Шримад Бхагаватам 7.1
- Шримад Бхагаватам 7.2
- Шримад Бхагаватам 8.1
- Шримад Бхагаватам 8.2
- Шримад Бхагаватам 9.1
- Шримад Бхагаватам 9.2
- Шримад Бхагаватам 10.1
- Шримад Бхагаватам 10.2
- Шримад Бхагаватам 10.3
- Шримад Бхагаватам 10.4
- Шримад Бхагаватам 11.1
- Шримад Бхагаватам 12
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 1. Главы 1-7
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 2. Главы 8-17
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 2. Главы 7-11
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 3. Главы 12-16
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 4. Главы 17-20
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 5. Главы 21-25
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 1. Главы 1-8
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 2. Главы 9-20
- Шри Ишопанишад
- Нектар наставлений
- Нарада-бхакти-сутра
- Прабхупада
- Прабхупада-лиламрита. Том 1
- Прабхупада-лиламрита. Том 2