Пред.: Песнь 4
Песнь 5. Часть 2.
Глава 1. Деяния Махараджи Приявраты
Глава 2. Деяния Махараджи Агнидхры
Глава 3. Как явился Господь Ришабхадева, сын царя Набхи и Мерудеви
Глава 4. Совершенства Господа Ришабхадевы
Глава 5. Господь Ришабхадева дает наставления Своим сыновьям
Глава 6. Господь Ришабхадева покидает Свое тело
Глава 7. Деяния Махараджи Бхараты
Глава 8. Как Махараджа Бхарата в следующей жизни стал оленем
Глава 9. Величие Джады Бхараты
Глава 10. Джада Бхарата встречается с Махараджей Рахуганой
Глава 11. Джада Бхарата дает наставления Махарадже Рахугане
Глава 12. Беседа Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы
Глава 13. Продолжение беседы Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы
Глава 14. Материальный мир как огромный лес наслаждений
Глава 15. Великие потомки царя Приявраты
Глава 16. Описание Джамбудвипы
Глава 17. Нисшествие Ганги
Глава 18. Молитвы жителей Джамбудвипы
Глава 19. Величие Бхарата-варши
Глава 20. Устройство вселенной
Глава 21. Движение Солнца
Глава 22. Орбиты планет
Глава 23. Планетная система Шишумара
Глава 24. Подземные райские планеты
Глава 25. Величие Господа Ананты
Глава 26. Описание адских планет
След.: Песнь 6

Шримад Бхагаватам

Песнь Пятая

Глава Девятнадцатая

Величие Бхарата-варши

Эта глава повествует о величии Бхарата-варши, но сначала в ней рассказывается о том, как жители Кимпуруша-варши поклоняются Господу Рамачандре. Они необычайно удачливы, потому что вместе с ними Господу Рамачандре поклоняется Его верный слуга Хануман. Господь Рамачандра, как и все истинные воплощения Бога, нисходит в этот мир, чтобы защитить преданных и сокрушить злодеев: паритранайа садхунам винашайа ча душкритам. Своими деяниями Господь Рамачандра показывает, для чего Верховная Личность Бога воплощается в этом мире, и преданные, участвуя в трансцендентных играх Господа, служат Ему с любовью. Человек должен безраздельно предаться Господу, отказавшись от стремления к иллюзорному, материальному счастью, богатству и мирской образованности, которые нисколько не привлекают Господа. Господь доволен только теми, кто вручил себя Ему.

Спустившись на Землю, чтобы дать наставления Саварни Ману, Деварши Нарада рассказал ему о величии Бхарата-варши. Вместе с другими жителями Бхарата-варши Саварни Ману преданно служит Верховному Господу, который суть первопричина сотворения, поддержания и уничтожения материального мира и которому поклоняются все осознавшие себя души. В Бхарата-варше, так же как и в других землях, много рек и гор, но главная ее особенность в том, что люди там живут по законам варнашрама-дхармы, ведической системы деления общества на четыре варны и четыре ашрама. По мнению Нарады Муни, даже если временами традиции варнашрама-дхармы предаются забвению, возродить их не так трудно. Система варнашрамы позволяет людям постепенно подняться на духовный уровень и освободиться из плена материи. Следуя заповедям варнашрама-дхармы, человек начинает общаться с преданными Господа. Такое общение пробуждает в нем стремление служить Верховной Личности Бога и помогает отказаться от всех основных греховных привычек. Так человек вступает на путь чистого преданного служения Верховному Господу, Васудеве. За то, что жители Бхарата-варши всегда имеют эту счастливую возможность, их прославляют даже на райских планетах. Величие Бхарата- варши воспевают и на высшей планете вселенной, Брахмалоке.

Скитаясь по материальной вселенной, обусловленная душа попадает на разные планеты и в разные формы жизни. Она может подняться даже на Брахмалоку, но затем, как объясняется в «Бхагавад-гите», будет вынуждена вернуться на Землю (а-брахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна). Если жители Бхарата-варши будут строго следовать заповедям варнашрама-дхармы и стараться пробудить в себе сознание Кришны, им уже не придется после смерти снова рождаться в материальном мире. Любое место, где нет возможности слушать повествования о Верховной Личности Бога из уст осознавших себя душ, не подходит для того, чтобы там жить. Тот, кто, родившись человеком в Бхарата-варше, не пользуется дарованными ему возможностями для духовного развития, достоин жалости. В Бхарата-варше даже сарва-кама-бхакта, то есть преданный, обуреваемый материальными желаниями, общаясь с чистыми преданными, избавляется от всех этих желаний. В конце концов он сам становится чистым преданным и без помех возвращается домой, к Богу.

В конце этой главы Шри Шукадева Госвами упоминает восемь небольших островов, расположенных вокруг Джамбудвипы.

ТЕКСТ 1

श्रीशुक उवाच
किम्पुरुषे वर्षे भगवन्तमादिपुरुषं लक्ष्मणाग्रजं सीताभिरामं रामं तच्चरण
सन्निकर्षाभिरतः परमभागवतो हनुमान् सह किम्पुरुषैरविरतभक्तिरुपास्ते ॥१॥

шри-шука увача
кимпуруше варше бхагавантам ади-пурушам лакшманаграджам ситабхирамам рамам тач-чарана-санникаршабхиратах парама- бхагавато хануман саха кимпурушаир авирата-бхактир упасте.

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; кимпуруше варше — в области под названием Кимпуруша; бхагавантам — Верховному Господу; ади-пурушам — изначальной причине всех причин; лакшмана-агра-джам — старшему брату Лакшманы; сита-абхирамам — тому, кто доставляет огромную радость Сите-деви (мужу Ситы-деви); рамам — Господу Рамачандре; тат-чарана-санникарша-абхиратах — тот, кто всегда служит лотосным стопам Господа Рамачандры; парама-бхагаватах — великий преданный, прославляемый по всей вселенной; хануман — Хануманджи; саха — с; кимпурушаих — жителями Кимпуруша-варши; авирата — непрерывного; бхактих — удостоенный преданного служения; упасте — поклоняется.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, в Кимпуруша- варше великий преданный Хануман вместе с жителями той земли всегда преданно служит Господу Рамачандре — старшему брату Лакшманы и возлюбленному супругу Ситы-деви.

ТЕКСТ 2

आर्ष्टिषेणेन सह गन्धर्वैरनुगीयमानां परमकल्याणीं भर्तृभगवत्कथां 
समुपशृणोति स्वयं चेदं गायति ॥२॥

арштишенена саха гандхарваир анугийаманам парама-калйаним бхартри-бхагават-катхам самупашриноти свайам чедам гайати.

аршти-шенена — Арштишеной, правителем Кимпуруша-варши; саха — с; гандхарваих — гандхарвами; анугийаманам — ту, которая поется; парама-калйаним — несущую высшее благо; бхартри-бхагават-катхам — славу его господина, Верховного Господа; самупашриноти — очень внимательно слушает; свайам ча — и сам; идам — это; гайати — поет.

Сонмы гандхарвов день и ночь поют хвалу Господу Рамачандре, и звуки этих песен несут огромное благо каждому. Хануманджи и Арштишена, правитель Кимпуруша-варши, неустанно приклоняют слух к этим гимнам. Сам же Хануман возносит Господу следующие молитвы.

КОММЕНТАРИЙ: В Пуранах приводятся два разных описания Господа Рамачандры. Об этом упоминается в «Лагху-бхагаватамрите» (5.34 - 36), в той части, где идет речь о воплощении Шри Рагхавендры.

васудевади-рупанам
аватарах пракиртитах
вишну-дхармоттаре рама-
лакшманадйах крамадами
падме ту рамо бхагаван
нарайана итиритах
шешаш чакрам ча шанкхаш ча
крамат сйур лакшманадайах
мадхйа-деша-стхитайодхйа-
пуре 'сйа васатих смрита
маха-ваикунтхалоке ча
рагхавендрасйа киртита

Согласно «Вишну-дхармоттаре», Господь Рамачандра и Его братья — Лакшмана, Бхарата и Шатругхна — являются, соответственно, воплощениями Васудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи, а в «Падма-пуране» сказано, что Господь Рамачандра — это воплощение Нараяны, а трое Его братьев — воплощения Шеши, чакры и Шанкхи. Шрила Баладева Видьябхушана делает отсюда следующий вывод: тад идам калпа-бхеденаива самбхавйам. Эти утверждения шастр не противоречат друг другу. В одни эпохи Господь Рамачандра и Его братья приходят на землю как воплощения Васудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи, а в другие — как воплощения Нараяны, Шеши, чакры и Шанкхи. Обитель Господа Рамачандры, проявленная на этой планете, называется Айодхья. Город Айодхья существует до сих пор, он расположен в северной части штата Уттар-Прадеш (Индия).

ТЕКСТ 3

ॐ नमो भगवते उत्तमश्लोकाय नम आर्यलक्षणशीलव्रताय नम 
उपशिक्षितात्मन उपासितलोकाय नमः साधुवादनिकषणाय नमो ब्रह्मण्य
देवाय महापुरुषाय महाराजाय नम इति ॥३॥

ом намо бхагавате уттамашлокайа нама арйа-лакшана-шила- вратайа нама упашикшитатмана упасита-локайа намах садху- вада-никашанайа намо брахманйа-девайа маха-пурушайа маха- раджайа нама ити.

ом — о Господь; намах — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; уттама-шлокайа — тому, кого воспевают в изысканных стихах; намах — почтительный поклон; арйа-лакшана-шила-вратайа — обладающему всеми достоинствами ариев; намах — почтительный поклон; упашикшита-атмане — тому, кто владеет Своими чувствами; упасита-локайа — тому, о котором всегда помнят и которому поклоняются все живые существа; намах — почтительный поклон; садху-вада-никашанайа — подобному камню, которым проверяют достоинства садху; намах — почтительный поклон; брахманйа-девайа — тому, которому поклоняются истинные брахманы; маха-пурушайа — Верховному Господу, которому, как источнику материального творения, посвящена пуруша- сукта; маха-раджайа — верховному царю, или царю всех царей; намах — почтительный поклон; ити — так.

О Господь, я произношу омкару (биджа-мантру), чтобы доставить Тебе удовольствие. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, Верховной Личностью, величайшим из великих. Ты — вместилище всех возвышенных качеств ариев, совершенных людей. Твой нрав и Твои деяния безупречны, и Ты всегда владеешь Своими чувствами и умом. Играя роль человека, Своим безукоризненным поведением Ты показываешь пример другим. Подобно пробному камню, которым определяют качество золота, Ты являешься мерилом всех добродетелей человека. Тебе поклоняются лучшие из преданных — брахманы. О Верховная Личность, царь всех царей, я выражаю Тебе свое глубочайшее почтение.

ТЕКСТ 4

यत्तद्विशुद्धानुभवमात्रमेकं
स्वतेजसा ध्वस्तगुणव्यवस्थम् ।
प्रत्यक् प्रशान्तं सुधियोपलम्भनं
ह्यनामरूपं निरहं प्रपद्ये ॥४॥

йат тад вишуддханубхава-матрам экам
сва-теджаса дхваста-гуна-вйавастхам
пратйак прашантам судхийопаламбханам
хй анама-рупам нирахам прападйе

йат — которому; тат — тому (Высшей Истине); вишуддха — абсолютно чистому, не оскверненному соприкосновением с материальной природой; анубхава — воспринимаемому; матрам — сач- чид-ананде, духовному телу; экам — единому; сва-теджаса — Своей духовной силой; дхваста — уничтожил; гуна-вйавастхам — влияние гун материальной природы; пратйак — недоступному материальному зрению; прашантам — не испытывающему никаких материальных беспокойств; судхийа — сознанием Кришны, то есть чистым сознанием, не оскверненным материальными желаниями (кармической деятельностью и умозрительным философствованием); упаламбханам — обретаемому; хи — поистине; анама-рупам — лишенному материального тела и имени; нирахам — лишенному материального эго; прападйе — почтительно кланяюсь.

Постичь Господа, чье духовное тело [сач-чид-ананда-виграха] неподвластно гунам материальной природы, можно только с помощью чистого сознания. «Веданта» называет Господа единственным и неповторимым. Он обладает безграничным духовным могуществом, и потому материальная скверна не может коснуться Его. Господа невозможно увидеть материальными глазами, поэтому Его называют трансцендентным. Он непричастен к материальной деятельности и не имеет материального тела или материального имени. Созерцать Его божественный облик способен только тот, кто обладает чистым сознанием — сознанием Кришны. Давайте же с глубоким почтением склонимся к священным лотосным стопам Господа Рамачандры, и пусть эти стопы навеки станут нашим прибежищем.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в «Брахма-самхите» (5.39), Верховная Личность Бога, Кришна, нисходит в этот мир в облике своих различных воплощений:

рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан
нанаватарам акарод бхуванешу кинту
кришнах свайам самабхават парамах пуман йо
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Я поклоняюсь Верховному Господу, Говинде, который неизменно проявляет Себя в виде разнообразных полных воплощений, таких, как Рама и Нрисимха, и множества частичных воплощений, но при этом всегда остается предвечной Личностью Бога, который также приходит в этот мир в Своем изначальном облике — облике Кришны». Кришна, будучи вишну-таттвой, распространяет Себя во множество проявлений Вишну, и Господь Рамачандра — одно из таких проявлений. Как известно, Господь Вишну путешествует на божественной птице Гаруде и держит в Своих четырех руках разные виды оружия. Поэтому кто-то может усомниться: действительно ли Господь Рамачандра относится к той же категории? Ведь Его нес не Гаруда, а Хануман, в руках у Него не было шанкхи, чакры, гады и падмы * и вообще у Него не четыре, а две руки. Данный стих из «Брахма-самхиты» рассеивает это сомнение: рамади-муртишу кала — Рамачандра и Кришна суть одно. Хотя Кришна — это изначальная Верховная Личность Бога, Господь Рамачандра неотличен от Него. Рамачандра неподвержен влиянию гун материальной природы, поэтому Его называют прашантой, свободным от беспокойств, причиняемых гунами.

* Раковина, диск, палица и лотос. (Прим. переводчика.)

Божественное величие Рамачандры открывается только тем, кто исполнен любви к Верховной Личности Бога; Господь недоступен материальному зрению. Демоны, подобные Раване, не обладают духовным видением, поэтому они считают Господа Рамачандру обыкновенным царем- кшатрием. Равана даже попытался похитить вечную супругу Господа Рамачандры, Ситу-деви. Однако он не мог забрать с собой истинную, изначальную Ситу-деви. Когда Равана прикоснулся к Сите-деви, она отдала ему свое материальное подобие, а ее изначальный облик остался для него невидимым. Таким образом, слова пратйак прашантам, употребленные в этом стихе, указывают на то, что Господь Рамачандра и Его воплощенная энергия, богиня Сита, никогда не испытывают на себе влияния материальной энергии.

Упанишады гласят: йам эваиша вринуте тена лабхйах. Увидеть или постичь Верховного Господа, Параматму, могут только те, кто всецело поглощен преданным служением. В «Брахма-самхите» (5.38) об этом сказано так:

преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хридайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей облик всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном облике Шьямасундары». В «чхандогья-упанишад» говорится следующее: этас тисро девата анена дживена. Здесь слово анена указывает на то, что атма и Параматма — это две разные личности, а слова тисро девата подразумевают, что тело обусловленного живого существа состоит из трех материальных элементов: огня, земли и воды. Дживатма зависит от материального тела и отождествляет себя с ним, но Параматма, хотя и входит в сердце дживатмы, никак не связана с ее телом. Параматма не принадлежит к материальному миру, на что указывают употребленные здесь слова анама-рупам нирахам. Параматма, в отличие от дживатмы, не отождествляет себя с материей. Дживатма может называть себя индийцем, американцем, немцем или кем-то еще, но Параматма свободна от подобных материальных отождествлений, и потому у Нее нет материального имени. Дживатма отлична от своего имени, тогда как Параматма и Ее имя суть одно. Слово нирахам означает «без материальных отождествлений», и именно так его и следует понимать. Некоторые истолковывают это слово иначе, говоря, что у Параматмы вообще нет аханкары, то есть Своего «Я», или индивидуальности, однако это совершенно неверно. Трансцендентная индивидуальность Господа заключается в том, что Он — Всевышний. Так объясняет значение слова нирахам Шрила Джива Госвами. А Вишванатха чакраварти Тхакур говорит, что нирахам значит нирнишчайена ахам. Слово нирахам вовсе не означает, что Верховный Господь лишен индивидуальности. Напротив, слово ахам подчеркивает наличие у Господа качеств личности; что касается приставки нир, то она может использоваться не только для отрицания, но и для категорического утверждения.

ТЕКСТ 5

मर्त्यावतारस्त्विह मर्त्यशिक्षणं
रक्षोवधायैव न केवलं विभोः ।
कुतोऽन्यथा स्याद्रमतः स्व आत्मनः
सीताकृतानि व्यसनानीश्वरस्य ॥५॥

мартйаватарас тв иха мартйа-шикшанам
ракшо-вадхайаива на кевалам вибхох
куто 'нйатха сйад раматах сва атманах
сита-критани вйасананишварасйа

мартйа — человеком; аватарах — тот, чье воплощение; ту — однако; иха — здесь (в материальном мире); мартйа-шикшанам — урок всем живым существам, особенно людям; ракшах-вадхайа — чтобы убить демона (Равану); эва — конечно; на — не; кевалам — только; вибхох — Верховной Личности Бога; кутах — откуда; анйатха — по-другому; сйат — было бы; раматах — наслаждающегося; све — в Своем; атманах — души вселенной; сита — с женой Господа Рамачандры; критани — созданные (разлукой); вйасанани — несчастья; ишварасйа — Верховной Личности Бога.

Некогда жил на свете предводитель ракшасов Равана, которого не могло убить ни одно существо, кроме человека. Поэтому Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, пришел на землю в человеческом облике. Помимо расправы над Раваной, у Господа Рамачандры была еще одна цель: Он намеревался показать обыкновенным смертным, что тот, кто ищет счастья в семейной жизни и интимных отношениях с женой, обрекает себя на бесчисленные страдания. Верховный Господь самодостаточен и неподвержен скорби, — так чем же еще объяснить то, что Он прошел через столько испытаний, когда Равана похитил Ситу-деви?

КОММЕНТАРИЙ: Приходя в материальную вселенную в образе человека, Господь преследует две цели: паритранайа садхунам винашайа ча душкритам (Б.-г., 4.8) — уничтожить демонов и защитить преданных. Защищая преданных, Господь не только дарует им радость личного общения с Ним, но и учит их, как избежать препятствий на пути преданного служения. Господь Рамачандра на собственном примере показал преданным, что лучше всего не обзаводиться семьей, так как семейная жизнь сопряжена со многими страданиями. Об этом также говорится в «Шримад-Бхагаватам» (7.9.45):

йан маитхунади-грихамедхи-сукхам хи туччхам
кандуйанена карайор ива духкха-духкхам
трипйанти неха крипана баху-духкха-бхаджах
кандутиван манасиджам вишахета-дхирах

Крипаны, или люди, не сведущие в духовной науке, по своим качествам противоположны брахманам. Они обычно обзаводятся семьей, так как семейному человеку позволено вступать в половые отношения. Такие люди снова и снова пытаются наслаждаться сексом, несмотря на то что это приносит им бесчисленные страдания. Преданные должны остерегаться такой жизни. Чтобы показать и преданным, и всем остальным, что семейная жизнь сопряжена со многими страданиями, Сам Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, взяв в жены Ситу-деви, прошел из-за нее через тяжелые испытания. Разумеется, Он делал это только для того, чтобы преподать урок нам, ведь на самом деле у Господа никогда не бывает причин для скорби.

Кроме того, Господь учит нас, что семейный человек должен быть верным мужем, всегда заботиться о своей жене и защищать ее. Есть два типа цивилизованных людей: те, кто преданы Господу, и те, кто не являются преданными, но строго следуют религиозным предписаниям. Господь Рамачандра решил личным примером показать и тем и другим, что значит неукоснительно соблюдать заповеди религии и быть верным и любящим мужем. Иначе Господу Рамачандре незачем было подвергать Себя так называемым страданиям. Человек, строго следующий религиозным предписаниям, всегда старается надежно защищать свою жену. Из-за этого ему порой приходится испытывать страдания, но он должен стойко переносить их. Таков долг верного мужа. Господь Рамачандра личным примером показал, как нужно исполнять свой долг перед женой. Он мог бы создать из Своей энергии наслаждения много тысяч Сит, но, чтобы показать, каким должен быть верный супруг, Он не только вызволил Ситу из плена Раваны, но также убил Равану и истребил весь его род.

Есть еще один урок, который можно извлечь из описания жизни Господа Рамачандры. Хотя порой кажется, что Господь Вишну, Личность Бога, и Его преданные испытывают материальные страдания, на самом деле эти страдания не могут коснуться их. При любых обстоятельствах и Господь, и Его преданные остаются мукта-пурушами, свободными от материальных невзгод. Поэтому в «чайтанья-бхагавате» сказано:

йата декха ваишнавера вйавахара духкха
нишчайа джаниха таха парамананда-сукха

Вайшнав всегда поглощен преданным служением Господу и потому исполнен трансцендентного блаженства. Иногда может показаться, что вайшнав испытывает материальные страдания, но на самом деле это не так: он погружен в трансцендентное блаженство разлуки с Господом (вираха). Чувства, которые испытывают любящие в разлуке друг с другом, исполнены блаженства, хотя со стороны кажется, что оба они страдают. Таким образом, страдания, которые испытывали Господь Рамачандра и Сита-деви в разлуке друг с другом, — это не что иное, как проявление трансцендентного блаженства. Таково мнение Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура.

ТЕКСТ 6

न वै स आत्मात्मवतां सुहृत्तमः
सक्तस्त्रिलोक्यां भगवान् वासुदेवः ।
न स्त्रीकृतं कश्मलमश्नुवीत
न लक्ष्मणं चापि विहातुमर्हति ॥६॥

на ваи са атматмаватам сухриттамах
сактас три-локйам бхагаван васудевах
на стри-критам кашмалам ашнувита
на лакшманам чапи вихатум архати

на — не; ваи — поистине; сах — Он; атма — Высшая Душа; атмаватам — осознавших себя душ; сухрит-тамах — лучший друг; сактах — привязан; три-локйам — к чему-либо в трех мирах; бхагаван — Верховная Личность Бога; васудевах — всепроникающий Господь; на — не; стри-критам — возникшее из-за жены; кашмалам — страдание от разлуки; ашнувита — испытал бы; на — не; лакшманам — от Своего младшего брата Лакшманы; ча — тоже; апи — конечно; вихатум — отвергнуты; архати — может.

Будучи Верховной Личностью Бога, Васудевой, Шри Рамачандра чужд любых мирских привязанностей. Он — Сверхдуша, лучший друг и высший объект любви всех осознавших себя душ. Господь Рамачандра — полноправный владыка всех совершенств, поэтому не может быть и речи о том, чтобы Он страдал от разлуки с женой, или о том, чтобы Он отверг ее и Своего младшего брата Лакшману. Такое было бы просто немыслимо.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога — это тот, кто в полной мере обладает шестью совершенствами: богатством, силой, славой, красотой, знанием и отрешенностью. Господа называют отрешенным, потому что Он свободен от каких бы то ни было материальных привязанностей. Он привязан только к духовному миру и его обитателям. В материальном мире всем управляет Дурга- деви (сришти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка чхайева йасйа бхуванани бибхарти дурга). Она олицетворяет неумолимые законы природы, которым подчиняется все в творении. Поэтому Господь нисколько не привязан к материальному миру и не проявляет к нему особого интереса. Сита-деви, однако, принадлежит к духовному миру. Господь Лакшмана, младший брат Рамачандры, — это проявление Санкаршаны, а Сам Господь Рамачандра — Васудева, Верховная Личность Бога.

Господь исполнен разнообразных духовных качеств и привязан к тем, кто всегда служит Ему с трансцендентной любовью. Его привлекает настоящая любовь и преданность, а не просто брахманские качества. Он совершенно равнодушен к любым материальным достоинствам. Господь — Сверхдуша всех живых существ, однако Он открывает Себя лишь тем, кто постиг свою духовную природу, и Он особенно дорог Своим возвышенным преданным. Господь Рамачандра пришел в этот мир, чтобы показать людям, каким должен быть настоящий правитель, и ради этого внешне отверг Ситу- деви и Лакшману. Но на самом деле не может быть и речи о том, чтобы Он отверг их. Надо слушать повествования о Господе Рамачандре из уст осознавшей себя души, — только так можно понять смысл трансцендентных деяний Господа.

ТЕКСТ 7

न जन्म नूनं महतो न सौभगं
न वाङ् न बुद्धिर्नाकृतिस्तोषहेतुः ।
तैर्यद्विसृष्टानपि नो वनौकस
श्चकार सख्ये बत लक्ष्मणाग्रजः ॥७॥

на джанма нунам махато на саубхагам
на ван на буддхир накритис тоша-хетух
таир йад висриштан апи но ванаукасаш
Чакара сакхйе бата лакшманаграджах

на — ни; джанма — рождение (в очень знатной семье); нунам — поистине; махатах — Верховной Личности Бога; на — ни; саубхагам — огромное состояние; на — ни; вак — изысканная речь; на — ни; буддхих — сильный разум; на — ни; акритих — внешность; тоша-хетух — причина удовольствия Господа; таих — теми (перечисленными выше качествами); йат — потому что; висриштан — отверг; апи — хотя; нах — нас; вана-окасах — лесных жителей; чакара — принял; сакхйе — в дружбе; бата — увы; лакшмана-агра- джах — старший брат Лакшманы (Господь Шри Рамачандра).

Невозможно стать другом Верховного Господа, Рамачандры, просто благодаря своим мирским достоинствам, таким, как знатное происхождение, красивая внешность, красноречие, проницательный ум или принадлежность к высокоразвитой расе. Ни одно из этих достоинств не привлекает Господа. А иначе как объяснить, что Шри Рамачандра признал Своими друзьями нас — простых лесных жителей, которые не отличаются ни красотой, ни знатным происхождением, ни умением изящно говорить?

КОММЕНТАРИЙ: В своих молитвах, обращенных к Кришне, Шримати Кунтидеви назвала Его акинчана-гочара. Приставка а означает «не», а слово кинчана — «нечто принадлежащее к материальному миру». Человек может очень гордиться своим престижным положением в обществе, богатством, красотой, образованностью, но, хотя эти достоинства играют важную роль в мирских делах, они вовсе не требуются для того, чтобы установить дружеские отношения с Верховным Господом. Тому, кто обладает подобными материальными достоинствами, следует стать преданным — только тогда его достоинства найдут должное применение. К сожалению, те, кто кичится своим знатным происхождением, богатством, образованностью и красивой внешностью (джанмаишварйа- шрута-шри), не стремятся развивать в себе сознание Кришны, поэтому Верховный Господь не обращает никакого внимания на их материальные достоинства. Постичь Господа может только тот, кто предан Ему (бхактйа мам абхиджанати). Все, что требуется от человека, — это преданность и искреннее желание служить Верховной Личности Бога. Об этом говорил Рупа Госвами: единственная цена, которую нужно заплатить за благосклонность Господа, — это искреннее желание снискать Его благосклонность (лаулйам экам мулйам). В «чайтанья-бхагавате» (Мадхья, 23.492-493) сказано:

кхолавеча севакера декха бхагйа-сима
брахма шива канде йанра декхийа махима
дхане джане пандитйе кришна нахи паи
кевала бхактира ваша чаитанйа-госани

«Какая невероятная удача выпала Кхолавече! Видя величие этого преданного, Господь Брахма и Господь Шива проливают потоки слез. Никакие богатства или познания и никакое число последователей не сделают человека способным постичь Кришну. Покорить Шри Чайтанью Махапрабху можно только чистой преданностью». Кхолавеча Шридхара был очень искренним преданным Господа чайтаньи Махапрабху. Он зарабатывал на жизнь тем, что продавал чашки, сделанные из коры банановых деревьев. Половину своей выручки он всегда тратил на поклонение Ганге, а другую половину — на собственные нужды. Кхолавеча был настолько беден, что жил в хижине с очень ветхой, дырявой крышей. На хорошую посуду у него денег не было, поэтому он пил воду из старого железного кувшина. Но, несмотря на свою бедность, он был великим преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Этот пример показывает, что даже последний бедняк, не имеющий почти никакой собственности, может стать очень возвышенным преданным Господа. Итак, материальные достоинства не помогут человеку обрести прибежище у лотосных стоп Господа Кришны или Шри Чайтаньи Махапрабху; это прибежище доступно только тем, кто посвятил себя чистому преданному служению.

анйабхилашита-шунйам
джнана-кармадй-анавритам
анукулйена кришнану-
шиланам бхактир уттама

«Тот, кто занимается трансцендентным преданным служением Верховному Господу, Кришне, должен делать это с любовью и быть полностью свободным от стремления к материальной выгоде, или успеху на поприще кармической деятельности и философских изысканий. Такое преданное служение называется чистым».

ТЕКСТ 8

सुरोऽसुरो वाप्यथ वानरो नरः
सर्वात्मना यः सुकृतज्ञमुत्तमम् ।
भजेत रामं मनुजाकृतिं हरिं
य उत्तराननयत्कोसलान्दिवमिति ॥८॥

суро 'суро вапй атха ванаро нарах
сарватмана йах сукритаджнам уттамам
бхаджета рамам мануджакритим харим
йа уттаран анайат косалан дивам ити

сурах — полубог; асурах — демон; ва апи — или; атха — поэтому; ва — или; анарах — не человек (птица, зверь и прочие); нарах — человек; сарва-атмана — всей душой; йах — который; су-критаджнам — тому, от кого легко добиться благодарности; уттамам — самому возвышенному; бхаджета — пусть поклоняется; рамам — Господу Рамачандре; мануджа-акритим — имеющему человеческий облик; харим — Верховному Господу; йах — который; уттаран — живущих на севере (Индии); анайат — вернул; косалан — обитателей Косала-деши, Айодхьи; дивам — в духовный мир, на Вайкунтху; ити — так.

Поэтому каждый, будь то полубог или демон, человек или любое другое существо [зверь, птица и т.п..], должен поклоняться Верховному Господу, Рамачандре, который приходит на землю в облике человека. Тому, кто поклоняется Верховной Личности Бога, нет нужды предаваться суровой аскезе, ибо Господь принимает от Своего преданного любую, даже самую незначительную, услугу. Удовлетворив Господа своим служением, преданный достигает высшей цели жизни. Именно так, по милости Шри Рамачандры, все Его преданные, жители Айодхьи, вернулись домой, к Богу [на Вайкунтху].

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шри Рамачандра очень добр и милостив к Своим преданным, поэтому любой, кто поклоняется Ему, будь то человек или какое-либо другое существо, способен удовлетворить Его даже самой скромной услугой. В этом особое преимущество поклонения Господу Рамачандре, и точно такое же преимущество получают те, кто поклоняется Господу Шри чайтанье Махапрабху. Господь Кришна и Господь Рамачандра выступали в роли кшатриев, поэтому иногда Они оказывали Свою милость асурам, убивая их, но Господь чайтанья Махапрабху никого не убивал — Он щедро одаривал всех, даже асуров, любовью к Богу. Все воплощения Верховной Личности Бога нисходят в этот мир, чтобы освобождать падшие души, но больше всего живых существ освободили Господь Рамачандра, Господь Кришна и, не так давно, Господь Чайтанья Махапрабху. Они спасли, по сути дела, всех, кто так или иначе соприкоснулся с Ними. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху иногда изображают в облике шад-бхуджа-мурти — шестирукого воплощения, объединяющего в Себе Господа Рамачандру, Господа Кришну и Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Поклоняясь шад-бхуджа- мурти, у которого две руки Рамачандры, две руки Кришны и две руки Шри чайтаньи Махапрабху, каждый может достичь высшей цели жизни.

ТЕКСТ 9

भारतेऽपि वर्षे भगवान्नरनारायणाख्य आकल्पान्तमुपचितधर्मज्ञानवैराग्यै
श्वर्योपशमोपरमात्मोपलम्भनमनुग्रहायात्मवतामनुकम्पया तपोऽव्यक्तगतिश्चरति
॥९॥

бхарате 'пи варше бхагаван нара-нарайанакхйа акалпантам упачита-дхарма-джнана-ваирагйаишварйопашамопараматмопаламбханам ануграхайатмаватам анукампайа тапо 'вйакта-гатиш чарати.

бхарате — в Бхарате; апи — также; варше — в области; бхагаван — Бог, Верховная Личность; нара-нарайана-акхйах — тот, которого называют Нарой-Нараяной; а-калпа-антам — до конца тысячелетия; упачита — возрастающей; дхарма — религии; джнана — знания; ваирагйа — отрешенности; аишварйа — мистических способностей; упашама — владения чувствами; упарама — свободы от ложного эго; атма-упаламбханам — для самоосознания; ануграхайа — чтобы проявить благосклонность; атма-ватам — к тем, кто стремится к самоосознанию; анукампайа — беспричинной милостью; тапах — подвижничество; авйакта-гатих — тот, чья слава непостижима; чарати — совершает.

Шукадева Госвами продолжал: Непостижимо величие Верховного Господа. Всегда благосклонный к Своим преданным, Он пожелал дать им истинное знание, научить заповедям религии и показать, как развить в себе отрешенность, обрести духовную силу, научиться владеть своими чувствами и избавиться от ложного эго. С этой целью Он воплотился на земле Бхарата-варши, в Бадарикашраме, в облике Нары-Нараяны. Господь Нара-Нараяна обладает невиданными духовными совершенствами и будет предаваться аскезе до конца нынешней эпохи. Так Он указывает людям путь духовного самопознания.

КОММЕНТАРИЙ: У жителей Индии есть возможность посещать храм Нара-Нараяны, расположенный в Бадарикашраме. Там они могут узнать о том, как Верховный Господь в облике Нары-Нараяны по сей день предается аскезе, чтобы указать людям путь самоосознания. Невозможно постичь свою духовную природу, просто занимаясь умозрительным философствованием или мирскими делами. Человек должен очень серьезно отнестись к познанию своего истинного «Я» и посвятить себя аскезе. К сожалению, в Кали- югу люди даже не знают, что такое аскеза. Поэтому Господь, придя в этот мир как Шри Чайтанья Махапрабху, даровал падшим душам самый доступный метод самоосознания, который называется чето-дарпана-марджанам, очищением сердца. Этот метод чрезвычайно прост. Любой может участвовать в возвышенной кришна- санкиртане, повторяя Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. В наш век, век так называемого прогресса науки, распространилось множество псевдонаучных теорий и идеологий, таких, как теория эволюции, марксизм, фрейдизм, национализм и т.п.., и, если, вместо того чтобы встать на путь, указанный Нарой-Нараяной, мы будем тяжко трудиться, руководствуясь этими теориями, наша драгоценная жизнь пройдет впустую. Мы непременно станем жертвами обманщиков и пойдем по ложному пути.

ТЕКСТ 10

तं भगवान्नारदो वर्णाश्रमवतीभिर्भारतीभिः प्रजाभिर्भगवत्प्रोक्ताभ्यां 
साङ्ख्ययोगाभ्यां भगवदनुभावोपवर्णनं सावर्णेरुपदेक्ष्यमाणः परम
भक्तिभावेनोपसरति इदं चाभिगृणाति ॥१०॥

там бхагаван нарадо варнашрамаватибхир бхаратибхих праджабхир бхагават-проктабхйам санкхйа-йогабхйам бхагавад-анубхавопаварнанам саварнер упадекшйаманах парама-бхакти-бхавенопасарати идам чабхигринати.

там — Ему (Наре-Нараяне); бхагаван — очень могущественный святой; нарадах — великий мудрец Нарада; варна-ашрама-ватибхих — с последователями системы четырех варн и четырех ашрамов; бхаратибхих — с живущими в Бхарата-варше (в Индии); праджабхих — обитателями; бхагават-проктабхйам — поведанных Верховной Личностью Бога; санкхйа — системы санкхья-йоги (аналитического изучения материального мира); йогабхйам — и практики йоги; бхагават-анубхава-упаварнанам — описание процесса постижения Бога; саварнех — Саварни Ману; упадекшйаманах — наставляемый; парама-бхакти-бхавена — в экстазе любовного служения Господу; упасарати — служит (Господу); идам — это; ча — и; абхигринати — произносит.

В своей книге под названием «Нарада-панчаратра» великий мудрец Бхагаван Нарада очень подробно объяснил, как с помощью практики санкхьи и мистической йоги достичь высшей цели жизни — преданности Всевышнему. Кроме того, он поведал о величии Верховного Господа. Основные идеи этого трансцендентного произведения Нарада изложил Саварни Ману, чтобы те жители Бхарата-варши, которые строго следуют предписаниям варнашрама-дхармы, узнали, как возвыситься до преданного служения Господу. Вместе с жителями Бхарата-варши Нарада Муни неустанно служит Наре-Нараяне, прославляя Господа такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: Шри чайтанья Махапрабху провозгласил:
бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари' кара пара-упакара

Подлинного успеха на пути к высшей цели человеческой жизни легче всего достичь, живя в Индии, на земле Бхарата-варши, потому что там и цель жизни, и путь к ее достижению известны каждому. Жители Бхарата-варши должны воспользоваться этой возможностью, и особенно это касается тех, кто живет по традициям варнашрама-дхармы. Если мы не будем следовать принципам варнашрама-дхармы, которая предполагает существование четырех сословий (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) и четырех укладов духовной жизни (брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы), наша жизнь никогда не увенчается успехом. К сожалению, сейчас под влиянием Кали-юги люди все больше забывают об этих принципах. Жители Бхарата-варши деградируют, становясь млеччхами и яванами. Чему же они научат других? Поэтому, исполняя наказ Шри Чайтаньи Махапрабху, мы начали Движение сознания Кришны, чтобы принести благо людям не только в Бхарата-варше, но и во всех остальных странах мира. Еще не все потеряно, и, если жители Бхарата-варши отнесутся к нашему Движению серьезно, весь мир, который сейчас стремительно катится в ад, будет спасен. Движение сознания Кришны основано на принципах как панчаратрика-видхи, так и бхагавата-видхи, поэтому, присоединившись к нашему Движению, каждый может достичь высшей цели жизни.

ТЕКСТ 11

ॐ नमो भगवते उपशमशीलायोपरतानात्म्याय नमोऽकिञ्चनवित्ताय
ऋषिऋषभाय नरनारायणाय परमहंसपरमगुरवे आत्मारामाधिपतये नमो 
नम इति ॥११॥

ом намо бхагавате упашама-шилайопаратанатмйайа намо 'кинчана-виттайа риши-ришабхайа нара-нарайанайа парамахамса-парама- гураве атмарамадхипатайе намо нама ити.

ом — о Верховный Господь; намах — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; упашама-шилайа — владеющему Своими чувствами; упарата-анатмйайа — не имеющему привязанности к материальному миру; намах — почтительный поклон; акинчана-виттайа — единственному достоянию тех, у кого нет никакой материальной собственности; риши-ришабхайа — самому возвышенному из святых; нара-нарайанайа — Наре-Нараяне; парамахамса-парама-гураве — высшему духовному учителю всех парамахамс, освобожденных душ; атмарама-адхипатайе — лучшему из тех, кто познал свою духовную природу; намах намах — почтительные поклоны; ити — так.

Я в глубоком почтении склоняюсь перед величайшим из святых — Нарой-Нараяной, Верховной Личностью Бога. Он в совершенстве владеет Своими чувствами и до конца постиг Свою духовную природу. Он свободен от тщеславия, и Он — достояние тех, у кого нет никакой материальной собственности. Он — духовный наставник всех парамахамс, самых возвышенных представителей рода человеческого, и Он — господин осознавших себя душ. Я снова и снова склоняюсь к Его лотосным стопам.

ТЕКСТ 12

गायति चेदम्
कर्तास्य सर्गादिषु यो न बध्यते
न हन्यते देहगतोऽपि दैहिकैः  ।
द्रष्टुर्न दृग्यस्य गुणैर्विदूष्यते 
तस्मै नमोऽसक्तविविक्तसाक्षिणे ॥१२॥

гайати чедам —
картасйа саргадишу йо на бадхйате
на ханйате деха-гато 'пи даихикаих
драштур на дриг йасйа гунаир видушйате
тасмаи намо 'сакта-вивикта-сакшине

гайати — поет; ча — и; идам — это; карта — вершитель; асйа — материального космоса; сарга-адишу — сотворения, поддержания и разрушения; йах — который; на бадхйате — не привязан (к роли создателя или повелителя); на — не; ханйате — уничтожается; деха-гатах апи — хотя и воплощается в человеческом облике; даихикаих — страданиями, связанными с телом, например голодом, жаждой и усталостью; драштух — Его, всевидящего; на — не; дрик — зрение; йасйа — которого; гунаих — материальными качествами; видушйате — оскверняется; тасмаи — Ему; намах — почтительный поклон; асакта — не имеющему привязанностей; вивикта — отстраненному; сакшине — свидетелю всего.

А еще могущественный святой Нарада, поклоняясь Наре-Нараяне, возносит такие молитвы: Это доступное взору мироздание создается, поддерживается и уничтожается по воле Верховной Личности Бога, и тем не менее Господь нисколько не гордится Своим положением. Глупцам может казаться, что Господь, подобно нам, воплощается в материальном теле, но на самом деле Он неподвержен голоду, жажде, усталости и прочим телесным страданиям. Он — свидетель, который видит все, однако Его зрение не оскверняется материальными качествами наблюдаемых Им объектов. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Высшей Душой, Господом, который видит все, что происходит в Его творении, но при этом всегда остается отрешенным и сохраняет Свою чистоту.

КОММЕНТАРИЙ: Верховного Господа, Кришну, называют сач- чид-ананда-виграхой, то есть олицетворением вечности, духовного блаженства и совершенного знания. В этом стихе «Бхагаватам» дается еще более полное описание Господа. Кришна создал весь материальный мир, но нисколько не привязан к нему. Если бы мы построили громадный небоскреб, то очень дорожили бы им, но Кришна являет совершенство самоотречения: Он не привязан ни к чему (на бадхйате), хотя и сотворил все сущее. Более того, так как тело Кришны целиком духовно (сач-чид-ананда-виграха), Его никогда не беспокоят телесные нужды, называемые дайхика, — например, Ему неведомы голод, жажда или усталость (на ханйате деха-гато 'пи даихикаих). Будучи владыкой всех миров, Кришна всевидящ и вездесущ, но, поскольку тело Его духовно, Он выше материального зрения, зрительных объектов и процесса видения. Когда в поле нашего зрения попадает нечто прекрасное, наши глаза непроизвольно тянутся к этому объекту. Так мужчин привлекает женская красота, а женщин — мужская. Но Кришна выше подобных слабостей. Он видит все, однако зрение Его при этом не оскверняется (на дриг йасйа гунаир видушйате). Таким образом, хотя взору Кришны открыто все, что происходит на свете, увиденное нисколько Его не затрагивает. Он ни к чему не привязан, Он стоит в стороне и просто наблюдает.

ТЕКСТ 13

इदं हि योगेश्वर योगनैपुणं
हिरण्यगर्भो भगवाञ्जगाद यत्  ।
यदन्तकाले त्वयि निर्गुणे मनो 
भक्त्या दधीतोज्झितदुष्कलेवरः ॥१३॥

идам хи йогешвара йога-наипунам
хиранйагарбхо бхагаван джагада йат
йад анта-кале твайи ниргуне мано
бхактйа дадхитоджджхита-душкалеварах

идам — это; хи — несомненно; йога-ишвара — о мой Господь, повелитель всех мистических способностей; йога-наипунам — совершенный способ выполнения правил йоги; хиранйа-гарбхах — Господь Брахма; бхагаван — очень могущественный; джагада — изложил; йат — который; йат — который; анта-кале — в момент смерти; твайи — в Тебя; ниргуне — в дух; манах — ум; бхактйа — с преданностью; дадхита — пусть поместит; уджджхита-душкалеварах — тот, кто отказался от отождествления себя с материальным телом.

О мой Господь, о владыка всех мистических способностей! Брахма (Хираньягарбха), в совершенстве познавший свою духовную природу, объяснил суть практики йоги так: в момент смерти йог должен сосредоточить ум на Твоих лотосных стопах и покинуть материальное тело, отбросив все привязанности к нему. Это и есть совершенство йоги.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Мадхвачарья в своем комментарии к этому стиху говорит:

йасйа самйаг бхагавати
джнанам бхактис татхаива ча
нишчинтас тасйа мокшах сйат
сарва-папа-крито 'пи ту

«Тот, кто, стремясь постичь природу Верховной Личности Бога, до конца своих дней серьезно занимается преданным служением, непременно освободится от материального рабства, даже если раньше совершал всевозможные грехи». О том же самом говорится и в «Бхагавад-гите» (9.30):

апи чет су-дурачаро
бхаджате мам ананйа-бхак
садхур эва са мантавйах
самйаг вйавасито хи сах

«Даже если тот, кто занимается преданным служением, совершает самые отвратительные поступки, его все равно следует считать праведником, ибо он стоит на верном пути». Единственное, к чему надо стремиться в жизни, — это всегда быть погруженным в мысли о Кришне, о Его облике, играх, деяниях и качествах. Тот, кто способен постоянно, круглые сутки, думать о Кришне, уже обрел освобождение (сварупена вйавастхитих). В то время как материалисты поглощены материальными мыслями и делами, преданные всегда думают о Кришне и Его деяниях. Поэтому преданные уже освобождены. В момент смерти человек должен быть полностью погружен в мысли о Кришне — тогда он, вне всякого сомнения, вернется домой, к Богу.

ТЕКСТ 14

यथैहिकामुष्मिककामलम्पटः
सुतेषु दारेषु धनेषु चिन्तयन्  ।
शङ्केत विद्वान् कुकलेवरात्ययाद् 
यस्तस्य यत्नः श्रम एव केवलम् ॥१४॥

йатхаихикамушмика-кама-лампатах
сутешу дарешу дханешу чинтайан
шанкета видван кукалеваратйайад
йас тасйа йатнах шрама эва кевалам

йатха — как; аихика — в этой жизни; амушмика — в следующей жизни; кама-лампатах — тот, кто очень привязан к половому наслаждению; сутешу — о детях; дарешу — о жене; дханешу — о богатстве; чинтайан — думающий; шанкета — будет бояться; видван — тот, кто глубоко понимает духовную науку; ку-калевара — негодного тела, наполненного мочой и испражнениями; атйайат — утраты; йах — который; тасйа — его; йатнах — усилие; шрамах — пустая трата времени и сил; эва — ведь; кевалам — только.

Обычно люди с мирским складом ума очень привязаны к разного рода благам, приносящим наслаждение их телу, — к тем, которые у них есть сейчас, и к тем, которые они рассчитывают обрести в будущем. Поэтому они непрестанно думают о своей жене, детях, имуществе и боятся покинуть свое заполненное нечистотами тело. И если тот, кто идет путем сознания Кришны, тоже боится покидать тело, тогда зачем он, спрашивается, трудился, изучая шастры? Такой человек лишь впустую потратил время.

КОММЕНТАРИЙ: Материалистичный человек, умирая, думает о своей жене и детях: о том, как они будут без него жить и кто о них позаботится. Это значит, что он не готов покинуть тело, — напротив, он хочет оставаться в своем теле и продолжать служить своей стране, семье, обществу, друзьям и т.д. Поэтому человек должен заниматься йогой, стараясь избавиться от привязанности к телу. Если же, несмотря на свои занятия бхакти-йогой и изучение ведических писаний, он боится покинуть свое жалкое тело, которое является источником всех его страданий, тогда чего стоят все его попытки достичь духовного совершенства? чтобы преуспеть в практике йоги, необходимо избавиться от привязанности ко всему, что имеет отношение к телу. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смрити нахи йара, самсара-бандхана кахан тара — тот, кто, практикуя йогу, поднялся над своими телесными нуждами, уже не находится в обусловленном состоянии. Теперь он свободен от материального рабства. Человек, идущий путем сознания Кришны, должен добросовестно выполнять все обязанности преданного и избегать привязанности к материальному. Тогда он непременно обретет освобождение.

ТЕКСТ 15

तन्नः प्रभो त्वं कुकलेवरार्पितां
त्वन्माययाहंममतामधोक्षज  ।
भिन्द्याम येनाशु वयं सुदुर्भिदां 
विधेहि योगं त्वयि नः स्वभावमिति ॥१५॥

тан нах прабхо твам кукалеварарпитам
тван-майайахам-маматам адхокшаджа
бхиндйама йенашу вайам судурбхидам
видхехи йогам твайи нах свабхавам ити

тат — поэтому; нах — наше; прабхо — о мой Господь; твам — Ты; ку-калевара-арпитам — вложенное в это негодное тело, полное испражнений и мочи; тват-майайа — Твоей иллюзорной энергией; ахам-маматам — представление «я и мое»; адхокшаджа — о трансцендентный; бхиндйама — оставим; йена — которой; ашу — очень скоро; вайам — мы; судурбхидам — то, с чем очень трудно расстаться; видхехи — дай, пожалуйста; йогам — практику йоги; твайи — на Тебе; нах — нам; свабхавам — позволяющую сосредоточить ум; ити — так.

Так помоги же нам, о трансцендентный Господь, надели нас способностью идти путем бхакти-йоги, чтобы мы смогли обуздать свой неугомонный ум и сосредоточить его на Тебе. Всех нас одолела Твоя иллюзорная энергия: мы очень дорожим своим полным нечистот телом и всем, что связано с ним. Преданное служение Тебе — единственный способ избавиться от этой привязанности, вот почему мы молим Тебя об этом благословении.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Господь говорит: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру. Самая лучшая практика йоги — это постоянно думать о Кришне, преданно служить Ему, всегда поклоняться Ему и выражать почтение. Если мы не будем практиковать такую йогу, то никогда не избавимся от иллюзорной привязанности к своему жалкому телу, заполненному калом, мочой и прочими нечистотами. Достичь в йоге совершенства — значит отбросить привязанность к материальному телу, перестать дорожить всем, что связано с ним, и развить привязанность к Кришне. Мы очень привязаны к материальным наслаждениям, но, если мы перенесем свою привязанность на Кришну, перед нами откроются врата освобождения. Каждый должен практиковать именно эту йогу, и никакую другую.

ТЕКСТ 16

भारतेऽप्यस्मिन् वर्षे सरिच्छैलाः सन्ति बहवो मलयो मङ्गलप्रस्थो
मैनाकस्त्रिकूट ऋषभः कूटकः कोल्लकः सह्यो देवगिरिरृष्यमूकः श्रीशैलो
वेङ्कटो महेन्द्रो वारिधारो विन्ध्यः शुक्तिमानृक्षगिरिः पारियात्रो 
द्रोणश्चित्रकूटो गोवर्धनो रैवतकः ककुभो नीलो गोकामुख इन्द्रकीलः 
कामगिरिरिति चान्ये च शतसहस्रशः शैलास्तेषां नितम्बप्रभवा नदा 
नद्यश्च सन्त्यसङ्ख्याताः ॥१६॥

бхарате 'пй асмин варше сарич-чхаилах санти бахаво малайо мангала-прастхо маинакас трикута ришабхах кутаках коллаках сахйо девагирир ришйамуках шри-шаило венкато махендро варидхаро виндхйах шуктиман рикшагирих парийатро дронаш читракуто говардхано раиватаках какубхо нило гокамукха индракилах камагирир ити чанйе ча шата-сахасрашах шаилас тешам нитамба- прабхава нада надйаш ча сантй асанкхйатах.

бхарате — в Бхарата-варше; апи — также; асмин — на этом; варше — участке суши; сарит — реки; шаилах — горы; санти — находятся; бахавах — многие; малайах — Малая; мангала-прастхах — Мангала-прастха; маинаках — Майнака; три-кутах — Трикута; ришабхах — Ришабха; кутаках — Кутака; коллаках — Коллака; сахйах — Сахья; девагирих — Девагири; ришйа-муках — Ришьямука; шри-шаилах — Шри Шайла; венкатах — Венката; махендрах — Махендра; вари-дхарах — Варидхара; виндхйах — Виндхья; шуктиман — Шуктиман; рикша-гирих — Рикшагири; парийатрах — Париятра; дронах — Дрона; читра-кутах — читракута; говардханах — Говардхана; раиватаках — Райватака; какубхах — Какубха; нилах — Нила; гокамукхах — Гокамукха; индракилах — Индракила; кама-гирих — Камагири; ити — так; ча — и; анйе — другие; ча — тоже; шата-сахасрашах — многие сотни и тысячи; шаилах — горы; тешам — на них; нитамба-прабхавах — рожденные на склонах; надах — большие реки; надйах — малые реки; ча — и; санти — находятся; асанкхйатах — бесчисленные.

Шукадева Госвами продолжал: В Бхарата-варше, так же как и в Илаврита-варше, много гор и рек. Там возвышаются такие горы, как Малая, Мангала-прастха, Майнака, Трикута, Ришабха, Кутака, Коллака, Сахья, Девагири, Ришьямука, Шри Шайла, Венката, Махендра, Варидхара, Виндхья, Шуктиман, Рикшагири, Париятра, Дрона, читракута, Говардхана, Райватака, Какубха, Нила, Гокамукха, Индракила и Камагири. Кроме них в Бхарата-варше есть и много других гор, со склонов которых текут бесчисленные большие и малые реки.

ТЕКСТЫ 17 - 18

एतासामपो भारत्यः प्रजा नामभिरेव पुनन्तीनामात्मना चोपस्पृशन्ति
॥१७॥ चन्द्रवसा ताम्रपर्णी अवटोदा कृतमाला वैहायसी कावेरी वेणी
पयस्विनी शर्करावर्ता तुङ्गभद्रा कृष्णा वेण्या भीमरथी गोदावरी निर्विन्ध्या
पयोष्णी तापी रेवा सुरसा नर्मदा चर्मण्वती सिन्धुरन्धः शोणश्च नदौ 
महानदी वेदस्मृतिरृषिकुल्या त्रिसामा कौशिकी मन्दाकिनी यमुना सरस्वती
दृषद्वती गोमती सरयू रोधस्वती सप्तवती सुषोमा शतद्रूश्चन्द्रभागा मरुद्वृधा 
वितस्ता असिक्नी विश्वेति महानद्यः ॥१८॥

этасам апо бхаратйах праджа намабхир эва пунантинам атмана чопаспришанти. Чандраваса тамрапарни аватода критамала ваихайаси кавери вени пайасвини шаркараварта тунгабхадра кришнавенйа бхимаратхи годавари нирвиндхйа пайошни тапи рева сураса нармада чарманвати синдхур андхах шонаш ча надау маханади ведасмритир ришикулйа трисама каушики мандакини йамуна сарасвати дришадвати гомати сарайу родхасвати саптавати сушома шатадруш чандрабхага марудвридха витаста асикни вишвети маха-надйах.

этасам — этих; апах — к воде; бхаратйах — Бхарата-варши (Индии); праджах — жители; намабхих — названиями; эва — только; пунантинам — очищенных; атмана — умом; ча — также; упаспришанти — прикасаются; чандра-васа — чандраваса; тамра-парни — Тамрапарни; аватода — Аватода; крита-мала — Критамала; ваихайаси — Вайхаяси; кавери — Кавери; вени — Вени; пайасвини — Паясвини; шаркараварта — Шаркараварта; тунга-бхадра — Тунгабхадра; кришна-венйа — Кришнавенья; бхима-ратхи — Бхимаратхи; годавари — Годавари; нирвиндхйа — Нирвиндхья; пайошни — Пайошни; тапи — Тапи; рева — Рева; сураса — Сураса; нармада — Нармада; чарманвати — чарманвати; синдхух — Синдху; андхах — Андха (Брахмапутра); шонах — Шона; ча — и; надау — две реки; маха- нади — Маханади; веда-смритих — Ведасмрити; риши-кулйа — Ришикулья; три-сама — Трисама; каушики — Каушики; мандакини — Мандакини; йамуна — Ямуна; сарасвати — Сарасвати; дришадвати — Дришадвати; гомати — Гомати; сарайу — Сараю; родхасвати — Родхасвати; саптавати — Саптавати; сушома — Сушома; шата-друх — Шатадру; чандрабхага — чандрабхага; марудвридха — Марудвридха; витаста — Витаста; асикни — Асикни; вишва — Вишва; ити — так; маха-надйах — большие реки.

Из этих рек две — Брахмапутра и Шона — называются надами, главными реками. Среди других крупных рек особенно известны чандраваса, Тамрапарни, Аватода, Критамала, Вайхаяси, Кавери, Вени, Паясвини, Шаркараварта, Тунгабхадра, Кришнавенья, Бхимаратхи, Годавари, Нирвиндхья, Пайошни, Тапи, Рева, Сураса, Нармада, чарманвати, Синдху, Маханади, Ведасмрити, Ришикулья, Трисама, Каушики, Мандакини, Ямуна, Сарасвати, Дришадвати, Гомати, Сараю, Родхасвати, Саптавати, Сушома, Шатадру, чандрабхага, Марудвридха, Витаста, Асикни и Вишва. Эти реки очищают от материальной скверны жителей Бхарата-варши, когда те омываются в них, прикасаются к их воде, произносят мантры, содержащие их названия, или даже просто помнят об этих реках. Так, благодаря этим рекам, все жители Бхарата-варши сохраняют свою чистоту.

КОММЕНТАРИЙ: Все названные здесь реки священны. Поэтому, омываясь в них, прикасаясь к их воде или даже просто помня о них, человек очищается, и многие делают это по сей день.

ТЕКСТ 19

अस्मिन्नेव वर्षे पुरुषैर्लब्धजन्मभिः शुक्ललोहितकृष्णवर्णेन स्वारब्धेन कर्मणा
दिव्यमानुषनारकगतयो बह्व्य आत्मन आनुपूर्व्येण सर्वा ह्येव सर्वेषां विधीयन्ते 
यथावर्णविधानमपवर्गश्चापि भवति ॥१९॥

асминн эва варше пурушаир лабдха-джанмабхих шукла-лохита- кришна-варнена сварабдхена кармана дивйа-мануша-нарака-гатайо бахвйа атмана анупурвйена сарва хй эва сарвешам видхийанте йатха-варна-видханам апаваргаш чапи бхавати.

асмин эва варше — на этом участке суши (в Бхарата-варше); пурушаих — людьми; лабдха-джанмабхих — теми, которые родились; шукла — на гуну благости; лохита — гуну страсти; кришна — гуну невежества; варнена — делением; сва — самостоятельно; арабдхена — начатой; кармана — деятельностью; дивйа — божественные; мануша — человеческие; нарака — адские; гатайах — цели; бахвйах — многие; атманах — самого; анупурвйена — ранее совершенными действиями; сарвах — все; хи — несомненно; эва — поистине; сарвешам — всех; видхийанте — распределяются; йатха-варна-видханам — в соответствии с делением на касты; апаваргах — путь к освобождению; ча — и; апи — также; бхавати — возможен.

Люди, родившиеся на этой земле, делятся на разные категории сообразно влиянию на них гун материальной природы: благости (саттва-гуны), страсти (раджо-гуны) и невежества (тамо-гуны). Одни из них рождаются с возвышенными качествами, другие ничем особым не выделяются, а третьи от рождения обладают отвратительными пороками. Так происходит потому, что, рождаясь, каждый оказывается именно в том положении, которое заслужил своими прошлыми поступками. Если человек при помощи истинного духовного учителя определит свое положение в системе четырех сословий [брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр] и четырех укладов духовной жизни [брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы] и научится должным образом служить Господу Вишну, следуя предписаниям этой системы, тогда его жизнь непременно увенчается успехом.

КОММЕНТАРИЙ: Более подробно эта тема рассматривается в «Бхагавад-гите» (14.18 и 18.42 - 46). Шрила Рамануджачарья в своей «Ведартха-санграхе» пишет:

эвам-видха-парабхакти-сварупа-джнана-вишешасйотпадаках пурвоктахарахар упачийамана-джнана-пурвака-карманугрихита- бхакти-йога эва; йатхоктам бхагавата парашарена — варнашрамети. никхила-джагад-уддхаранайаванитале 'ватирнам пара- брахма-бхутах пурушоттамах свайам этад уктаван — «свакарма- ниратах сиддхим йатха виндати тач чхрину" «йатах правриттир бхутанам йена сарвам идам татам / свакармана там абхйарчйа сиддхим виндати манавах"

«Как уже говорилось, идя путем чистого преданного служения, которое является источником всего знания, человек обретает безграничные мудрость и благочестие. Этот путь называется бхакти- йогой. Его описал Бхагаван Парашара в стихе, который начинается со слов варнашрамачаравата. Сам Верховный Господь ради блага всего мира нисшел на землю и провозгласил: «А теперь услышь от Меня, как можно достичь совершенства, выполняя предписанные шастрами обязанности. Поклоняясь вездесущему Господу, источнику всех живых существ, и выполняя свои обязанности, человек достигает совершенства».

Произнесенный великим мудрецом Парашарой Муни стих из «Вишну-пураны» (3.8.9), на который ссылается Рамануджачарья, звучит так:

варнашрамачаравата
пурушена парах пуман
вишнур арадхйате пантха
нанйат тат-тоша-каранам

«Поклоняться Личности Бога, Господу Вишну, — значит должным образом выполнять свои обязанности, предусмотренные системой варн и ашрамов. Нет иного способа удовлетворить Господа». В Бхарата-варше следовать правилам этой системы совсем нетрудно. К сожалению, в настоящее время в Бхарата-варше определенная, демонически настроенная прослойка отвергает систему варнашрама-дхармы. Пользуясь тем, что сейчас нет учебных заведений, где люди получали бы знания и навыки, необходимые для брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, а также брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси, демоны ратуют за так называемое бесклассовое общество. Из-за этого в мире воцарился хаос. Провозглашая государство светским, невежды прорываются к власти и занимают самые высокие руководящие посты. Поскольку людей не учат жить по законам варнашрама-дхармы, они все больше деградируют, становясь похожими на животных. Истинная цель жизни — освободиться из материального плена, но, к несчастью, людей лишают возможности получить освобождение, поэтому их жизнь проходит впустую. В настоящее время Движение сознания Кришны ведет по всему миру проповедь, направленную на то, чтобы восстановить систему варнашрама-дхармы и тем самым спасти человечество от адской жизни.

ТЕКСТ 20

योऽसौ भगवति सर्वभूतात्मन्यनात्म्येऽनिरुक्तेऽनिलयने परमात्मनि वासुदेवे
ऽनन्यनिमित्तभक्तियोगलक्षणो नानागतिनिमित्ताविद्याग्रन्थिरन्धनद्वारेण 
यदा हि महापुरुषपुरुषप्रसङ्गः ॥२०॥

йо 'сау бхагавати сарва-бхутатманй анатмйе 'нирукте 'нилайане параматмани васудеве 'нанйа-нимитта-бхакти-йога-лакшано нана-гати-нимиттавидйа-грантхи-рандхана-дварена йада хи маха-пуруша-пуруша-прасангах.

йах — который; асау — тот; бхагавати — Верховной Личности Бога; сарва-бхута-атмани — Сверхдуше всех живых существ; анатмйе — не имеющей привязанностей; анирукте — недоступной уму и не поддающейся описанию; анилайане — не зависящей ни от чего; парама-атмани — Высшей Душе; васудеве — Господу Васудеве, сыну Васудевы; ананйа — без иной; нимитта — причины; бхакти- йога-лакшанах — имеющий признак чистого преданного служения; нана-гати — различных целей; нимитта — причина; авидйа-грантхи — узла невежества; рандхана — разрубания; дварена — путем; йада — когда; хи — поистине; маха-пуруша — Верховной Личности Бога; пуруша — с преданным; прасангах — близкие отношения.

Когда спустя много жизней плоды благочестивых поступков человека созревают, он получает возможность общаться с чистыми преданными. Такой человек способен разрубить узел невежества в своем сердце, возникший под влиянием разнообразной кармической деятельности. Общаясь с преданными, он постепенно начинает служить Господу Васудеве, которого невозможно постичь умом или описать словами, который свободен от привязанности к материальному миру и совершенно независим. Бхакти-йога, или преданное служение Господу Васудеве, — это истинный путь к освобождению.

КОММЕНТАРИЙ: На пути к освобождению человек сначала познает природу Брахмана, а затем, на следующем этапе, постигает Параматму. Но истинное освобождение он обретет лишь тогда, когда осознает себя вечным слугой Верховной Личности Бога (муктир хитванйатха рупам сварупена вйавастхитих). Все обитатели материального мира находятся во власти телесных представлений о жизни и потому трудятся ради ложных целей. Но тот, кто стал брахма-бхутой, то есть познал свою духовную природу, понимает, что он не тело и что действовать, руководствуясь телесными представлениями, бессмысленно. Такой человек встает на путь преданного служения Господу. В «Бхагавад-гите» (18.54) Кришна говорит:

брахма-бхутах прасаннатма
на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу
мад-бхактим лабхате парам

«Достигнув духовного уровня, человек сразу познает природу Верховного Брахмана, и сердце его наполняется радостью. Он ни о чем не скорбит, ничего не желает и одинаково относится ко всем живым существам. На этом уровне человек приходит к чистому преданному служению Мне». Истинное освобождение обрел тот, кто преданно служит Богу. Человека, который восхищается красотой Верховного Господа и полностью сосредоточил ум на Его лотосных стопах, больше не интересует то, что не способствует самоосознанию. Иначе говоря, такого человека перестают привлекать мирские дела. В «Тайттирия-упанишад» (2.7.1) сказано: эша хй эванандайати. йада хй эваиша этасмин на дришйе 'натмйе анирукте 'нилайане 'бхайам пратиштхам виндате 'тха со 'бхайам гато бхавати — «Он, и только Он, — источник всего блаженства. Постигнув Его, неизменного, чуждого материальных имен и качеств, человек обретает бесстрашие. Те же, кто не постиг Его, обречены испытывать страх». Чтобы изведать подлинное счастье, необходимо постичь свою духовную природу, так как именно дух является основой ананды (блаженства). Осознав эту истину, живое существо утверждается в положении вечного слуги Всевышнего и погружается в океан духовного блаженства.

ТЕКСТ 21

एतदेव हि देवा गायन्ति
अहो अमीषां किमकारि शोभनं
प्रसन्न एषां स्विदुत स्वयं हरिः ।
यैर्जन्म लब्धं नृषु भारताजिरे 
मुकुन्दसेवौपयिकं स्पृहा हि नः ॥२१॥

этад эва хи дева гайанти —
ахо амишам ким акари шобханам
прасанна эшам свид ута свайам харих
йаир джанма лабдхам нришу бхаратаджире
мукунда-севаупайикам сприха хи нах

этат — это; эва — поистине; хи — ведь; девах — полубоги; гайанти — поют; ахо — о; амишам — этих (жителей Бхарата-варши); ким — какие; акари — были совершены; шобханам — благочестивые действия; прасаннах — доволен; эшам — этих; свит — или; ута — как говорится; свайам — Сам; харих — Бог, Верховная Личность; йаих — которыми; джанма — рождение; лабдхам — получено; нришу — среди людей; бхарата-аджире — в Бхарата-варше; мукунда — Верховного Господа, который может даровать освобождение; сева-аупайикам — являющееся средством служения; сприха — желание; хи — поистине; нах — наше.

Полубоги, жители райских планет, зная, что человеческая форма жизни наилучшим образом подходит для духовного самопознания, говорят: Какая огромная удача выпала людям, родившимся в Бхарата-варше! Нет сомнений, что в прошлых жизнях они совершили много аскетических подвигов и других благочестивых поступков или даже добились благосклонности Самого Верховного Господа. Иначе как еще объяснить, что теперь они могут заниматься самыми разными видами преданного служения? Мы, полубоги, можем лишь мечтать родиться людьми в Бхарата-варше, чтобы преданно служить Господу, тогда как ее жители уже достигли этой цели.

КОММЕНТАРИЙ: Эта мысль развивается в «чайтанья-чаритамрите» (Ади, 9.41):

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари' кара пара-упакара

«Тот, кому довелось родиться человеком на земле Индии (Бхарата- варши), должен сделать свою жизнь совершенной и трудиться на благо всех остальных людей».

В Индии, Бхарата-варше, очень много благоприятных условий для преданного служения Господу. Там жили великие ачарьи, оставившие после себя множество ценнейших наставлений, а кроме того, Сам Шри Чайтанья Махапрабху, явившись в Бхарата-варше, учил ее жителей духовно совершенствоваться и всегда заниматься преданным служением Господу. Бхарата-варша — это со всех точек зрения особая страна, где совсем нетрудно понять, в чем смысл преданного служения, и, встав на этот путь, достичь совершенства. Тот, кто обрел совершенство, преданно служа Господу, и проповедует науку преданного служения в разных частях света, несет человечеству истинное благо.

ТЕКСТ 22

किं दुष्करैर्नः क्रतुभिस्तपोव्रतै
र्दानादिभिर्वा द्युजयेन फल्गुना ।
न यत्र नारायणपादपङ्कज 
स्मृतिः प्रमुष्टातिशयेन्द्रियोत्सवात् ॥२२॥

ким душкараир нах кратубхис тапо-вратаир
данадибхир ва дйуджайена пхалгуна
на йатра нарайана-пада-панкаджа-
смритих прамуштатишайендрийотсават

ким — в чем (смысл); душкараих — трудноисполнимых; нах — наших; кратубхих — жертвоприношений; тапах — аскетических подвигов; вратаих — обетов; дана-адибхих — благотворительной деятельности и прочего; ва — или; дйуджайена — достижения райского царства; пхалгуна — несущественного; на — нет; йатра — где; нарайана-пада-панкаджа — о лотосных стопах Господа Нараяны; смритих — память; прамушта — утрачена; атишайа — чрезмерного; индрийа-утсават — из-за стремления к чувственным удовольствиям.

Полубоги продолжают: Мы потратили столько сил, совершая ведические обряды и жертвоприношения, подвергая себя аскезе, исполняя священные обеты, раздавая милостыню, и вот наконец мы получили право родиться на райских планетах. Но какой в этом смысл? Живя в раю, мы погрязли в мирских удовольствиях и едва ли способны помнить Господа Нараяну. По правде говоря, из-за чрезмерных чувственных наслаждений мы совсем забыли Его лотосные стопы.

КОММЕНТАРИЙ: Бхарата-варша — это особое место: родившись там, человек получает возможность вознестись не только на райские планеты, но и непосредственно в царство Бога. В «Бхагавад- гите» (9.25) Кришна говорит:

йанти дева-врата деван
питриин йанти питри-вратах
бхутани йанти бхутеджйа
йанти мад-йаджино 'пи мам

«Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; те, кто поклоняется призракам и духам, родятся среди этих существ; те, кто поклоняется предкам, отправятся на планеты предков; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной». Обычно жители Бхарата-варши следуют предписаниям Вед и совершают пышные жертвоприношения, чтобы вознестись на райские планеты. Но что толку в подобных достижениях? Как объясняется в «Бхагавад-гите» (9.21), исчерпав плоды жертвоприношений, раздачи милостыни и других своих благочестивых поступков, живое существо вынуждено вернуться с райских планет на Землю и снова терпеть муки рождения и смерти (кшине пунйе мартйа-локам вишанти). Но тот, кто разовьет в себе сознание Кришны, вернется к Кришне (йанти мад-йаджино 'пи мам). Вот почему полубоги иногда жалеют, что родились на райских планетах. Они корят себя за то, что в свое время, живя в Бхарата-варше, не воспользовались возможностью вернуться к Богу, а, вместо этого, соблазнились райскими удовольствиями и потому в момент смерти не вспомнили лотосные стопы Господа Нараяны. Итак, каждый человек, родившийся на земле Бхарата-варши, должен следовать наставлениям Верховной Личности Бога. Йад гатва на нивартанте тад дхама парамам мама. Надо постараться вернуться домой, к Богу, — на планеты Вайкунтхи или на высшую планету духовного мира, Голоку Вриндавану, — чтобы жить там вечно, в блаженстве и знании и наслаждаться общением с Богом.

ТЕКСТ 23

कल्पायुषां स्थानजयात्पुनर्भवात्
क्षणायुषां भारतभूजयो वरम् ।
क्षणेन मर्त्येन कृतं मनस्विनः 
सन्न्यस्य संयान्त्यभयं पदं हरेः ॥२३॥

калпайушам стханаджайат пунар-бхават
кшанайушам бхарата-бхуджайо варам
кшанена мартйена критам манасвинах
саннйасйа самйантй абхайам падам харех

калпа-айушам — тех, кто, подобно Господу Брахме, живет многие миллионы лет; стхана-джайат — чем достижение (высших) планетных систем; пунах-бхават — где их ждут рождение, старость и смерть; кшана-айушам — людей, которые живут всего сто лет; бхарата-бху-джайах — рождение в Бхарата-варше; варам — ценнее; кшанена — так мало живущим; мартйена — телом; критам — выполненную работу; манасвинах — те, кто понимает, в чем смысл жизни; саннйасйа — посвятив себя (лотосным стопам Кришны); самйанти — приходят; абхайам — где нет тревог; падам — в обитель; харех — Верховной Личности Бога.

Короткая жизнь в Бхарата-варше ценнее многих миллионов лет, прожитых на Брахмалоке: ведь, даже поднявшись на Брахмалоку, душа будет вынуждена вернуться в круговорот рождения и смерти. Хотя в Бхарата-варше, которая не относится к высшим планетам, человек живет совсем недолго, он может всего за одну жизнь в полной мере развить в себе сознание Кришны и достичь высшего совершенства, всецело посвятив себя служению лотосным стопам Господа. Покинув тело, такая душа вознесется на Вайкунтхалоку, где нет никаких тревог и где никто не рождается в материальном теле.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих еще раз подтверждает слова Господа чайтаньи Махапрабху:

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари' кара пара-упакара

У тех, кто родился на земле Бхарата-варши, есть все возможности, чтобы изучить наставления Кришны, которые Он дал в «Бхагавад-гите», и в конце концов понять, в чем смысл человеческой жизни. Человек должен отбросить все прочие идеи и безоговорочно предаться Кришне. Тогда Кришна сразу начнет заботиться о нем и простит ему все прошлые грехи (ахам твам сарва- папебхйо мокшайишйами ма шучах). Поэтому всем людям нужно встать на путь сознания Кришны. Сам Кришна призывает нас: ман- мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру — «Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и падай передо Мною ниц». Это совсем нетрудно, даже для ребенка. Так почему бы не встать на этот путь? Надо стараться следовать всем наставлениям Кришны, и тогда мы получим полное право войти в царство Бога (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна). Человек должен начать поклоняться Кришне и посвятить себя служению Ему. Эта уникальная возможность есть у всех жителей Бхарата-варши. Тому, кто возвращается домой, к Богу, уже не придется пожинать плоды своей хорошей или плохой кармы.

ТЕКСТ 24

न यत्र वैकुण्ठकथासुधापगा
न साधवो भागवतास्तदाश्रयाः ।
न यत्र यज्ञेशमखा महोत्सवाः 
सुरेशलोकोऽपि न वै स सेव्यताम् ॥२४॥

на йатра ваикунтха-катха-судхапага
на садхаво бхагаватас тадашрайах
на йатра йаджнеша-макха махотсавах
суреша-локо 'пи на ваи са севйатам

на — нет; йатра — где; ваикунтха-катха-судха-апагах — нектарные реки бесед о Верховном Господе, которого называют Вайкунтхой, «прогоняющим все тревоги»; на — нет; садхавах — преданные; бхагаватах — всегда занятые служением Господу; тат- ашрайах — находящиеся под покровительством Верховной Личности Бога; на — нет; йатра — где; йаджна-иша-макхах — преданное служение владыке всех жертвоприношений; маха-утсавах — настоящие праздники; суреша-локах — место, где обитают полубоги; апи — даже; на — не; ваи — конечно; сах — то; севйатам — пусть посещается.

Разумный человек не стремится попасть даже на высшую планету вселенной, если там не текут благодатные реки повествований о чистых, как воды Ганги, деяниях Верховного Господа, если там нет преданных, которые служат Господу на берегах этих рек, и если там не проводятся ради удовлетворения Господа празднества санкиртана-ягьи [особенно рекомендованной для нынешней эпохи].

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху явился на земле Бхарата-варши, в Навадвипе, которая находится в Бенгалии, в области под названием Надия. Отсюда, как объяснил Шрила Бхактивинода Тхакур, можно заключить, что лучшая планета во вселенной — Земля, лучшая страна на Земле — Бхарата-варша, лучшая часть Бхарата-варши — Бенгалия, лучшая область Бенгалии — Надия, а лучшее место в Надии — Навадвипа, потому что именно там явился Шри чайтанья Махапрабху и положил начало санкиртана-ягье, совместному пению Харе Кришна маха-мантры. В «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) сказано:

кришна-варнам твишакришнам
сангопангастра-паршадам
йаджнаих санкиртана-прайаир
йаджанти хи су-медхасах

«В век Кали все разумные люди будут, собираясь вместе, прославлять Господа и поклоняться Его воплощению, постоянно поющему имя Кришны. Хотя кожа у Него не черного цвета, это Сам Кришна. Он приходит на землю вместе со Своими слугами, приближенными и разными видами оружия».

Господа Шри Чайтанью Махапрабху всегда сопровождают Его наиболее близкие сподвижники, такие, как Шри Нитьянанда, Шри Гададхара, Шри Адвайта, а также Шриваса и многие другие преданные. Они непрестанно прославляют Господа Кришну и поют Его имена. Таким образом, Навадвипа — это лучшее место во вселенной. Движение сознания Кришны открыло в Майяпуре, где родился Шри чайтанья Махапрабху, свой центр, чтобы каждый мог приехать туда и участвовать в непрерывном празднике санкиртана- ягьи, о котором говорят в этом стихе полубоги (йаджнеша-макха махотсавах), а также раздавать прасад миллионам людей, ищущих духовного освобождения. Такова миссия Движения сознания Кришны. В «чайтанье-бхагавате» та же мысль выражена такими словами: «Не следует стремиться даже на высшие планеты, если там никто не прославляет Верховную Личность Бога, если там нет вайшнавов, чистых преданных Господа, и если там не устраивают праздников сознания Кришны. Лучше навеки оставаться стиснутым в материнской утробе, где нет воздуха, но при этом помнить лотосные стопы Господа, чем жить там, где придется забыть их. Я молю Господа о том, чтобы никогда не появиться на свет в таком ужасном месте». А в «Чайтанья-Чаритамрите» Кришнадас Кавираджа Госвами говорит, что, поскольку движение санкиртаны было начато Самим Шри Чайтаньей Махапрабху, каждый, кто участвует в санкиртане ради удовлетворения Господа, является очень возвышенной душой и достоин прославления. Такой человек обладает совершенным разумом, тогда как другие погрязли в невежестве мирской жизни. Из всех жертвоприношений, упомянутых в ведических писаниях, санкиртана-ягья является наилучшим. С ней не могут сравниться даже сто жертвоприношений ашвамедха. Автор «чайтанья-чаритамриты» утверждает, что тех, кто ставит санкиртана-ягью на один уровень с другими ягьями, следует считать пашанди, безбожниками, которых непременно накажет Ямараджа. Многие майявади думают, что санкиртана-ягья — это еще одна разновидность благочестивой деятельности, наподобие ашвамедха-ягьи и прочих ритуалов. Такой образ мыслей является нама-апарадхой. Вопреки мнению майявади, повторять святое имя Господа Нараяны и повторять какие-то другие имена — это отнюдь не одно и то же.

ТЕКСТ 25

प्राप्ता नृजातिं त्विह ये च जन्तवो
ज्ञानक्रियाद्रव्यकलापसम्भृताम् ।
न वै यतेरन्नपुनर्भवाय ते 
भूयो वनौका इव यान्ति बन्धनम् ॥२५॥

прапта нри-джатим тв иха йе ча джантаво
джнана-крийа-дравйа-калапа-самбхритам
на ваи йатеранн апунар-бхавайа те
бхуйо ванаука ива йанти бандханам

праптах — получившие; нри-джатим — рождение в человеческом облике; ту — но; иха — здесь (в Бхарата-варше); йе — которые; ча — также; джантавах — живые существа; джнана — со знанием; крийа — с деятельностью; дравйа — компонентов; калапа — набором; самбхритам — полным; на — не; ваи — несомненно; йатеран — пытаются достичь; апунах-бхавайа — ради бессмертия; те — такие люди; бхуйах — снова; ванауках — птицы; ива — как; йанти — идут; бандханам — в рабство.

В Бхарата-варше есть все условия для того, чтобы посвятить себя преданному служению, которое избавляет человека от последствий его занятий кармой и гьяной. Тот, кто родился на земле Бхарата-варши в человеческом теле, наделенном развитыми органами чувств, и таким образом получил возможность совершать санкиртана-ягью, но, несмотря на это, не встает на путь преданного служения, подобен диким зверям и птицам, которые, однажды вырвавшись из охотничьих сетей, по неосторожности вновь попадают в них.

КОММЕНТАРИЙ: На земле Бхарата-варши совсем нетрудно совершать санкиртана-ягью (шраванам киртанам вишнох) или заниматься другими видами преданного служения: смаранам пада-севанам арчанам ванданам дасйам сакхйам и атма-ниведанам. Жители Бхарата-варши могут посещать различные святые места — прежде всего Навадвипу (место рождения Господа чайтаньи) и Вриндаван (место рождения Господа Кришны). В таких местах всегда много чистых преданных, у которых нет иного желания, кроме желания служить Господу (анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй- анавритам), и, общаясь с ними, можно освободиться от рабства материальной обусловленности. Другие пути, в частности гьяна и карма, не ведут к истинной цели. Совершая благочестивые поступки, можно подняться на высшие планеты, а предаваясь философским размышлениям, — раствориться в брахмаджьоти, однако ни то ни другое нельзя назвать подлинным благом, ибо даже те, кто достиг брахмаджьоти, рано или поздно будут вынуждены вернуться на Землю, и уж тем более эта участь ждет тех, кто достиг райского царства. Нужно стараться вернуться домой, к Богу (йанти мад-йаджино 'пи мам). Если человек не стремится в царство Бога, его жизнь мало чем отличается от жизни зверей и птиц. У них тоже есть некоторая свобода, однако они не могут правильно использовать ее, так как не обладают развитым разумом. Поэтому каждый, кто родился человеком в Бхарата-варше, должен воспользоваться дарованными ему возможностями и, став чистым преданным, вернуться домой, к Богу. Именно к этому призывает Движение сознания Кришны. У тех, кто живет не в Бхарата-варше, есть много возможностей для материальных наслаждений, но нет такой возможности развить в себе сознание Кришны. Вот почему Шри чайтанья Махапрабху сказал, что тот, кто родился человеком в Бхарата-варше, должен прежде всего осознать себя неотъемлемой частицей Кришны, а затем, обретя сознание Кришны, проповедовать науку о Кришне в других частях света.

ТЕКСТ 26

यैः श्रद्धया बर्हिषि भागशो हवि
र्निरुप्तमिष्टं विधिमन्त्रवस्तुतः ।
एकः पृथङ्नामभिराहुतो मुदा 
गृह्णाति पूर्णः स्वयमाशिषां प्रभुः ॥२६॥

йаих шраддхайа бархиши бхагашо хавир
нируптам иштам видхи-мантра-вастутах
эках притхан-намабхир ахуто муда
грихнати пурнах свайам ашишам прабхух

йаих — которыми (жителями Бхарата-варши); шраддхайа — верой и убежденностью; бархиши — в ведические ритуалы; бхагашах — раздельно; хавих — жертва; нируптам — приносимая; иштам — избранному божеству; видхи — надлежащим методом; мантра — с мантрами; вастутах — с требуемыми компонентами; эках — единый (Верховный Господь); притхак — отдельными; намабхих — именами; ахутах — называемый; муда — с огромной радостью; грихнати — принимает; пурнах — самодостаточный Верховный Господь; свайам — Сам; ашишам — все благословения; прабхух — дарующий.

В Бхарата-варше [Индии] многие поклоняются полубогам, наместникам Верховного Господа, таким, как Индра, чандра и Сурья. Для каждого из полубогов существует свой, особый ритуал поклонения. Поднося полубогам жертвенные дары, люди считают каждого их них частью тела Верховной Личности Бога. Поэтому Верховный Господь Сам принимает эти подношения и, исполняя желания таких людей, помогает им постепенно возвыситься до настоящего преданного служения Ему. Господь самодостаточен, поэтому даже тем, кто поклоняется лишь той или иной части Его трансцендентного тела, Он дарует все желаемое.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (9.13) Господь Кришна говорит:

махатманас ту мам партха
даивим пракритим ашритах
бхаджантй ананйа-манасо
джнатва бхутадим авйайам

«О сын Притхи, великие души, свободные от влияния иллюзии, находятся под покровительством божественной природы. Они поглощены преданным служением Мне, ибо знают, что Я — Верховная Личность Бога, изначальная и неисчерпаемая». Махатмы, возвышенные преданные, поклоняются только Верховной Личности Бога. Есть, однако, и другие люди, которых тоже иногда именуют махатмами. Их поклонение Господу называется экатвена притхактвена: они считают полубогов частями тела Кришны и поклоняются им ради материальных благословений. И хотя Кришна исполняет желания таких людей, в «Бхагавад-гите» Он называет их хрита-гьяна, не слишком разумными. Кришна не хочет, чтобы Ему поклонялись косвенно, служа различным частям Его тела; Он хочет, чтобы Ему поклонялись непосредственно и с преданностью. Поэтому тот, кто, следуя наставлению «Шримад-Бхагаватам» (тиврена бхакти-йогена йаджета пурушам парам), поклоняется Самому Господу Кришне и посвящает себя преданному служению Ему, очень быстро достигает духовного уровня. Но в то же время Господь исполняет желания и тех, кто поклоняется полубогам, частям Его тела, ибо Господь — изначальный источник всех благословений. Если человек просит какого-то благословения, Господу совсем не трудно удовлетворить его желание.

ТЕКСТ 27

सत्यं दिशत्यर्थितमर्थितो नृणां
नैवार्थदो यत्पुनरर्थिता यतः ।
स्वयं विधत्ते भजतामनिच्छता 
मिच्छापिधानं निजपादपल्लवम् ॥२७॥

сатйам дишатй артхитам артхито нринам
наивартхадо йат пунар артхита йатах
свайам видхатте бхаджатам аниччхатам
иччхапидханам ниджа-пада-паллавам

сатйам — несомненно; дишати — предлагает; артхитам — то, о чем Его молят; артхитах — тот, кому молятся; нринам — людей; на — не; эва — поистине; артха-дах — дающий благословения; йат — что; пунах — снова; артхита — требование (благословения); йатах — от которого; свайам — Сам; видхатте — дает; бхаджатам — тех, кто служит Ему; аниччхатам — не желающих; иччха-пидханам — включающее в себя все желаемое; ниджа-пада-паллавам — Свои лотосные стопы.

Верховный Господь исполняет материальные желания преданного, если тот просит Его об этом, однако Он никогда не дает преданному таких благословений, которые заставили бы его вновь обращаться к Господу с мирскими просьбами. Но при этом Господь всегда готов даровать преданному прибежище у Своих лотосных стоп, даже если сам преданный и не ищет этого прибежища. Укрывшись под сенью стоп Господа, преданный чувствует, что все его желания исполнились, — такова особая милость Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе речь шла о преданных, которые обращаются к Господу с материальными желаниями, а здесь объясняется, как Господь избавляет их от этих желаний. В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10) дается такой совет:

акамах сарва-камо ва
мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена
йаджета пурушам парам

«Исполнен ли человек материальных желаний, свободен ли от них, или же он стремится к слиянию со Всевышним, ему следует посвятить себя преданному служению Господу». Итак, если человек преданно служит Господу, все его желания непременно исполнятся и в конце концов наступит день, когда у него не останется никаких желаний, кроме желания служить Господу. Того, кто служит Господу из корыстных побуждений, называют сакама-бхактой, а того, кто служит Господу без всякой корысти, — акама-бхактой. Из сострадания к сакама-бхакте Кришна превращает его в акама- бхакту. Акама-бхакта, чистый преданный, полностью свободен от материальных желаний и доволен просто тем, что служит лотосным стопам Господа. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (6.22): йам лабдхва чапарам лабхам манйате надхикам татах — тот, кто посвятил всего себя служению лотосным стопам Господа, уже не хочет ничего другого. Это высшая ступень преданного служения. Впрочем, Господь очень добр и к сакама-бхакте — преданному, который служит Ему из материальных побуждений, поэтому Он удовлетворяет его желания таким образом, чтобы через некоторое время этот преданный стал акама-бхактой. Махараджа Дхрува, например, стал бхактой потому, что хотел обрести царство, большее, чем царство его отца, но в конце концов он стал акама-бхактой и сказал Господу: свамин критартхо 'сми варам на йаче — «О мой Господь, я полностью удовлетворен тем, что могу служить Твоим лотосным стопам. Мне не нужны никакие мирские блага». Бывает, что ребенок тянет в рот что-нибудь грязное, и тогда родители отбирают у него это и взамен дают сандеш или какую-нибудь другую сладость. Преданные, желающие материальных благословений, подобны таким детям. Из сострадания к этим преданным Господь избавляет их от материальных желаний и дарует им высшее благословение. Поэтому даже тот, кто жаждет материальных благ, не должен поклоняться никому, кроме Верховной Личности Бога. Такому человеку следует полностью посвятить себя преданному служению Господу, и тогда все его желания исполнятся и в конце концов он вернется домой, к Богу. В «чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.37 - 39, 41) это объясняется так:

анйа-ками йади каре кришнера бхаджана
на магитеха кришна таре дена сва-чарана
кришна кахе, — `ама бхадже, маге вишайа-сукха
амрита чхади' виша маге, — эи бада муркха
ами — виджна, эи муркхе `вишайа' кене диба?
сва-чаранамрита дийа `вишайа' бхулаиба
кама лаги' кришне бхадже, пайа кришна-расе
кама чхади' `даса' хаите хайа абхилаше

Анйа-ками — преданный может желать чего-то не связанного со служением Господу; йади каре кришнера бхаджана — но если он при этом служит Господу Кришне; на магитеха кришна таре дена сва-чарана — Кришна дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп, хотя такой преданный и не стремится к этому. Кришна кахе — Господь говорит; ама бхадже — «Он служит Мне»; маге вишайа- сукха — «Однако он просит у Меня материальных, чувственных удовольствий». Амрита чхади' виша маге — «Это все равно что вместо нектара просить яд». Эи бада муркха — «Он поступает очень глупо». Ами — виджна: «Но Я поступлю мудро». Эи муркхе `вишайа' кене диба? — «Зачем позволять этому глупцу предаваться грязным, материальным наслаждениям?» Сва-чаранамрита дийа — «Лучше Я дам ему прибежище у Моих лотосных стоп». `Вишайа' бхулаиба — «Я помогу ему забыть обо всех материальных желаниях». Кама лаги' кришне бхадже — тот, кто служит Господу, надеясь обрести чувственные удовольствия; пайа кришна-расе — в конце концов обретает вкус к служению лотосным стопам Господа. Кама чхади' `даса' хаите хайа абхилаше — тогда он отбрасывает все материальные желания и хочет только одного: стать вечным слугой Господа.

ТЕКСТ 28

यद्यत्र नः स्वर्गसुखावशेषितं
स्विष्टस्य सूक्तस्य कृतस्य शोभनम् ।
तेनाजनाभे स्मृतिमज्जन्म नः स्याद् 
वर्षे हरिर्यद्भजतां शं तनोति ॥२८॥

йадй атра нах сварга-сукхавашешитам
свиштасйа суктасйа критасйа шобханам
тенаджанабхе смритимадж джанма нах сйад
варше харир йад-бхаджатам шам таноти

йади — если; атра — здесь (на этой райской планете); нах — нас; сварга-сукха-авашешитам — оставшееся от райского счастья; су- иштасйа — удачного жертвоприношения; су-уктасйа — усердного изучения Вед; критасйа — доброго дела; шобханам — благочестивые действия; тена — теми (благочестивыми действиями); аджанабхе — в Бхарата-варше; смрити-мат джанма — рождение, позволяющее помнить (лотосные стопы Господа); нах — нас; сйат — пусть будет; варше — на земле; харих — Верховная Личность Бога; йат — где; бхаджатам — преданных; шам таноти — умножает благо.

В прошлых жизнях мы, несомненно, были праведниками, изучали Веды, совершали ягьи и другие религиозные обряды, за что и получили право жить сейчас в раю. Но настанет день, и наша жизнь здесь подойдет к концу. Поэтому мы молим Господа, если к тому времени у нас останется хоть немного благочестия, позволить нам снова родиться в Бхарата-варше людьми, способными помнить Его лотосные стопы. Господь столь милостив, что Сам нисходит на землю Бхарата-варши, приумножая счастье ее жителей.

КОММЕНТАРИЙ: Те, кто родился на райских планетах, безусловно, попали туда в награду за свои благочестивые поступки, но, как утверждается в «Бхагавад-гите», рано или поздно им придется вернуться с этих планет на Землю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти). Даже полубоги, исчерпав плоды своих праведных дел, вынуждены возвращаться на Землю и рождаться в теле человека. Впрочем, полубоги сами хотят родиться в Бхарата-варше и надеются, что у них для этого останется хоть немного благочестия. Иными словами, чтобы стать жителем Бхарата-варши, надо обладать большим запасом благочестия, чем полубоги. В «Курма-пуране» тоже сказано, что полубоги желают родиться на земле Бхарата-варши:

анадхикарино девах
сварга-стха бхаратодбхавам
ванчхантй атма-вимокшартхам
удрекартхе 'дхикаринах

«Обычные полубоги, обитатели рая, мечтают родиться в Бхарата- варше, чтобы получить освобождение, а лучшие из полубогов стремятся туда ради более возвышенных целей». Полубоги, живущие на райских планетах, занимают очень высокое положение во вселенной, и тем не менее они мечтают родиться на Земле, в Бхарата- варше. Это значит, что даже им недостает благочестия, чтобы жить в этой стране. Поэтому остается только пожалеть тех, кто родился человеком в Бхарата-варше, но не использует эту уникальную возможность, а живет подобно кошкам и собакам. У жителей Бхарата- варши от природы есть склонность к сознанию Кришны, и если они будут развивать его, то по милости Кришны непременно достигнут совершенства в преданном служении, обретут подлинное счастье и без помех вернутся домой, к Богу.

Во многих других ведических писаниях тоже сказано, что даже полубоги хотят стать жителями Бхарата-варши. Глупые люди совершают благочестивые дела, чтобы попасть на райские планеты, однако сами полубоги, живущие на райских планетах, мечтают родиться на земле Бхарата-варши и получить тело, находясь в котором совсем нетрудно обрести сознание Кришны. Вот почему Шри чайтанья Махапрабху часто говорил:

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари' кара пара-упакара

У человека, родившегося в Бхарата-варше, есть особые преимущества, чтобы развить в себе сознание Кришны. Поэтому жители Бхарата-варши должны получать наставления шастр и гуру и со всей искренностью принять милость Шри чайтаньи Махапрабху — тогда сознание Кришны полностью проявится у них в сердце. Тот, кто целиком посвятил себя практике сознания Кришны, непременно вернется домой, к Богу (йанти мад-йаджино 'пи мам). Движение сознания Кришны предоставляет эту возможность всему человечеству, открывая по всему миру свои многочисленные центры, чтобы люди могли общаться с чистыми преданными, участниками этого Движения, постигать науку сознания Кришны и со временем вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТЫ 29 - 30

श्रीशुक उवाच
जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैर
श्वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भिरुपकल्पितान् ॥२९॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थ
श्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिणः पाञ्चजन्यः सिंहलो लङ्केति ॥३०॥

шри-шука увача
джамбудвипасйа ча раджанн упадвипан аштау хаика упадишанти сагаратмаджаир ашванвешана имам махим парито никханадбхир упакалпитан. тад йатха сварнапрастхаш чандрашукла авартано раманако мандарахаринах панчаджанйах симхало ланкети.

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами продолжал; джамбудвипасйа — вокруг Джамбудвипы; ча — также; раджан — о царь; упадвипан аштау — восемь небольших островов; ха — несомненно; эке — некоторые; упадишанти — описывают (мудрецы); сагара- атма-джаих — сыновьями Махараджи Сагары; ашва-анвешане — во время поисков пропавшего коня; имам — эту; махим — Землю; паритах — везде; никханадбхих — копающими; упакалпитан — созданные; тат — то; йатха — как; сварна-прастхах — Сварнапрастха; чандра-шуклах — чандрашукла; авартанах — Авартана; раманаках — Раманака; мандара-харинах — Мандарахарина; панчаджанйах — Панчаджанья; симхалах — Симхала; ланка — Ланка; ити — так.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, по мнению некоторых знатоков Вед, вокруг Джамбудвипы расположено восемь небольших островов. Они возникли, когда сыновья Махараджи Сагары в поисках пропавшего жертвенного коня перекопали всю Землю. Эти восемь островов называются Сварнапрастха, чандрашукла, Авартана, Раманака, Мандарахарина, Панчаджанья, Симхала и Ланка.

ТЕКСТ 31

एवं तव भारतोत्तम जम्बूद्वीपवर्षविभागो यथोपदेशमुपवर्णित इति ॥३१॥

эвам тава бхаратоттама джамбудвипа-варша-вибхаго йатхопадешам упаварнита ити.

эвам — так; тава — тебе; бхарата-уттама — о лучший из потомков Бхараты; джамбудвипа-варша-вибхагах — деление острова Джамбудвипа на части; йатха-упадешам — как учили (мои наставники); упаварнитах — описано; ити — так.

Итак, о лучший из потомков Махараджи Бхараты, я поведал тебе то, что слышал от своих наставников о Бхарата-варше и других областях Джамбудвипы.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Величие Бхарата-варши».

Пред.: Песнь 4
Песнь 5. Часть 2.
Глава 1. Деяния Махараджи Приявраты
Глава 2. Деяния Махараджи Агнидхры
Глава 3. Как явился Господь Ришабхадева, сын царя Набхи и Мерудеви
Глава 4. Совершенства Господа Ришабхадевы
Глава 5. Господь Ришабхадева дает наставления Своим сыновьям
Глава 6. Господь Ришабхадева покидает Свое тело
Глава 7. Деяния Махараджи Бхараты
Глава 8. Как Махараджа Бхарата в следующей жизни стал оленем
Глава 9. Величие Джады Бхараты
Глава 10. Джада Бхарата встречается с Махараджей Рахуганой
Глава 11. Джада Бхарата дает наставления Махарадже Рахугане
Глава 12. Беседа Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы
Глава 13. Продолжение беседы Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы
Глава 14. Материальный мир как огромный лес наслаждений
Глава 15. Великие потомки царя Приявраты
Глава 16. Описание Джамбудвипы
Глава 17. Нисшествие Ганги
Глава 18. Молитвы жителей Джамбудвипы
Глава 19. Величие Бхарата-варши
Глава 20. Устройство вселенной
Глава 21. Движение Солнца
Глава 22. Орбиты планет
Глава 23. Планетная система Шишумара
Глава 24. Подземные райские планеты
Глава 25. Величие Господа Ананты
Глава 26. Описание адских планет
След.: Песнь 6

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн