Шримад Бхагаватам
Песнь Восьмая
Глава Пятнадцатая
Махараджа Бали Завоевывает Райские Планеты
В этой главе повествуется о том, как Бали, совершив вишваджит-ягью, получил колесницу и другие воинские атрибуты, которые потом использовал для нападения на царя рая. Охваченные страхом, полубоги последовали наставлению своего гуру и покинули райские планеты, спасаясь бегством.
Царь Парикшит хотел узнать, как Господь Ваманадева, попросив Махараджу Бали подарить Ему три шага земли, лишил его всех владений и взял под стражу. Шукадева Госвами объяснил ему, что, как рассказывается в одиннадцатой главе этой песни, во время битвы между демонами и полубогами Бали потерпел поражение и был убит, но Шукрачарья вернул ему жизнь. Поэтому он стал служить Шукрачарье как своему духовному учителю. Потомки Бхригу, довольные Махараджей Бали, побудили его совершить вишваджит-ягью . Во время этой ягьи из жертвенного огня появились колесница, лошади, флаг, лук, доспехи и два колчана со стрелами. Махараджа Прахлада, дед Бали, подарил ему неувядающую цветочную гирлянду, а Шукрачарья — раковину. Выразив почтение Прахладе, брахманам и своему духовному учителю, Шукрачарье, Махараджа Бали снарядился на битву с Индрой и вместе с войском направился в Индрапури. Протрубив в раковину, он атаковал рубежи царства Индры. Когда Индра увидел могущество Махараджи Бали, он обратился к своему духовному учителю, Брихаспати. Он поведал ему о силе нападавших и спросил, как ему поступить в этой ситуации. Брихаспати открыл полубогам, что брахманы наделили Бали сверхъестественной силой, поэтому они не смогут противостоять ему. Единственная их надежда — это милость Верховной Личности Бога. Иного выхода у них нет. Тем временем — посоветовал Брихаспати — полубогам следует покинуть райские планеты и скрыться. Полубоги последовали его приказу, а Махараджа Бали вместе со своими приближенными завоевал все царство Индры. Потомки Бхригу Муни из любви к Бали подвигли его на совершение ста жертвоприношений ашвамедха. Так Махараджа Бали обрел возможность наслаждаться всеми богатствами райских планет.
ТЕКСТЫ 1 - 2
шри-раджовача
балех пада-трайам бхумех
касмад дхарир айачата
бхутешварах крипана-вал
лабдхартхо 'пи бабандха там
этад ведитум иччхамо
махат каутухалам хи нах
йачнешварасйа пурнасйа
бандханам чапй анагасах
шри-раджа увача — царь сказал; балех — Махараджи Бали; пада- трайам — три шага; бхумех — земли; касмат — почему; харих — Верховная Личность Бога (в облике Ваманы); айачата — просил; бхута-ишварах — владелец всей вселенной; крипана-ват — подобно бедняку; лабдха-артхах — тот, кем получен дар; апи — хотя; бабандха — пленил; там — его (Бали); этат — это; ведитум — понять; иччхамах — желаем; махат — величайшее; каутухалам — желание; хи — воистину; нах — наше; йачна — просьба; ишварасйа — Верховной Личности Бога; пурнасйа — того, кто полон во всем; бандханам — пленение; ча — также; апи — хотя; анагасах — безупречного.
Махараджа Парикшит спросил: Верховный Господь владеет всем сущим. Почему же Он, словно нищий, попросил у Махараджи Бали три шага земли, и почему, получив желаемое, Он все- таки взял царя под стражу? Мне очень хочется проникнуть в тайну этих противоречий.
ТЕКСТ 3
шри-шука увача
параджита-шрир асубхиш ча хапито
хиндрена раджан бхригубхих са дживитах
сарватмана тан абхаджад бхригун балих
шишйо махатмартха-ниведанена
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; параджита — отняты; шрих — тот, чьи богатства; асубхих ча — а также жизнью; хапитах — оставленный; хи — в действительности; индрена — царем Индрой; раджан — о царь; бхригубхих — потомками Бхригу Муни; сах — он (Махараджа Бали); дживитах — возвращен к жизни; сарва-атмана — со всем смирением; тан — тем; абхаджат — поклонялся; бхригун — потомкам Бхригу Муни; балих — Махараджа Бали; шишйах — ученик; махатма — великая душа; артха-ниведанена — вручением всего, что имел.
Шукадева Госвами сказал: О царь, когда Махараджа Бали лишился всех своих богатств и был убит в сражении, Шукрачарья, потомок Бхригу Муни, вернул его к жизни. Поэтому великий Махараджа Бали стал учеником Шукрачарьи и принялся служить ему с великой верой, отдавая учителю все, чем владел.
ТЕКСТ 4
там брахмана бхригавах прийамана
айаджайан вишваджита три-накам
джигишаманам видхинабхишичйа
махабхишекена маханубхавах
там — ему (Махарадже Бали); брахманах — брахманы; бхригавах — потомки Бхригу Муни; прийаманах — симпатизирующие; айаджайан — подвигли на жертвоприношение; вишваджита — известное как вишваджит; три-накам — ради небесных планет; джигишаманам — желающего победить; видхина — согласно регулирующим принципам; абхишичйа — очистившись; маха-абхишекена — омовением его во время церемонии абхишеки; маха-анубхавах — возвышенные брахманы .
Брахманы, потомки Бхригу Муни, были очень довольны Махараджей Бали, желавшим завоевать царство Индры. Поэтому они, соблюдя все правила, провели над ним очистительные обряды, омыли его, а затем помогли совершить ягью, именуемую вишваджит.
ТЕКСТ 5
тато ратхах канчана-патта-наддхо
хайаш ча харйашва-туранга-варнах
дхваджаш ча симхена вираджамано
хуташанад аса хавирбхир иштат
татах — затем; ратхах — колесница; канчана — золотом; патта — шелковыми покрывалами; наддхах — покрытая; хайах ча — и лошади; харйашва-туранга-варнах — такого же цвета, как и лошади Индры (золотистого); дхваджах ча — и флаг; симхена — с (изображенным) львом; вираджаманах — сияющий; хута-ашанат — из пылающего огня; аса — был; хавирбхих — предложением очищенного масла; иштат — из того, кому совершалось поклонение.
Когда ги [очищенное масло] было возлито в жертвенный огонь, из огня появилась небесная колесница, покрытая золотом и шелком, а также золотистые кони, как у Индры, и флаг с изображением льва.
ТЕКСТ 6
дхануш ча дивйам пуратопанаддхам
тунав ариктау кавачам ча дивйам
питамахас тасйа дадау ча малам
амлана-пушпам джаладжам ча шукрах
дханух — лук; ча — также; дивйам — необычный; пурата-упанаддхам — покрытый золотом; тунау — два колчана; ариктау — непобедимые; кавачам ча — и доспехи; дивйам — небесные; питамахах тасйа — деда (Махараджи Прахлады); дадау — дал; ча — и; малам — гирлянду; амлана-пушпам — сделанную из цветов, которые не увядают; джала-джам — раковину (рожденную в воде); ча — и; шукрах — Шукрачарья.
Вместе с ними появился позолоченный лук, два колчана с разящими без промаха стрелами и небесные доспехи. Дед царя Бали, Махараджа Прахлада, одарил его гирляндой из неувядающих цветов, а Шукрачарья пожаловал ему раковину.
ТЕКСТ 7
эвам са випрарджита-йодханартхас
таих калпита-свастйайано 'тха випран
прадакшини-критйа крита-пранамах
прахрадам амантрйа намаш-чакара
эвам — так; сах — он (Махараджа Бали); випра-арджита — по милости брахманов; йодхана-артхах — обладающий воинским снаряжением; таих — ими (брахманами); калпита — по совету; свастйайанах — тот, кем совершен ритуал; атха — так как; випран — брахманов (Шукрачарью и других); прадакшини-критйа — обойдя; крита-пранамах — почтительно поклонившийся; прахрадам — к Махарадже Прахладе; амантрйа — обратившись; намах-чакара — поклонился.
Совершив по совету брахманов этот ритуал и получив по их милости все необходимое для сражения, Махараджа Бали обошел вокруг брахманов и поклонился им. Потом он выразил почтение Махарадже Прахладе и тоже поклонился ему.
ТЕКСТЫ 8 - 9
атхарухйа ратхам дивйам
бхригу-даттам махаратхах
сусраг-дхаро 'тха саннахйа
дханви кхадги дхритешудхих
хемангада-ласад-бахух
спхуран-макара-кундалах
рараджа ратхам арудхо
дхишнйа-стха ива хавйават
атха — затем; арухйа — взойдя; ратхам — на колесницу; дивйам — небесную; бхригу-даттам — пожалованную Шукрачарьей; маха-ратхах — великий колесничий (Махараджа Бали); су-срак- дхарах — украшенный чудесной гирляндой; атха — тогда; саннахйа — облачившись в доспехи; дханви — вооруженный луком; кхадги — вооруженный мечом; дхрита-ишудхих — тот, у кого колчан со стрелами; хема-ангада-ласат-бахух — тот, у кого на руках сияющие браслеты из золота; спхурат-макара-кундалах — украшенный сверкающими серьгами, напоминающими сапфиры; рараджа — воссиял; ратхам арудхах — взошедший на колесницу; дхишнйа- стхах — находящийся на жертвеннике; ива — как; хавйа-ват — священный огонь.
Затем, взойдя на колесницу, полученную благодаря Шукрачарье, Махараджа Бали, украшенный гирляндой, облачился в доспехи, вооружился луком, взял меч и колчан со стрелами. С золотыми браслетами на руках и сапфировыми серьгами в ушах, он, восседавший на колеснице, сиянием походил на священный огонь.
ТЕКСТЫ 10 - 11
тулйаишварйа-бала-шрибхих
сва-йутхаир даитйа-йутхапаих
пибадбхир ива кхам дригбхир
дахадбхих паридхин ива
врито викаршан махатим
асурим дхваджиним вибхух
йайав индра-пурим свриддхам
кампайанн ива родаси
тулйа-аишварйа — равны по богатству; бала — силе; шрибхих — теми, кто по красоте; сва-йутхаих — со своими людьми; даитйа- йутха-паих — и предводителями демонов; пибадбхих — выпивающими; ива — как будто; кхам — небо; дригбхих — взглядами; дахадбхих — сжигающими; паридхин — окрестности; ива — как будто; вритах — окруженный; викаршан — ведущий за собой; махатим — великую; асурим — демоническую; дхваджиним — армию; вибхух — сильнейший; йайау — отправился; индра-пурим — в столицу Индры; су-риддхам — богатейшую; кампайан — сотрясающаяся; ива — как будто; родаси — поверхность земли.
Он, все его войско и предводители этого войска, которые не уступали ему в силе, богатстве и красоте, вместе выглядели так, будто готовы поглотить небо и испепелить взором все вокруг. Собрав армию демонов, Махараджа Бали направился к роскошной столице Индры. От поступи его войска как будто сотрясался весь мир.
ТЕКСТ 12
рамйам упаванодйанаих
шримадбхир нанданадибхих
куджад-виханга-митхунаир
гайан-матта-мадхувратаих
правала-пхала-пушпору-
бхара-шакхамара-друмаих
рамйам — радующую; упавана — своими садами; удйанаих — парками; шримадбхих — прекрасными на вид; нандана-адибхих — такими как сад Нандана; куджат — щебечущих; виханга — птиц; митхунаих — парами; гайат — поющими; матта — обезумевшими; мадху-вратаих — с пчелами; правала — листьев; пхала-пушпа — плодов и цветов; уру — огромным; бхара — отягощены грузом; шакха — чьи ветви; амара-друмаих — с вечными деревьями.
В городе Индры было множество фруктовых садов и увеселительных парков, главными из которых были сады Нандана. Ветви вечных деревьев в нем склонялись к земле под тяжестью цветов, листьев и плодов. В нем парами кружились щебечущие птицы и жужжали пчелы. Все вокруг было наполнено райским блаженством.
ТЕКСТ 13
хамса-сараса-чакрахва
карандава-кулакулах
налинйо йатра криданти
прамадах сура-севитах
хамса — лебедей; сараса — журавлей; чакрахва — птиц чакравака; карандава — водоплавающих птиц; кула — стаями; акулах — переполненные; налинйах — лотосами; йатра — где; криданти — наслаждаются играми; прамадах — прекрасные женщины; сура-севитах — оберегаемые полубогами.
Красавицы, оберегаемые полубогами, резвились в садах, где было много поросших лотосами прудов с лебедями, журавлями, чакраваками и утками.
ТЕКСТ 14
акаша-гангайа девйа
вритам парикха-бхутайа
пракаренагни-варнена
сатталеноннатена ча
акаша-гангайа — водами Ганги, которую называют Акаша-гангой; девйа — вечно почитаемой богиней; вритам — окруженную; парикха-бхутайа — рвом; пракарена — крепостной стеной; агни-варнена — огненного цвета; са-атталена — оснащенной площадками для битвы; уннатена — очень высокой; ча — и.
Город был окружен рвами, наполненными водой из Ганги (Акаша-ганги), и высокой крепостной стеной огненного цвета. Крепостная стена была оснащена площадками для воинов.
ТЕКСТ 15
рукма-патта-капатаиш ча
двараих спхатика-гопураих
джуштам вибхакта-прапатхам
вишвакарма-винирмитам
рукма-патта — украшены золотыми пластинами; капатаих — двери которых; ча — и; двараих — с входами; спхатика-гопураих — с воротами, сделанными из отборного мрамора; джуштам — связанные; вибхакта-прапатхам — множеством разных дорог; вишвакарма-винирмитам — созданный Вишвакармой, зодчим райских планет.
Двери были отлиты из золота, а ворота сделаны из отборного мрамора. От них начинались городские улицы и дороги. Весь город был творением Вишвакармы.
ТЕКСТ 16
сабха-чатвара-ратхйадхйам
виманаир нйарбудаир йутам
шрингатакаир манимайаир
ваджра-видрума-ведибхих
сабха — домами собраний; чатвара — дворами; ратхйа — большими дорогами; адхйам — в богатую; виманаих — воздушными кораблями; нйарбудаих — насчитывающими не менее ста миллионов; йутам — наделенную; шринга-атакаих — с перекрестками; мани-майаих — сделанными из жемчуга; ваджра — из бриллиантов; видрума — и кораллов; ведибхих — с местами для сидения.
В городе было великое множество площадей, широких улиц, залов для собраний и не меньше ста миллионов воздушных кораблей. На перекрестках дорог, вымощенных жемчугом, стояли беседки из бриллиантов и кораллов.
ТЕКСТ 17
йатра нитйа-вайо-рупах
шйама вираджа-васасах
бхраджанте рупаван-нарйо
хй арчирбхир ива вахнайах
йатра — где (в том городе); нитйа-вайах-рупах — те, что вечно юны и прекрасны; шйамах — относящиеся к категории шьяма; вираджа-васасах — всегда одетые в свежие одежды; бхраджанте — блистают; рупа-ват — красиво наряженные; нарйах — женщины; хи — несомненно; арчирбхих — языками пламени; ива — как; вахнайах — огонь.
Вечно юные девы, облаченные в свежие одежды и блиставшие неувядающей красотой, украшали собой улицы города, как праздничные огни. Все они обладали качеством шьяма.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что значит качество женщины, называемое шйама .
шита-кале бхавед ушна
ушма-кале сушиталах
станау сукатхинау йасам
тах шйамах парикиртитах
Женщину, чье тело зимой излучает тепло, а летом — прохладу, и чьи груди упруги, называют шйама.
ТЕКСТ 18
сура-стри-кеша-вибхрашта-
нава-саугандхика-сраджам
йатрамодам упадайа
марга авати марутах
сура-стри — жен полубогов; кеша — из волос; вибхрашта — упавшими; нава-саугандхика — из свежих, ароматных цветов; сраджам — увитую цветочными гирляндами; йатра — где; амодам — аромат; упадайа — разнесшись; марге — по дорогам; авати — раздувает; марутах — ветер.
Ветер разносил по улицам города аромат цветов, падавших с волос небожительниц.
ТЕКСТ 19
хема-джалакша-ниргаччхад-
дхуменагуру-гандхина
пандурена пратиччханна-
марге йанти сура-прийах
хема-джала-акша — из ажурных золотых оконцев; ниргаччхат — струящимся; дхумена — дымом; агуру-гандхина — пахнущим благовонием агуру; пандурена — белым; пратиччханна — покрытой; марге — по улице; йанти — проходят; сура-прийах — прекрасные куртизанки апсары, девы райских планет.
Апсары гуляли по улицам, над которыми плавал белесый, ароматный дым благовония агуру, струившийся из окон, забранных золотыми решетками.
ТЕКСТ 20
мукта-витанаир мани-хема-кетубхир
нана-патака-валабхибхир авритам
шикханди-паравата-бхринга-надитам
ваиманика-стри-кала-гита-мангалам
мукта-витанаих — балдахинами, украшенными жемчугом; мани- хема-кетубхих — с флагами, расшитыми золотом и жемчугами; нана-патака — с разнообразными флагами; валабхибхих — куполами дворцов; авритам — усеянную; шикханди — птиц, наподобие павлинов; паравата — голубей; бхринга — пчел; надитам — наполненную шумом; ваиманика — взошедших на воздушные корабли; стри — женщин; кала-гита — хоровым пением; мангалам — благословенным.
Украшенные жемчугом балдахины затеняли улицы города, а на куполах дворцов развевались флаги, расшитые жемчугом и золотой нитью. Воздух оглашался криками павлинов, повсюду слышалось воркование голубей и жужжание пчел, а в вышине над городом парили воздушные корабли с небожительницами, которые пели священные песни, ласкавшие слух.
ТЕКСТ 21
мриданга-шанкханака-дундубхи-сванаих
сатала-вина-мураджешта-венубхих
нритйаих савадйаир упадева-гитакаир
манорамам сва-прабхайа джита-прабхам
мриданга — барабанов; шанкха — раковин; анака-дундубхи — литавр; сванаих — звуками; са-тала — в совершенной гармонии; вина — струнных инструментов; мураджа — барабанов; ишта-венубхих — дивными звуками флейт; нритйаих — с танцами; са-вадйаих — с концертными инструментами; упадева-гитакаих — с пением гандхарвов, младших полубогов; манорамам — прекрасный; сва-прабхайа — своим сиянием; джита-прабхам — тот, что затмил саму олицетворенную красоту.
Город был наполнен звуками мриданг, раковин, литавр, флейт и струнных инструментов. Эти звуки гармонично сливались вместе. В них вплетали свое пение гандхарвы и под них танцевали жители Индрапури. Красота этого города затмила блеск самой олицетворенной красоты.
ТЕКСТ 22
йам на враджантй адхармиштхах
кхала бхута-друхах шатхах
манинах камино лубдха
эбхир хина враджанти йат
йам — в тот, (по улицам) которого; на — не; враджанти — ходят; адхармиштхах — неверующие; кхалах — завистливые; бхута- друхах — жестокие по отношению к другим существам; шатхах — обманщики; манинах — тщеславные; каминах — похотливые; лубдхах — жадные; эбхих — от этого; хинах — полностью свободные; враджанти — ходят; йат — где.
В тот город не могли вступить грешные, завистливые, жестокие, лживые, тщеславные, похотливые и жадные. Все, кто там жил, были свободны от этих пороков.
ТЕКСТ 23
там дева-дханим са варутхини-патир
бахих самантад рурудхе пританйайа
ачарйа-даттам джаладжам маха-сванам
дадхмау прайунджан бхайам индра-йошитам
там — его; дева-дханим — местообитание Индры; сах — он (Махараджа Бали); варутхини-патих — командующий воинами; бахих — снаружи; самантат — отовсюду; рурудхе — атаковал; пританйайа — с воинами; ачарйа-даттам — данная Шукрачарьей; джала- джам — посредством раковины; маха-сванам — громкий звук; дадхмау — издал; прайунджан — причиняющий; бхайам — страх; индра-йошитам — женщин, находящихся под защитой у Индры.
Несметное войско Махараджи Бали осадило столицу Индры и со всех сторон атаковало Индрапури. Махараджа Бали затрубил в раковину, пожалованную ему духовным учителем, Шукрачарьей, и ее звук вселил страх в сердца женщин, находившихся под защитой Индры.
ТЕКСТ 24
магхавамс там абхипретйа
балех парамам удйамам
сарва-дева-ганопето
гурум этад увача ха
магхаван — Индра; там — это (создавшееся положение); абхипретйа — поняв; балех — Махараджи Бали; парамам удйамам — великое рвение; сарва-дева-гана — всеми полубогами; упетах — сопровождаемый; гурум — духовному учителю; этат — следующие слова; увача — сказал; ха — в действительности.
Видя неутомимое рвение Махараджи Бали и понимая его намерения, царь Индра вместе с другими полубогами отправился к своему духовному учителю, Брихаспати, и сказал ему такие слова.
ТЕКСТ 25
бхагаванн удйамо бхуйан
балер нах пурва-ваиринах
авишахйам имам манйе
кенасит теджасорджитах
бхагаван — о господин; удйамах — рвение; бхуйан — великое; балех — Махараджи Бали; нах — нашего; пурва-ваиринах — давнего врага; авишахйам — невыносимое; имам — это; манйе — думаю; кена — какой; асит — стал; теджаса — доблестью; урджитах — наделен силой.
О мой господин, наш давний враг, Махараджа Бали, вновь полон желания вступить в бой. Сейчас он обрел такую удивительную силу, что нас одолевают сомнения, сможем ли мы устоять перед ним.
ТЕКСТ 26
наинам кашчит куто вапи
пративйодхум адхишварах
пибанн ива мукхенедам
лиханн ива дишо даша
даханн ива дишо дригбхих
самвартагнир ивоттхитах
на — не; энам — этому (этим приготовлениям); кашчит — кто- либо; кутах — где-либо; ва апи — либо; пративйодхум — противостоять; адхишварах — способен; пибан ива — будто пьющий; мукхена — ртом; идам — этот (мир); лихан ива — будто слизывающий; дишах даша — в десяти направлениях; дахан ива — будто сжигающий; дишах — во всех направлениях; дригбхих — взглядами; самварта-агних — огонь, известный как самварта; ива — как; уттхитах — восставший.
Во всем мире нет никого, кто был бы способен противостоять военной силе Бали. Кажется, будто он намерен выпить всю вселенную своими устами, языком слизать все десять сторон света, а очами предать всю вселенную огню. Воистину, он похож на всепожирающий огонь самвартака.
ТЕКСТ 27
брухи каранам этасйа
дурдхаршатвасйа мад-рипох
оджах сахо балам теджо
йата этат самудйамах
брухи — поведай же; каранам — причину; этасйа — этого; дурдхаршатвасйа — ужасного; мат-рипох — моего врага; оджах — доблесть; сахах — энергия; балам — сила; теджах — могущество; йатах — откуда; этат — это; самудйамах — стремление.
Милостиво поведай мне, в чем источник силы, могущества и непобедимости Махараджи Бали? Благодаря чему он вдруг преисполнился такой решимости?
ТЕКСТ 28
шри-гурур увача
джанами магхаван чхатрор
уннатер асйа каранам
шишйайопабхритам теджо
бхригубхир брахма-вадибхих
шри-гурух увача — Брихаспати сказал; джанами — знаю; магхаван — о Индра; шатрох — врага; уннатех — возвышения; асйа — этого; каранам — причину; шишйайа — ученику; упабхритам — дана; теджах — сила; бхригубхих — потомками Бхригу; брахма-вадибхих — всемогущими брахманами .
Брихаспати, духовный учитель полубогов, сказал: О Индра, мне известна причина могущества твоего врага. Это брахманы, потомки Бхригу Муни, довольные своим учеником, Махараджей Бали, наделили его необычайной силой.
КОММЕНТАРИЙ: Брихаспати, духовный учитель полубогов, объяснил Индре: «Бали и его войско никогда не смогли бы обрести такую силу обычным способом. И похоже, что брахманы, потомки Бхригу Муни, довольные Махараджей Бали, наделили его духовной силой». Иначе говоря, по словам Брихаспати, своей силой Бали был обязан не самому себе, а своему могущественному гуру, Шукрачарье. Мы каждый день поем молитву: йасйа прасадад бхагавад-прасадо йасйапрасадан на гатих куто 'пи . Удовлетворив духовного учителя, человек обретает необычайную силу, помогающую ему духовно развиваться. Благословения духовного учителя более могущественны, чем наши собственные усилия, направленные на достижение духовного совершенства. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит:
гуру-мукха-падма-вакйа, читтете карийа аикйа,
ара на кариха мане аша
В первую очередь ради духовного развития нужно исполнять высшую волю духовного учителя. Так, по цепи парампары, человек может получить изначальную духовную силу, исходящую от Верховной Личности Бога (эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух) .
ТЕКСТ 29
оджасвинам балим джетум
на самартхо 'сти кашчана
бхавад-видхо бхаван вапи
варджайитвешварам харим
виджешйати на ко 'пй энам
брахма-теджах-самедхитам
насйа шактах пурах стхатум
критантасйа йатха джанах
оджасвинам — могущественного; балим — царя Бали; джетум — победить; на — не; самартхах — способен; асти — есть; кашчана — кто-либо; бхават-видхах — подобный тебе; бхаван — ты, господин; ва апи — тоже; варджайитва — исключая; ишварам — верховного повелителя; харим — Верховную Личность Бога; виджешйати — победит; на — не; ках апи — кто-либо; энам — этого (Махараджу Бали); брахма-теджах-самедхитам — наделенного брахма-теджасом, необычайной духовной силой; на — не; асйа — его; шактах — способен; пурах — впереди; стхатум — устоять; крита-антасйа — Ямараджи; йатха — как; джанах — люди.
Ни ты, ни твои воины не смогут одержать победу над могучим героем Бали. Никто, кроме Верховной Личности Бога, не в состоянии одолеть его, ибо он наделен высшей духовной силой [брахма- теджасом]. Перед силой Махараджи Бали невозможно устоять, как невозможно сопротивляться силе Ямараджи.
ТЕКСТ 30
тасман нилайам утсриджйа
йуйам сарве три-виштапам
йата калам пратикшанто
йатах шатрор випарйайах
тасмат — поэтому; нилайам — незаметно; утсриджйа — оставив; йуйам — вы; сарве — все; три-виштапам — небесное царство; йата — уйдите; калам — время; пратикшантах — ожидающие; йатах — когда; шатрох — врагов; випарйайах — изменение ситуации к худшему.
Поэтому вам лучше покинуть райские планеты и скрыться от людских глаз. Оставайтесь там до тех пор, пока состояние вашего врага не изменится к худшему.
ТЕКСТ 31
эша випра-балодарках
сампратй урджита-викрамах
тешам эвапаманена
санубандхо винанкшйати
эшах — этот (Махараджа Бали); випра-бала-ударках — процветающий благодаря вложенной в него брахманической силе; сампрати — ныне; урджита-викрамах — чрезвычайно силен; тешам — тех (брахманов); эва — воистину; апаманена — оскорблением; са- анубандхах — окруженный друзьями и сподвижниками; винанкшйати — будет покорен.
Сейчас Махараджа Бали необычайно силен благодаря благословениям брахманов, однако позже он нанесет брахманам оскорбление и вместе со своими друзьями и сподвижниками будет повержен.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали и Индра были врагами. Поэтому, когда Брихаспати, духовный учитель полубогов, предсказал, что Бали будет повержен после того, как оскорбит брахманов, по чьей милости он обрел могущество, враги Махараджи Бали, конечно же, загорелись желанием узнать, когда придет этот счастливый миг. Брихаспати, желая успокоить царя Индру, заверил его в том, что время это, несомненно, придет, ибо он видел, что в будущем Махараджа Бали пренебрежет указаниями Шукрачарьи ради того, чтобы доставить удовольствие Господу Вишну в образе Ваманадевы. Безусловно, ради прогресса в сознании Кришны можно пойти на любой риск. Махараджа Бали дерзнул ослушаться наставлений своего гуру, Шукрачарьи, ради того, чтобы удовлетворить Господа Ваманадеву. Из-за этого поступка он лишился своего достояния, и все же, благодаря преданному служению Господу, Махараджа Бали получил больше, чем ожидал, и в будущем, в восьмую манвантару, он вновь займет престол Индры.
ТЕКСТ 32
эвам сумантритартхас те
гурунартханударшина
хитва три-виштапам джагмур
гирванах кама-рупинах
эвам — так; су-мантрита — подтверждены хорошим советом; артхах — те, чьи обязанности; те — они (полубоги); гуруна — духовным учителем; артха-анударшина — дающим вполне подобающие наставления; хитва — оставив; три-виштапам — небесное царство; джагмух — отправились; гирванах — полубоги; кама-рупинах — те, что могли принять любой облик.
Шукадева Госвами продолжал: Получив этот мудрый совет от Брихаспати, полубоги тотчас последовали ему. Приняв облики разных существ, каждый по своему желанию, небожители покинули райское царство и, недоступные взорам демонов, рассеялись по вселенной.
КОММЕНТАРИЙ: Слово кама-рупинах указывает на то, что полубоги, обитатели рая, могут по своему желанию принять облик любого живого существа. Таким образом, им не составляло труда скрыться от взоров демонов.
ТЕКСТ 33
девешв атха нилинешу
балир ваирочанах пурим
дева-дханим адхиштхайа
вашам нинйе джагат-трайам
девешу — полубоги; атха — так; нилинешу — когда исчезли; балих — Махараджа Бали; ваирочанах — сын Вирочаны; пурим — райским царством; дева-дханим — обителью полубогов; адхиштхайа — завладев; вашам — под власть; нинйе — привел; джагат-трайам — три мира.
Когда полубоги исчезли, Махараджа Бали, сын Вирочаны, вступил в райское царство и, овладев им, подчинил себе три мира.
ТЕКСТ 34
там вишва-джайинам шишйам
бхригавах шишйа-ватсалах
шатена хайамедханам
анувратам айаджайан
там — его (Махараджу Бали); вишва-джайинам — завоевателя всей вселенной; шишйам — ученика; бхригавах — брахманы, потомки Бхригу Муни, такие как Шукрачарья; шишйа-ватсалах — довольные (своим) учеником; шатена — сотней; хайа-медханам — жертвоприношений, известных как ашвамедха; анувратам — согласно наставлениям (брахманов); айаджайан — побудили совершить жертвоприношение.
Брахманы, потомки Бхригу, питая благосклонность к своему ученику, который завоевал всю вселенную, подвигли его на совершение ста жертвоприношений ашвамедха.
КОММЕНТАРИЙ: Как известно, в свое время, когда Махараджа Притху пожелал совершить сто жертвоприношений ашвамедха, Индра попытался ему помешать, ибо сам стал царем рая именно благодаря этим великим ягьям . Брахманы, потомки Бхригу, решили, что Махараджа Бали, даже заняв престол Индры, не сможет удержаться на нем, если не совершит нужных жертвоприношений. Поэтому они посоветовали ему провести по меньшей мере столько же жертвоприношений ашвамедха, сколько совершил Индра. Слово айаджайан указывает на то, что брахманы побудили Махараджу Бали совершить эти ягьи.
ТЕКСТ 35
татас тад-анубхавена
бхувана-трайа-вишрутам
киртим дикшу-витанванах
са реджа удурад ива
татах — с того (времени); тат-анубхавена — совершением этих (великих жертвоприношений); бхувана-трайа — по всем трем мирам; вишрутам — разнесшуюся; киртим — славу; дикшу — во всех направлениях; витанванах — распространяющий; сах — он (Махараджа Бали); редже — засиял; удурат — луна; ива — как.
Совершив жертвоприношения, Махараджа Бали прославился во всех трех мирах. Он стал сиять, подобно полной луне на небосводе.
ТЕКСТ 36
бубхудже ча шрийам свриддхам
двиджа-девопаламбхитам
крита-критйам иватманам
манйамано махаманах
бубхудже — вкусил; ча — и; шрийам — богатства; су-риддхам — процветания; двиджа — брахманов; дева — равных полубогам; упаламбхитам — достигнутого благодаря благосклонности; крита- критйам — очень довольного своими деяниями; ива — как; атманам — себя; манйаманах — думающий; маха-манах — великий разумом.
По милости брахманов великая душа Махараджа Бали обрел несметные богатства. Чувствуя себя вполне счастливым, он стал наслаждаться своим цветущим царством.
КОММЕНТАРИЙ: Брахманов по-другому называют двиджа-девами, а кшатриев — нара-девами . На самом деле слово дева относится к Верховной Личности Бога. Брахманы указывают людям путь к счастью, которое приходит, если мы удовлетворим Господа Вишну. А кшатрии, или нара-девы, следуя наставлениям брахманов, стоят на страже закона и порядка, чтобы другие, а именно вайшьи и шудры, исполняли свой долг. Благодаря этому человек постепенно возвышается до уровня сознания Кришны.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали завоевывает райские планеты».
|
0 |
|
Поделиться | Tweet |
|
- Bhagavat-Gita
- Sri Isopanisad
- Shirmad Bhagavatam
- Caitanya Caritamrita
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Sri Upadesamrta
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 1. Главы 1-6
- Бхагавад Гита как она есть
- Шримад Бхагаватам 1.1
- Шримад Бхагаватам 1.2
- Шримад Бхагаватам 2
- Шримад Бхагаватам 3.1
- Шримад Бхагаватам 3.2
- Шримад Бхагаватам 3.3
- Шримад Бхагаватам 4.1
- Шримад Бхагаватам 4.2
- Шримад Бхагаватам 4.3
- Шримад Бхагаватам 5.1
- Шримад Бхагаватам 5.2
- Шримад Бхагаватам 6.1
- Шримад Бхагаватам 6.2
- Шримад Бхагаватам 7.1
- Шримад Бхагаватам 7.2
- Шримад Бхагаватам 8.1
- Шримад Бхагаватам 8.2
- Шримад Бхагаватам 9.1
- Шримад Бхагаватам 9.2
- Шримад Бхагаватам 10.1
- Шримад Бхагаватам 10.2
- Шримад Бхагаватам 10.3
- Шримад Бхагаватам 10.4
- Шримад Бхагаватам 11.1
- Шримад Бхагаватам 12
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 1. Главы 1-7
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 2. Главы 8-17
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 2. Главы 7-11
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 3. Главы 12-16
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 4. Главы 17-20
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 5. Главы 21-25
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 1. Главы 1-8
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 2. Главы 9-20
- Шри Ишопанишад
- Нектар наставлений
- Нарада-бхакти-сутра
- Прабхупада
- Прабхупада-лиламрита. Том 1
- Прабхупада-лиламрита. Том 2