Шримад Бхагаватам
Песнь Шестая
Глава Седьмая
Индра Наносит Оскорбление Своему Духовному Наставнику, Брихаспати
Седьмая глава повествует о том, как Индра, владыка рая, оскорбил своего духовного учителя, Брихаспати, и как Брихаспати за это покинул полубогов. Оставшись без жреца, полубоги избрали на место Брихаспати Вишварупу, сына брахмана Твашты.
Однажды Индра, царь полубогов, восседал на троне вместе со своей супругой, Шачидеви, а многочисленные сиддхи, чараны, гандхарвы и другие полубоги пели ему славу. В это время в тронном зале появился Брихаспати, духовный учитель полубогов. Индра, ослепленный богатством и властью, не оказал своему наставнику никакого почтения. Решив проучить Индру, Брихаспати тотчас удалился. Индра опомнился и, укоряя себя за гордыню, бросился вслед за Брихаспати, чтобы вымолить у него прощение, но Брихаспати исчез.
Выказав неуважение к своему духовному наставнику, Индра лишился всех богатств. Демоны в жестокой битве разгромили полубогов и свергли Индру с трона. Тогда он вместе с другими полубогами обратился за помощью к Господу Брахме. Услышав о том, что произошло, Брахма укорил полубогов за непочтительность к гуру и определил им в жрецы брахмана Вишварупу, сына Твашты. Под его руководством полубоги стали совершать ягьи и в конце концов победили демонов.
ТЕКСТ 1
श्रीराजोवाच कस्य हेतोः परित्यक्ता आचार्येणात्मनः सुराः । एतदाचक्ष्व भगवञ्छिष्याणामक्रमं गुरौ ॥१॥
шри-раджовача
касйа хетох паритйакта
ачарйенатманах сурах
этад ачакшва бхагаван
Чхишйанам акрамам гурау
шри-раджа увача — царь спросил; касйа хетох — по какой причине; паритйактах — отвергнутые; ачарйена — духовным учителем [Брихаспати]; атманах — собственные; сурах — полубоги; этат — это; ачакшва — опиши; бхагаван — о великий мудрец (Шукадева Госвами); шишйанам — учеников; акрамам — оскорбление; гурау — духовного учителя.
Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О великий мудрец, как случилось, что Брихаспати, духовный наставник небожителей, отверг своих учеников? чем не угодили ему полубоги? Расскажи мне об этом.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет:
саптаме гуруна тйактаир
деваир даитйа-параджитаих
вишварупо гурутвена
врито брахмопадешатах
«В седьмой главе рассказывается о том, как полубоги оскорбили Брихаспати и как он покинул их; как полубоги потерпели поражение в битве и как они, по наказу Господа Брахмы, взяли в жрецы Вишварупу и под его руководством стали совершать жертвоприношения».
ТЕКСТЫ 2 - 8
श्रीबादरायणिरुवाच इन्द्रस्त्रिभुवनैश्वर्य मदोल्लङ्घितसत्पथः । मरुद्भिर्वसुभी रुद्रैरादित्यैरृभुभिर्नृप ॥२॥ विश्वेदेवैश्च साध्यैश्च नासत्याभ्यां परिश्रितः । सिद्धचारणगन्धर्वैर्मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः ॥३॥ विद्याधराप्सरोभिश्च किन्नरैः पतगोरगैः । निषेव्यमाणो मघवान् स्तूयमानश्च भारत ॥४॥ उपगीयमानो ललितमास्थानाध्यासनाश्रितः । पाण्डुरेणातपत्रेण चन्द्रमण्डलचारुणा ॥५॥ युक्तश्चान्यैः पारमेष्ठ्यैश्चामरव्यजनादिभिः । विराजमानः पौलम्या सहार्धासनया भृशम् ॥६॥ स यदा परमाचार्यं देवानामात्मनश्च ह । नाभ्यनन्दत सम्प्राप्तं प्रत्युत्थानासनादिभिः ॥७॥ वाचस्पतिं मुनिवरं सुरासुरनमस्कृतम् । नोच्चचालासनादिन्द्रः पश्यन्नपि सभागतम् ॥८॥
шри-бадарайанир увача
индрас трибхуванаишварйа
мадоллангхита-сатпатхах
марудбхир васубхи рудраир
адитйаир рибхубхир нрипа
вишведеваиш ча садхйаиш ча
насатйабхйам паришритах
сиддха-чарана-гандхарваир
мунибхир брахмавадибхих
видйадхарапсаробхиш ча
киннараих патагорагаих
нишевйамано магхаван
стуйаманаш ча бхарата
упагийамано лалитам
астханадхйасанашритах
пандуренатапатрена
Чандра-мандала-чаруна
йукташ чанйаих парамештхйаиш
Чамара-вйаджанадибхих
вираджаманах пауламйа
сахардхасанайа бхришам
са йада парамачарйам
деванам атманаш ча ха
набхйанандата сампраптам
пратйуттханасанадибхих
вачаспатим муни-варам
сурасура-намаскритам
ноччачаласанад индрах
пашйанн апи сабхагатам
шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; индрах — царь Индра; три-бхувана-аишварйа — от обладания сокровищами всех трех миров; мада — из-за гордыни; уллангхита — нарушен; сат-патхах — тот, кем закон Вед; марудбхих — богами ветров, Марутами; васубхих — восемью Васу; рудраих — одиннадцатью Рудрами; адитйаих — Адитьями; рибхубхих — Рибху; нрипа — о царь; вишведеваих ча — а также Вишвадевами; садхйаих — Садхьями; ча — также; насатйабхйам — Ашвини-кумарами; паришритах — окруженный; сиддха — обитателями Сиддхалоки; чарана — чаранами; гандхарваих — гандхарвами; мунибхих — великими мудрецами; брахмавадибхих — мудрецами-имперсоналистами; видйадхара-апсаробхих ча — также видьядхарами и апсарами; киннараих — киннарами; патага-урагаих — патагами и урагами (божественными птицами и змеями); нишевйаманах — почитаемый; магхаван — царь Индра; стуйаманах ча — превозносимый в молитвах; бхарата — о Махараджа Парикшит; упагийаманах — восхваляемый пением; лалитам — сладостно; астхана — в зале собраний; адхйасана-ашритах — восседавший на троне; пандурена — белым; атапатрена — балдахином; чандра-мандала-чаруна — прекрасным, словно полная луна; йуктах — наделенный; ча анйаих — и другими; парамештхйаих — царскими регалиями; чамара — опахалом из хвоста яка; вйаджана-адибхих — веером и прочими (атрибутами); вираджаманах — сияющий; пауламйа — со своей супругой Шачи; саха — вместе; ардха-асанайа — занимающей полтрона; бхришам — ярко; сах — он (Индра); йада — когда; парама-ачарйам — величайшего ачарью (духовного наставника); деванам — полубогов; атманах — себя самого; ча — и; ха — воистину; на — не; абхйанандата — приветствовал; сампраптам — появившегося; пратйуттхана — вставанием; асана-адибхих — почетным местом и прочим; вачаспатим — жреца полубогов Брихаспати; муни-варам — величайшего мудреца; сура-асура-намаскритам — почитаемого как полубогами, так и демонами; на — не; уччачала — поднялся; асанат — с трона; индрах — Индра; пашйан апи — хотя и видел; сабха-агатам — входящего в собрание.
Шукадева Госвами сказал: О царь, когда-то повелитель райского царства, Индра, возгордившись тем, что владеет сокровищами всех трех миров, попрал закон ведического этикета. Однажды Индра восседал на троне и его окружали Маруты, Васу, Рудры, Адитьи, Рибху, Вишвадевы, Садхьи, Ашвини-кумары, сиддхи, чараны, гандхарвы и великие святые. Там также были видьядхары, апсары, киннары, патаги [божественные птицы] и ураги [божественные змеи]. Все они восхваляли Индру и служили ему, а гандхарвы и апсары танцевали перед ним и сладостно пели под изумительную райскую музыку. Над его головой держали белый балдахин, сияющий, как полная луна. Индру обмахивали опахалами из хвоста яка и оказывали ему все царские почести; рядом с ним на троне сидела его супруга, Шачидеви. Внезапно в том собрании появился мудрейший Брихаспати, духовный наставник Индры и других полубогов, которого чтут и полубоги, и демоны. Но Индра, увидев его, не встал, не предложил ему почетное место, не поприветствовал его — никак не выразил духовному учителю почтения.
ТЕКСТ 9
ततो निर्गत्य सहसा कविराङ्गिरसः प्रभुः । आययौ स्वगृहं तूष्णीं विद्वान् श्रीमदविक्रियाम् ॥९॥
тато ниргатйа сахаса
кавир ангирасах прабхух
айайау сва-грихам тушним
видван шри-мада-викрийам
татах — тогда; ниргатйа — выйдя; сахаса — вдруг; кавих — великий мудрец; ангирасах — Брихаспати; прабхух — наставник полубогов; айайау — вернулся; сва-грихам — в свой дом; тушним — безмолвно; видван — знающий; шри-мада-викрийам — падение нравов из-за безумия, возникшего под влиянием богатства.
Брихаспати знал обо всем, что должно было произойти. Увидев, как Индра пренебрег этикетом, он понял, что владыка рая возгордился своим богатством и властью. Мудрец мог бы проклясть Индру, но не стал этого делать, а молча вышел из зала собраний и вернулся домой.
ТЕКСТ 10
तर्ह्येव प्रतिबुध्येन्द्रो गुरुहेलनमात्मनः । गर्हयामास सदसि स्वयमात्मानमात्मना ॥१०॥
тархй эва пратибудхйендро
гуру-хеланам атманах
гархайам аса садаси
свайам атманам атмана
тархи — тогда (немедленно); эва — же; пратибудхйа — осознав; индрах — царь Индра; гуру-хеланам — неуважение к духовному учителю; атманах — себя; гархайам аса — порицал; садаси — в собрании; свайам — сам; атманам — себя; атмана — собой.
Индра тотчас осознал свою ошибку. Поняв, что проявил неуважение к духовному наставнику, он при всех стал себя укорять.
ТЕКСТ 11
अहो बत मयासाधु कृतं वै दभ्रबुद्धिना । यन्मयैश्वर्यमत्तेन गुरुः सदसि कात्कृतः ॥११॥
ахо бата майасадху
критам ваи дабхра-буддхина
йан майаишварйа-маттена
гурух садаси каткритах
ахо — увы; бата — ведь; майа — мною; асадху — недостойный; критам — поступок; ваи — конечно; дабхра-буддхина — неразумным; йат — поскольку; майа — мною; аишварйа-маттена — возгордившимся богатством; гурух — духовный учитель; садаси — в собрании; кат-критах — оскорблен.
О горе мне! Как недостойно поступил я — возгордившийся безумец! Ко мне пришел мой духовный наставник, а я не оказал ему почтения, я оскорбил его!
ТЕКСТ 12
को गृध्येत् पण्डितो लक्ष्मीं त्रिपिष्टपपतेरपि । ययाहमासुरं भावं नीतोऽद्य विबुधेश्वरः ॥१२॥
ко гридхйет пандито лакшмим
трипиштапа-патер апи
йайахам асурам бхавам
нито 'дйа вибудхешварах
ках — какой; гридхйет — принял бы; пандитах — ученый человек; лакшмим — богатство; три-пишта-па-патех апи — даже царя полубогов; йайа — которым; ахам — я; асурам — к демоническому; бхавам — нраву; нитах — приведен; адйа — ныне; вибудха — пребывающих в благости (полубогов); ишварах — царь.
Я — царь полубогов, которые всегда пребывают в благости, и все же я возгордился своим ничтожным богатством и осквернился ложным эго. Кто в целом мире пожелал бы теперь моего богатства, зная, что рискует пасть так низко? Да будут прокляты все мои богатства!
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху в Своей молитве говорит: на дханам на джанам на сундарим кавитам ва джагад-иша камайе — «О мой Господь, я не желаю богатства, мне не нужны толпы последователей или красавица-жена, которая ублажала бы меня». Мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи: «Я даже не прошу об освобождении. Позволь мне только жизнь за жизнью верно служить Тебе». Чрезмерное богатство развращает — таков закон природы; это справедливо и для отдельного человека, и для общества в целом. Богатство порой становится причиной падения даже самого Индры, хотя он — глава полубогов, а полубоги пребывают в гуне благости. Нечто похожее мы наблюдаем сейчас в Америке: американское общество всегда стремилось к материальному процветанию, не заботясь о воспитании достойных людей, а теперь американцы сетуют на рост преступности в стране и недоумевают, как общество могло стать таким неуправляемым, лишенным всяких законов. В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.31) сказано: на те видух свартха-гатим хи вишнум — невежды не знают, что цель жизни — вернуться домой, к Богу. И каждый в отдельности, и все вместе они стремятся наслаждаться призрачными материальными благами и постепенно забывают обо всем, кроме вина и секса. Такое общество воспитывает людей, которые стоят еще ниже четвертого сословия. Это — варна-санкара (нежелательное население), и, согласно «Бхагавад- гите», если таких людей большинство, жизнь в обществе становится сущим адом. В таком обществе и живут сейчас американцы.
К счастью, в Америку пришло Движение сознания Кришны, и уже немало молодых людей приняли его всерьез. Этих удачливых юношей и девушек мы стараемся сделать безупречными людьми, обладающими истинными добродетелями, — людьми, которые не едят мяса, не распутничают, не употребляют одурманивающие средства и не играют в азартные игры. Если американцы действительно хотят остановить рост преступности в своей стране, они должны обратиться за помощью к нашему Движению и переустроить общество так, как учит «Бхагавад-гита», то есть разделить его на четыре класса: чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма- вибхагашах. Сейчас они воспитывают людей, которых нельзя отнести даже к четвертому классу, — так как же в этой ситуации можно избежать разгула преступности? В древние времена Господь Индра раскаивался в том, что выказал неуважение к своему духовному наставнику, Брихаспати. Так же и американцы должны раскаяться в том, что направили свое общество по ложному пути, и прислушаться к словам духовного учителя, представителя Кришны. Тогда Америка обретет долгожданное счастье и станет нацией идеальных людей, за которыми пойдет весь мир.
ТЕКСТ 13
यः पारमेष्ठ्यं धिषणमधितिष्ठन् न कञ्चन । प्रत्युत्तिष्ठेदिति ब्रूयुर्धर्मं ते न परं विदुः ॥१३॥
йах парамештхйам дхишанам
адхитиштхан на канчана
пратйуттиштхед ити бруйур
дхармам те на парам видух
йах — который; парамештхйам — царский; дхишанам — престол; адхитиштхан — занимающий; на — ни; канчана — кто-либо; пратйуттиштхет — пусть встанет (чтобы приветствовать); ити — так; бруйух — скажут; дхармам — закон религии; те — они; на — не; парам — высшие; видух — знают.
Тот, кто говорит, что восседающий на троне царь не должен вставать, чтобы приветствовать другого царя или брахмана, не знает высших законов религии.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что правитель, сидящий на троне, не обязан оказывать почтение никому, кроме своих старших: духовного наставника, брахманов и вайшнавов. Этому есть немало примеров. Когда Нарада однажды посетил Господа Кришну, тот восседал на троне, но, увидев великого мудреца, тут же поднялся, чтобы вместе с царедворцами почтить его. Нарада знал, что Кришна — Верховная Личность Бога, а Кришна знал, что Нарада — Его преданный, и все же Господь не стал нарушать обычаи. Нарада был брахмачари, брахманом и возвышенным преданным, поэтому даже Сам Кришна, играя роль царя, выражал Ему почтение. Так было принято в ведическом обществе. Но если люди не знают, как следует почитать представителя Нарады и Кришны, как правильно устроить общественную жизнь и как развить в себе сознание Кришны, если они стремятся только к тому, чтобы каждый год производить новые автомобили и строить новые небоскребы, а потом ломать их и опять сооружать новые, — такое общество не заслуживает называться человеческим, несмотря на все его успехи в развитии науки и техники.
Истинно развитое общество устроено по принципу чатур-варнья: оно разделено на четыре класса, или сословия. В обществе обязательно должен быть класс идеальных людей, на которых равнялись бы все остальные, — это первый класс, наставники общества. Второй класс — это правители; третий класс — те, кто производит пищу и заботится о коровах, а четвертый — те, кто служит трем высшим сословиям. Всех прочих, кто отказывается следовать этой социальной системе, относят к пятому классу. Общество, которое не живет по ведическим законам, не может заботиться о подлинном благе людей. В этом стихе Индра говорит: дхармам те на парам видух — в таком обществе никто не знает ни о высшем законе религии, ни об истинной цели жизни.
ТЕКСТ 14
तेषां कुपथदेष्टॄणां पततां तमसि ह्यधः । ये श्रद्दध्युर्वचस्ते वै मज्जन्त्यश्मप्लवा इव ॥१४॥
тешам купатха-дештриинам
пататам тамаси хй адхах
йе шраддадхйур вачас те ваи
маджджантй ашма-плава ива
тешам — их (невежественных предводителей); ку-патха-дештриинам — указывающих опасный путь; пататам — падающих; тамаси — во тьме; хи — воистину; адхах — внизу; йе — которые; шраддадхйух — примут на веру; вачах — речь; те — те; ваи — несомненно; маджджанти — тонут; ашма-плавах — каменные корабли; ива — как.
Погрязшие в невежестве правители и все, кто по их призыву слепо ступает на этот опасный путь [описанный в предыдущем стихе], словно садятся на каменный корабль. Такой корабль не может держаться на плаву — он потонет вместе со всеми пассажирами. Подобно этому, те, кто уводит людей с истинного пути, идут в ад и туда же отправляются их последователи.
КОММЕНТАРИЙ: В ведических писаниях сказано:
нри-дехам адйам сулабхам судурлабхам
плавам сукалпам гуру-карна-дхарам
майанукулена набхасватеритам
пуман бхавабдхим на тарет са атма-ха
Бхаг., 11.20.17
Все мы, обусловленные души, пали в океан неведения, но те из нас, кому посчастливилось родиться в человеческом теле, могут пересечь этот океан, ибо тело человека подобно надежному кораблю. Духовный учитель — это капитан корабля, а наставления Вед — попутные ветры. С их помощью наш корабль легко пересечет океан неведения. Не воспользоваться же этой возможностью — все равно что совершить самоубийство.
Тот, кто садится на каменный корабль, обречен. Если люди хотят достичь совершенства, им нужно прежде всего перестать слушать мнимых лидеров общества, призывающих строить каменные корабли. Человечество стоит на краю пропасти, и, чтобы спастись, оно должно внять наставлениям Вед, суть которых изложена в «Бхагавад-гите». Зачем слушать какие-то другие наставления, если «Бхагавад-гита» ведет нас прямо к высшей цели человеческой жизни? Господь Шри Кришна говорит: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа — «Оставь все прочие религии и предайся Мне». Учение Господа Кришны столь возвышенно, столь благотворно для всего человечества, что даже тот, кто не признает Кришну Всевышним, но следует Его наставлениям, непременно освободится из материального плена. Те же, кто не следует им, обязательно попадутся на удочку шарлатанов, которые учат доморощенным методам медитации и гимнастическим упражнениям йоги. Они сядут на каменный корабль и все пойдут ко дну.
Американцы стремятся вырваться из пучины материализма, но зачастую сами поддерживают строителей каменных кораблей. Так они ничего не добьются. Не лучше ли взойти на надежный корабль, посланный Кришной, — на корабль Движения сознания Кришны? Тогда они легко обретут освобождение. В этой связи Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур пишет: ашмамайах плаво йешам те йатха маджджантам плавам анумаджджанти татхети раджа- нитй-упадештришу сва-сабхйешу копо вйанджитах. Если миром правят коварные политики, строящие козни против других народов, то очень скоро весь мир пойдет ко дну, как каменный корабль. Политические и дипломатические выкрутасы не спасут человечество. Чтобы исполнить свое истинное предназначение — узнать смысл жизни и постичь Бога, люди должны обратиться к сознанию Кришны.
ТЕКСТ 15
अथाहममराचार्यमगाधधिषणं द्विजम् । प्रसादयिष्ये निशठः शीर्ष्णा तच्चरणं स्पृशन् ॥१५॥
атхахам амарачарйам
агадха-дхишанам двиджам
прасадайишйе нишатхах
ширшна тач-чаранам спришан
атха — поэтому; ахам — я; амара-ачарйам — духовного наставника полубогов; агадха-дхишанам — обладающего глубоким духовным знанием; двиджам — совершенного брахмана; прасадайишйе — умилостивлю; нишатхах — лишенный фальши; ширшна — головой; тат-чаранам — его лотосных стоп; спришан — касающийся.
И тогда царь Индра сказал: Я пойду и с чистым сердцем, без притворства, преклоню голову к лотосным стопам Брихаспати, духовного наставника полубогов. Он всегда пребывает в гуне благости, поэтому ему ведомо все; он — лучший среди брахманов. Я припаду к его лотосным стопам и буду молить о благосклонности.
КОММЕНТАРИЙ: Опомнившись, царь Индра понял, что он был недостойным учеником своего духовного наставника, Брихаспати. Индра решил отныне стать нишатхой — искренним. Нишатхах ширшна тач-чаранам спришан: он хотел пойти и низко поклониться своему наставнику, коснуться головой его стоп. Этот случай показывает, как важно усвоить заповедь, провозглашенную Вишванатхой Чакраварти Тхакуром:
йасйа прасадад бхагават-прасадо
йасйапрасадан на гатих куто 'пи
«По милости духовного учителя ученик обретает милость Кришны. Без милости духовного учителя ему ни в чем не добиться успеха». Ученик должен всегда быть верным духовному учителю и никогда не лицемерить с ним.
В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (17.27) Господь именует духовного наставника ачарьей: ачарйам мам виджанийан — и требует почитать его наравне с Собой. Наваманйета кархичит: с ачарьей ни в коем случае нельзя обходиться пренебрежительно; на мартйа-буддхйасуйета: ачарью не следует считать простым смертным. Говорится, что чем ближе знаешь, тем меньше ценишь, поэтому в отношениях с ачарьей надо быть очень осмотрительным. Агадха-дхишанам двиджам: ачарья — это совершенный брахман, он обладает безграничным разумом, что позволяет ему давать ученикам мудрые наставления во всех их делах. Вот почему Кришна призывает в «Бхагавад-гите» (4.34):
тад виддхи пранипатена
парипрашнена севайа
упадекшйанти те джнанам
джнанинас таттва-даршинах
«Чтобы постичь истину, обратись к духовному учителю. Вопрошай его со смирением и служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она узрела истину». Надо безраздельно предаться духовному учителю и, служа ему (севайа), обращаться к нему с вопросами, чтобы глубже понять духовную науку.
ТЕКСТ 16
एवं चिन्तयतस्तस्य मघोनो भगवान् गृहात् । बृहस्पतिर्गतोऽदृष्टां गतिमध्यात्ममायया ॥१६॥
эвам чинтайатас тасйа
магхоно бхагаван грихат
брихаспатир гато 'дриштам
гатим адхйатма-майайа
эвам — так; чинтайатах — размышляющего; тасйа — его; магхонах — Индры; бхагаван — всесильный; грихат — из дома; брихаспатих — Брихаспати; гатах — ушедший; адриштам — в невидимый; гатим — путь; адхйатма — происходящей из высокого духовного сознания; майайа — силой.
Пока Индра, царь полубогов, размышлял над происшедшим, пока он каялся перед своим собранием, Брихаспати, всесильный духовный учитель, прочел его мысли и, став невидимым, покинул дом. Это неудивительно, ибо он обладал гораздо большим духовным могуществом, чем Индра.
ТЕКСТ 17
गुरोर्नाधिगतः संज्ञां परीक्षन् भगवान् स्वराट् । ध्यायन् धिया सुरैर्युक्तः शर्म नालभतात्मनः ॥१७॥
гурор надхигатах самджнам
парикшан бхагаван сварат
дхйайан дхийа сураир йуктах
шарма налабхататманах
гурох — духовного учителя; на — не; адхигатах — нашедший; самджнам — след; парикшан — рыщущий (в окрестностях); бхагаван — могущественный (Индра); сварат — независимый; дхйайан — размышляющий; дхийа — разумом; сураих — полубогами; йуктах — окруженный; шарма — покой; на — не; алабхата — обрел; атманах — ума.
Индра и полубоги искали Брихаспати повсюду, но не нашли и следа. Тогда Индра понял, что гуру недоволен им и что теперь ему ни в чем не будет удачи. С тех пор он не находил покоя, хотя и был всегда в обществе полубогов.
ТЕКСТ 18
तच्छ्रुत्वैवासुराः सर्व आश्रित्यौशनसं मतम् । देवान् प्रत्युद्यमं चक्रुर्दुर्मदा आततायिनः ॥१८॥
тач чхрутваивасурах сарва
ашритйаушанасам матам
деван пратйудйамам чакрур
дурмада ататайинах
тат шрутва — услышав об этом; эва — конечно; асурах — демоны; сарве — все; ашритйа — предавшись; аушанасам — Шукрачарьи; матам — совету; деван — на полубогов; пратйудйамам — нападение; чакрух — совершили; дурмадах — безрассудные; ататайинах — вооружившиеся.
О несчастье Индры узнали демоны и, вняв совету своего гуру, Шукрачарьи, вооружились и пошли войной на полубогов.
ТЕКСТ 19
तैर्विसृष्टेषुभिस्तीक्ष्णैर्निर्भिन्नाङ्गोरुबाहवः । ब्रह्माणं शरणं जग्मुः सहेन्द्रा नतकन्धराः ॥१९॥
таир висриштешубхис тикшнаир
нирбхиннангору-бахавах
брахманам шаранам джагмух
сахендра ната-кандхарах
таих — ими (демонами); висришта — пущенными; ишубхих — стрелами; тикшнаих — острыми; нирбхинна — пронзенные; анга — туловища; уру — ноги; бахавах — те, чьи руки; брахманам — Господу Брахме; шаранам — за защитой; джагмух — отправились; саха- индрах — вместе с царем Индрой; ната-кандхарах — те, чьи головы опущены.
Острые стрелы демонов пронзали тела полубогов, ранили их в головы, ноги и руки. И тогда полубоги во главе с Индрой, не видя иного спасения, обратились за помощью к Господу Брахме. Склонив перед ним головы, они стали просить у него защиты и доброго совета.
ТЕКСТ 20
तांस्तथाभ्यर्दितान् वीक्ष्य भगवानात्मभूरजः । कृपया परया देव उवाच परिसान्त्वयन् ॥२०॥
тамс татхабхйардитан викшйа
бхагаван атмабхур аджах
крипайа парайа дева
увача парисантвайан
тан — их (полубогов); татха — так; абхйардитан — израненных; викшйа — увидев; бхагаван — могущественный; атма-бхух — Господь Брахма; аджах — тот, кто не был рожден (обычным способом); крипайа — милостью; парайа — великой; девах — Господь Брахма; увача — сказал; парисантвайан — утешающий.
Когда великий и могущественный Брахма увидел израненных полубогов, он милостиво их утешил, а затем произнес такие слова.
ТЕКСТ 21
श्रीब्रह्मोवाच अहो बत सुरश्रेष्ठा ह्यभद्रं वः कृतं महत् । ब्रह्मिष्ठं ब्राह्मणं दान्तमैश्वर्यान्नाभ्यनन्दत ॥२१॥
шри-брахмовача
ахо бата сура-шрештха
хй абхадрам вах критам махат
брахмиштхам брахманам дантам
аишварйан набхйанандата
шри-брахма увача — Господь Брахма сказал; ахо — увы; бата — поразительно; сура-шрештхах — о лучшие среди полубогов; хи — воистину; абхадрам — дурное; вах — ваше; критам — совершено; махат — великое; брахмиштхам — приверженного Верховному Брахману; брахманам — брахмана; дантам — того, чей ум и чувства обузданы; аишварйат — из-за богатства; на — не; абхйанандата — приветствовали (как подобает).
Господь Брахма сказал: О лучшие из полубогов, к несчастью, материальное богатство затмило ваш разум, и, когда в собрание к вам пришел Брихаспати, вы не приняли его как подобает. Брихаспати — первый среди брахманов, ибо он постиг Верховный Брахман и в совершенстве владеет своим умом и чувствами. Как же вы дерзнули его оскорбить?
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Брахма превозносит брахманские добродетели Брихаспати, который по праву занимал положение духовного наставника полубогов, ибо постиг Верховный Брахман. Как подобает настоящему брахману, Брихаспати всегда держал в узде свой ум и чувства. Господь Брахма укоряет полубогов за то, что они не почтили столь достойного брахмана, который к тому же был их гуру. Брахма хотел внушить им, что гуру всегда нужно оказывать почет и уважение. Индра и другие полубоги восприняли приход Брихаспати как нечто само собой разумеющееся: он приходил к ним каждый день, и они не сочли нужным удостоить его особым вниманием. Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше ценишь. Очень недовольный таким приемом, Брихаспати тотчас покинул дворец Индры. Так полубоги во главе с Индрой нанесли оскорбление лотосным стопам Брихаспати. Зная обо всем, что случилось, Господь Брахма осудил полубогов за непочтительное отношение к Брихаспати.
В молитве Нароттамы даса Тхакура, которую мы поем каждый день, есть такие слова: чакшу-дана дила йеи, джанме джанме прабху сеи — гуру наделяет ученика духовным видением, поэтому ученик должен жизнь за жизнью считать его своим господином. Чтобы ни случилось, ученик никогда не должен повторять ошибку полубогов, которые, возгордившись материальным богатством, пренебрегли своим гуру. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (17.27) сказано: ачарйам мам виджанийан наваманйета кархичит / на мартйа-буддхйасуйета — ачарье надо всегда выражать почтение; к ачарье никогда не следует питать недобрых чувств, считая его простым смертным.
ТЕКСТ 22
तस्यायमनयस्यासीत् परेभ्यो वः पराभवः । प्रक्षीणेभ्यः स्ववैरिभ्यः समृद्धानां च यत् सुराः ॥२२॥
тасйайам анайасйасит
паребхйо вах парабхавах
пракшинебхйах сва-ваирибхйах
самриддханам ча йат сурах
тасйа — того; айам — это; анайасйа — неблаговидного поведения; асит — было; паребхйах — другими; вах — вас; парабхавах — поражение; пракшинебхйах — ослабленными; сва-ваирибхйах — своими врагами (которых прежде вы не раз побеждали); самриддханам — обладающих несметными богатствами; ча — и; йат — что; сурах — о полубоги.
Вы провинились перед Брихаспати, о полубоги, и потому демоны так легко одолели вас. Иначе они бы никогда не одержали победы, ведь им не сравниться с вами ни в силе, ни в богатстве, и вы столько раз наносили им поражение.
КОММЕНТАРИЙ: Девы извечно враждуют с асурами, и они всегда побеждали асуров, но на сей раз сами потерпели от них поражение. Как же это могло случиться? Причина, как указано здесь, кроется в том, что полубоги обидели своего духовного наставника. Их дерзкая непочтительность к Брихаспати привела к тому, что демоны нанесли им поражение. Шастры гласят, что тот, кто оскорбляет старшего, сокращает себе жизнь, теряет плоды благочестия и в результате низко падает.
ТЕКСТ 23
मघवन्द्विषतः पश्य प्रक्षीणान् गुर्वतिक्रमात् । सम्प्रत्युपचितान्भूयः काव्यमाराध्य भक्तितः । आददीरन् निलयनं ममापि भृगुदेवताः ॥२३॥
магхаван двишатах пашйа
пракшинан гурв-атикрамат
сампратй упачитан бхуйах
кавйам арадхйа бхактитах
ададиран нилайанам
мамапи бхригу-деватах
магхаван — о Индра; двишатах — на твоих врагов; пашйа — посмотри; пракшинан — ослабленных (в прошлом); гуру-атикрамат — из-за неуважения к своему гуру (Шукрачарье); сампрати — ныне; упачитан — собравшихся с силами; бхуйах — снова; кавйам — своего духовного учителя, Шукрачарью; арадхйа — почтив; бхактитах — с великой преданностью; ададиран — могут захватить; нилайанам — обитель (Сатьялоку); мама — мою; апи — даже; бхригу-деватах — горячие приверженцы Шукрачарьи, ученика Бхригу.
О Индра, некогда демоны, враги твои, тоже проявили неуважение к своему наставнику, Шукрачарье, и тоже потеряли силу. Но как только они стали его ревностно почитать, к ним вернулась былая мощь. Теперь, благодаря их преданности Шукрачарье, им по силам завоевать даже мою обитель.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма хотел указать полубогам, что того, кто заслужил благосклонность гуру, никто не победит, а тот, кем гуру будет недоволен, потеряет все. Это подтверждает Вишванатха чакраварти Тхакур:
йасйа прасадад бхагават-прасадо
йасйапрасадан на гатих куто 'пи
«По милости духовного учителя ученик обретает милость Кришны. Без милости духовного учителя ему ни в чем не добиться успеха». По сравнению с Господом Брахмой демоны выглядели ничтожными существами, но гуру наделил их таким могуществом, что им стало по силам завоевать даже Брахмалоку. Вот почему мы обращаемся к духовному учителю с такой молитвой:
мукам кароти вачалам
пангум лангхайате гирим
йат-крипа там ахам ванде
шри-гурум дина-таранам
По милости гуру немой может стать великим оратором, а хромой — перейти через горы. Кто хочет добиться успеха в жизни, пусть прислушается к словам Господа Брахмы и запомнит это наставление шастр .
ТЕКСТ 24
त्रिपिष्टपं किं गणयन्त्यभेद्य मन्त्रा भृगूणामनुशिक्षितार्थाः । न विप्रगोविन्दगवीश्वराणां भवन्त्यभद्राणि नरेश्वराणाम् ॥२४॥
трипиштапам ким ганайантй абхедйа-
мантра бхригунам анушикшитартхах
на випра-говинда-гав-ишваранам
бхавантй абхадрани нарешваранам
три-пишта-пам — с полубогами (и с Господом Брахмой в том числе); ким — что; ганайанти — считаются; абхедйа-мантрах — непреклонно исполняющие наказы (духовного учителя); бхригунам — Шукрачарьи и других учеников Бхригу Муни; анушикшита-артхах — готовые исполнять наставления; на — не; випра — брахманам; говинда — Верховному Господу, Кришне; го — коровам; ишваранам — покровительствующих (считающих достойными поклонения); бхаванти — есть; абхадрани — несчастья; нара-ишваранам — царей (держащихся этого правила).
Твердо решив следовать наставлениям Шукрачарьи, его ученики, демоны, стали непобедимы и больше не боятся полубогов. Воистину, каждый — будь то царь или простолюдин, — кто твердо верит в милость брахманов, коров и Верховного Господа, Кришны, и неизменно почитает их, никогда не утратит своей силы.
КОММЕНТАРИЙ: Из этих наставлений Господа Брахмы следует, что каждый должен с великой верой поклоняться брахманам и Верховной Личности Бога, а также почитать коров. Го-брахмана-хитайа ча — так обращаются к Господу, ибо Он всегда покровительствует коровам и брахманам. Поэтому, поклоняясь Говинде, мы должны также поклоняться брахманам и оберегать коров, — только тогда Говинда будет нами доволен. Правителям, которые почитают брахманов, коров и Кришну, Говинду, будет во всем сопутствовать успех. Других же ожидают только поражения и неудачи. Это мы видим сейчас повсюду: правители не почитают брахманов, коров и Говинду, и, как следствие, в мире царит хаос. Итак, хотя полубоги намного превосходили демонов в силе и богатстве, демоны нанесли им поражение в битве, и произошло это потому, что полубоги непочтительно отнеслись к брахману Брихаспати, своему духовному наставнику.
ТЕКСТ 25
तद्विश्वरूपं भजताशु विप्रं तपस्विनं त्वाष्ट्रमथात्मवन्तम् । सभाजितोऽर्थान् स विधास्यते वो यदि क्षमिष्यध्वमुतास्य कर्म ॥२५॥
тад вишварупам бхаджаташу випрам
тапасвинам тваштрам атхатмавантам
сабхаджито 'ртхан са видхасйате во
йади кшамишйадхвам утасйа карма
тат — поэтому; вишварупам — Вишварупу; бхаджата — почитайте (как гуру ); ашу — немедленно; випрам — истинного брахмана; тапасвинам — подвижника; тваштрам — сына Твашты; атха — а также; атма-вантам — независимого; сабхаджитах — почитаемый; артхан — интересы; сах — он; видхасйате — будет блюсти; вах — ваши; йади — если; кшамишйадхвам — будете терпеть; ута — однако; асйа — его; карма — действия (в поддержку Дайтьев).
О полубоги, идите к Вишварупе, сыну Твашты, и примите его своим гуру. Это чистый сердцем и очень могущественный брахман-подвижник. Почитайте его, и он, довольный вами, исполнит все ваши желания. Только не ропщите на него за его благосклонность к демонам.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма посоветовал полубогам принять своим духовным наставником сына Твашты, хотя тот всегда благоволил к асурам.
ТЕКСТ 26
श्रीशुक उवाच त एवमुदिता राजन् ब्रह्मणा विगतज्वराः । ऋषिं त्वाष्ट्रमुपव्रज्य परिष्वज्येदमब्रुवन् ॥२६॥
шри-шука увача
та эвам удита раджан
брахмана вигата-джварах
ришим тваштрам упавраджйа
паришваджйедам абруван
шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; те — они (полубоги); эвам — так; удитах — те, кому было сказано; раджан — о царь Парикшит; брахмана — Господом Брахмой; вигата-джварах — те, у кого прошло волнение, вызванное демонами; ришим — к великому мудрецу; тваштрам — к сыну Твашты; упавраджйа — придя; паришваджйа — обняв; идам — это; абруван — сказали.
Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, получив совет Господа Брахмы и воспрянув духом, полубоги отправились к мудрецу Вишварупе, сыну Твашты. Представ перед брахманом, они обняли его и обратились к нему с такими словами.
ТЕКСТ 27
श्रीदेवा ऊचुः वयं तेऽतिथयः प्राप्ता आश्रमं भद्रमस्तु ते । कामः सम्पाद्यतां तात पितॄणां समयोचितः ॥२७॥
шри-дева учух
вайам те 'титхайах прапта
ашрамам бхадрам асту те
камах сампадйатам тата
питриинам самайочитах
шри-девах учух — полубоги сказали; вайам — мы; те — твои; атитхайах — гости; праптах — явившиеся; ашрамам — в обитель; бхадрам — благо; асту — пусть будет; те — тебе; камах — желание; сампадйатам — пусть будет исполнено; тата — дорогой; питриинам — отцов; самайочитах — своевременное.
Полубоги сказали: О возлюбленный Вишварупа, пусть тебе во всем сопутствует удача. Мы пришли в твой ашрам как гости. Будь добр, выслушай нашу просьбу и постарайся исполнить ее, насколько это сейчас возможно. Не откажи нам, ведь каждый из нас годится тебе в отцы.
ТЕКСТ 28
पुत्राणां हि परो धर्मः पितृशुश्रूषणं सताम् । अपि पुत्रवतां ब्रह्मन् किमुत ब्रह्मचारिणाम् ॥२८॥
путранам хи паро дхармах
питри-шушрушанам сатам
апи путраватам брахман
ким ута брахмачаринам
путранам — сыновей; хи — конечно; парах — высший; дхармах — закон религии; питри-шушрушанам — служение родителям; сатам — праведных; апи — даже; путра-ватам — имеющих сыновей; брахман — о брахман; ким ута — что говорить; брахмачаринам — о брахмачари .
О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал отцом, — исполнять волю родителей. Что же говорить о сыне-брахмачари?
ТЕКСТЫ 29 - 30
आचार्यो ब्रह्मणो मूर्तिः पिता मूर्तिः प्रजापतेः । भ्राता मरुत्पतेर्मूर्तिर्माता साक्षात्क्षितेस्तनुः ॥२९॥ दयाया भगिनी मूर्तिर्धर्मस्यात्मातिथिः स्वयम् । अग्नेरभ्यागतो मूर्तिः सर्वभूतानि चात्मनः ॥३०॥
ачарйо брахмано муртих
пита муртих праджапатех
бхрата марутпатер муртир
мата сакшат кшитес танух
дайайа бхагини муртир
дхармасйатматитхих свайам
агнер абхйагато муртих
сарва-бхутани чатманах
ачарйах — духовный наставник, своим примером обучающий ведической мудрости; брахманах — Вед; муртих — олицетворение; пита — отец; муртих — воплощение; праджапатех — Господа Брахмы; бхрата — брат; марут-патех муртих — олицетворение Индры; мата — мать; сакшат — непосредственно; кшитех — Земли; танух — тело; дайайах — милости; бхагини — сестра; муртих — олицетворение; дхармасйа — закона религии; атма — себя; атитхих — гость; свайам — сам; агнех — бога огня; абхйагатах — приглашенный гость; муртих — олицетворение; сарва-бхутани — все живые существа; ча — и; атманах — Верховного Господа, Вишну.
Ачарья, духовный наставник, который посвящает ученика в тайны ведической науки и надевает на него священный шнур, олицетворяет Веды. Отец олицетворяет Господа Брахму, брат — царя Индру, мать — Землю, а сестра — милосердие. Нежданный гость олицетворяет законы религии, званый гость — полубога Агни, а все живые существа — Верховного Господа, Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: Чанакья Пандит в своих поучениях пишет: атмават сарва-бхутешу — «Надо ко всем существам относиться так же, как к самому себе». Это значит, что ни на кого не следует смотреть свысока, выказывая к нему пренебрежение. Поскольку Параматма пребывает в теле каждого, каждый достоин такого же почтения, как и храм Верховной Личности Бога. Этот стих показывает, как следует почитать гуру, отца, брата, сестру, гостя и других существ.
ТЕКСТ 31
तस्मात् पितॄणामार्तानामार्तिं परपराभवम् । तपसापनयंस्तात सन्देशं कर्तुमर्हसि ॥३१॥
тасмат питриинам артанам
артим пара-парабхавам
тапасапанайамс тата
сандешам картум архаси
тасмат — поэтому; питриинам — родителей; артанам — страждущих; артим — горе; пара-парабхавам — поражение, нанесенное врагами; тапаса — аскезой; апанайан — устраняющий; тата — о дорогой сын; сандешам — указание; картум архаси — можешь исполнить.
О сын, наши недруги победили нас, и это причиняет нам горе. Яви же нам милость и силой своего подвижничества избавь от страданий. Внемли нашей мольбе!
ТЕКСТ 32
वृणीमहे त्वोपाध्यायं ब्रह्मिष्ठं ब्राह्मणं गुरुम् । यथाञ्जसा विजेष्यामः सपत्नांस्तव तेजसा ॥३२॥
вринимахе твопадхйайам
брахмиштхам брахманам гурум
йатханджаса виджешйамах
сапатнамс тава теджаса
вринимахе — выбираем; тва — тебя; упадхйайам — учителя и духовного наставника; брахмиштхам — постигшего Верховный Брахман; брахманам — истинного брахмана; гурум — совершенного духовного наставника; йатха — так что; анджаса — легко; виджешйамах — победим; сапатнан — соперников; тава — твоей; теджаса — силой аскезы.
Ты постиг Верховный Брахман, и потому ты — совершенный брахман, духовный наставник всех сословий. Так стань же нашим учителем, дай нам наставления и силой аскета помоги одолеть врагов.
КОММЕНТАРИЙ: чтобы достичь той или иной цели, необходимо обратиться к соответствующему гуру. Поэтому полубоги, чтобы разгромить демонов, избрали своим учителем Вишварупу, хотя тот и был младше их.
ТЕКСТ 33
न गर्हयन्ति ह्यर्थेषु यविष्ठाङ्घ्र्यभिवादनम् । छन्दोभ्योऽन्यत्र न ब्रह्मन् वयो ज्यैष्ठ्यस्य कारणम् ॥३३॥
на гархайанти хй артхешу
йавиштхангхрй-абхиваданам
Чхандобхйо 'нйатра на брахман
вайо джйаиштхйасйа каранам
на — не; гархайанти — упрекают; хи — конечно; артхешу — для достижения цели; йавиштха-ангхри — стоп юноши; абхиваданам — почитание; чхандобхйах — ведических мантр; анйатра — кроме; на — не; брахман — о брахман; вайах — возраст; джйаиштхйасйа — старшинства; каранам — причина.
Полубоги продолжали: Не опасайся, что мы станем укорять тебя твоей молодостью. Возраст не принимается во внимание, когда речь идет о ведических мантрах. Обычно старшинство мерят годами, но эта мера не подходит к тому, кто искусен в пении ведических гимнов, поэтому даже старшие могут выражать ему почтение. Хоть годами ты и младше нас, можешь не раздумывая стать нашим жрецом.
КОММЕНТАРИЙ: Вриддхатвам вайаса вина: старшим можно быть и не будучи в преклонном возрасте. Даже молодого почитают как старшего, если он более знающий. Вишварупа по возрасту был младше полубогов: он приходился им племянником. Полубоги же хотели сделать его своим жрецом, а это означало, что ему пришлось бы принимать от них знаки почтения. Но, как объясняют здесь полубоги, Вишварупа имел на то полное право, ибо он глубоко постиг мудрость Вед. Чанакья Пандит говорит: ничад апй уттамам джнанам — учиться можно даже у человека из низшего сословия (варны). Обычно в роли учителей выступают брахманы, представители высшей варны, но можно принять учителем и того, кто происходит из семьи кшатриев, вайшьев или даже шудр, если он обладает знанием. Это подтвердил Шри чайтанья Махапрабху в беседе с Раманандой Раем (ч-ч., Мадхья, 8.128):
киба випра, киба нйаси, шудра кене найа
йеи кришна-таттва-ветта, сеи `гуру' хайа
Неважно, кто мы: брахманы, шудры, грихастхи или санньяси, — все это лишь материальные отождествления. Тот, кто достиг духовной зрелости, не имеет с ними ничего общего. Любой, кто в совершенстве владеет наукой сознания Кришны, достоин быть духовным учителем, независимо от его положения в обществе.
ТЕКСТ 34
श्रीऋषिरुवाच अभ्यर्थितः सुरगणैः पौरहित्ये महातपाः । स विश्वरूपस्तानाह प्रसन्नः श्लक्ष्णया गिरा ॥३४॥
шри-ришир увача
абхйартхитах сура-ганаих
паурахитйе маха-тапах
са вишварупас тан аха
прасаннах шлакшнайа гира
шри-риших увача — Шукадева Госвами сказал; абхйартхитах — упрашиваемый; сура-ганаих — полубогами; паурахитйе — в принятии жречества; маха-тапах — великий подвижник; сах — он; вишварупах — Вишварупа; тан — им (полубогам); аха — сказал; прасаннах — довольный; шлакшнайа — ласковой; гира — речью.
Шукадева Госвами продолжал: Просьба полубогов стать их жрецом пришлась по сердцу великому подвижнику Вишварупе, и он дал им такой ответ.
ТЕКСТ 35
श्रीविश्वरूप उवाच विगर्हितं धर्मशीलैर्ब्रह्मवर्चौपव्ययम् । कथं नु मद्विधो नाथा लोकेशैरभियाचितम् । प्रत्याख्यास्यति तच्छिष्यः स एव स्वार्थ उच्यते ॥३५॥
шри-вишварупа увача
вигархитам дхарма-шилаир
брахмаварча-упавйайам
катхам ну мад-видхо натха
локешаир абхийачитам
пратйакхйасйати тач-чхишйах
са эва свартха учйате
шри-вишварупах увача — Шри Вишварупа сказал; вигархитам — осуждаемое; дхарма-шилаих — теми, кто чтит заповеди религии; брахма-варчах — брахманское могущество; упавйайам — сводящее на нет; катхам — как; ну — же; мат-видхах — мне подобные; натхах — о повелители; лока-ишаих — владыками планет; абхийачитам — попрошенное; пратйакхйасйати — отвергнут; тат-шишйах — их учениками; сах — то; эва — ведь; сва-артхах — истинное благо; учйате — именуется.
Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласившись взять на себя роль жреца, брахман становится достойным порицания, ведь это уменьшит его брахманскую силу. Но разве может кто-то вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все — великие властители вселенной, а я — ваш ученик и должен многому поучиться у вас. Я должен согласиться ради своего же блага.
КОММЕНТАРИЙ: Занятия истинных брахманов — это патхана- патхана, йаджана-йаджана и дана-пратиграха. Слова йаджана и йаджана означают, что брахман может стать жрецом, чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный наставник или жрец сводит на нет последствия грехов йаджамана — того, от чьего имени он совершает ягью, однако делает он это за счет собственных благочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны становиться жрецами. Тем не менее, из глубокого уважения к полубогам, великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу.
ТЕКСТ 36
अकिञ्चनानां हि धनं शिलोञ्छनं तेनेह निर्वर्तितसाधुसत्क्रियः । कथं विगर्ह्यं नु करोम्यधीश्वराः पौरोधसं हृष्यति येन दुर्मतिः ॥३६॥
акинчананам хи дханам шилончханам
тенеха нирвартита-садху-саткрийах
катхам вигархйам ну каромй адхишварах
пауродхасам хришйати йена дурматих
акинчананам — совершающих аскезу для того, чтобы отрешиться от материального; хи — ведь; дханам — богатство; шила — собирание оставленных в поле зерен; унчханам — собирание зерен, просыпанных на рынке; тена — тем; иха — здесь; нирвартита — исполнены; садху — достойные возвышенных преданных; сат- крийах — тот, чьи благие дела; катхам — как; вигархйам — предосудительно; ну — истинно; кароми — исполняю; адхишварах — о владыки планет; пауродхасам — положение священнослужителя; хришйати — радуется; йена — которым; дурматих — неразумный.
О славные правители планет, истинный брахман, не имеющий материальной собственности, живет шилончханой (собиранием зерен, оставленных в поле или рассыпанных на рынке). Так он, ведущий жизнь аскета, кормит семью и при этом исполняет все, что надлежит исполнять праведнику. Но тот брахман, который рассчитывает нажиться, выполняя работу жреца, поистине низок помыслами. Как же я могу взять на себя обязанности жреца?
КОММЕНТАРИЙ: Настоящий брахман не берет со своих учеников или с яджаманов никакой платы. Такие брахманы -подвижники живут тем, что собирают в поле зерна, оставленные для них крестьянами, или подбирают рассыпанные зерна на рынке. Так эти возвышенные брахманы кормят и себя, и свою семью. Они не требуют от своих учеников обеспечить им такую же сытую и богатую жизнь, как у кшатриев или вайшьев. Брахман, который чист сердцем, добровольно живет в бедности и во всем полагается на милость Господа. Не так давно в Кришнанагаре, близ Навадвипы, жил один такой брахман. Когда местный землевладелец Враджа Кришначандра предложил ему помощь, брахман отказался. Он сказал, что ни в чем не нуждается, что ему вполне достаточно риса, который приносят ученики и который его жена варит с тамариндовыми листьями.
Итак, хотя брахман, выполняющий обязанности жреца, может получать от своих учеников богатые дары, он должен использовать их не для себя, а для служения Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 37
तथापि न प्रतिब्रूयां गुरुभिः प्रार्थितं कियत् । भवतां प्रार्थितं सर्वं प्राणैरर्थैश्च साधये ॥१७॥
татхапи на пратибруйам
гурубхих прартхитам кийат
бхаватам прартхитам сарвам
пранаир артхаиш ча садхайе
татха апи — все же; на — не; пратибруйам — могу отвергнуть; гурубхих — достойных быть моими духовными наставниками; прартхитам — просьбу; кийат — даже незначительную; бхаватам — вас; прартхитам — желаемое; сарвам — все; пранаих — жизнью; артхаих — достояниями; ча — также; садхайе — исполняю.
Но поскольку вы для меня — старшие, я стану вашим жрецом, хотя это и достойно порой осуждения. Я не могу отказать вам даже в самой ничтожной просьбе и, если надо, отдам вам все, даже свою жизнь.
ТЕКСТ 38
श्रीबादरायणिरुवाच तेभ्य एवं प्रतिश्रुत्य विश्वरूपो महातपाः । पौरहित्यं वृतश्चक्रे परमेण समाधिना ॥३८॥
шри-бадарайанир увача
тебхйа эвам пратишрутйа
вишварупо маха-тапах
паурахитйам вриташ чакре
парамена самадхина
шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тебхйах — им (полубогам); эвам — так; пратишрутйа — пообещав; вишварупах — Вишварупа; маха-тапах — возвышенный духом; паурахитйам — обязанности жреца; вритах — окруженный (ими); чакре — исполнял; парамена — с величайшим; самадхина — тщанием.
Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, держа слово, данное полубогам, возвышенный Вишварупа в их окружении усердно и сосредоточенно исполнял обязанности жреца.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь примечательно слово самадхина. Самадхи — это полное сосредоточение ума. Ученый брахман Вишварупа не только согласился стать жрецом полубогов — он исполнял обязанности жреца с величайшим тщанием. Иными словами, он делал это не из корысти, а ради блага полубогов. Так и должен поступать истинный священнослужитель. Слово пурах означает «семья», а хита — «благо», таким образом, слово пурохита буквально означает, что жрец — это «благодетель семейства». Другое значение слова пурах — «первый». Первый долг священнослужителя — делать все необходимое для духовного и материального благополучия своих учеников. Это доставит удовлетворение и самому жрецу. Он ни в коем случае не должен исполнять ведические ритуалы ради корысти.
ТЕКСТ 39
सुरद्विषां श्रियं गुप्तामौशनस्यापि विद्यया । आच्छिद्यादान्महेन्द्राय वैष्णव्या विद्यया विभुः ॥३९॥
сура-двишам шрийам гуптам
аушанасйапи видйайа
аччхидйадан махендрайа
ваишнавйа видйайа вибхух
сура-двишам — враждебных полубогам; шрийам — богатство; гуптам — оберегаемое; аушанасйа — Шукрачарьи; апи — хотя; видйайа — талантом; аччхидйа — забрав; адат — дал; маха-индрайа — царю Индре; ваишнавйа — обращенной к Господу Вишну; видйайа — молитвой; вибхух — могущественный (Вишварупа).
Богатства, которыми владели демоны, враги полубогов, были надежно охранены брахманским искусством и знаниями Шукрачарьи. Но могущественный Вишварупа составил защитную молитву, известную как «Нараяна-кавача». С помощью этой мантры, в которой заключена глубокая мудрость, он помог царю рая, Махендре, завладеть сокровищами демонов.
КОММЕНТАРИЙ: Различие между полубогами (девами) и демонами (асурами) состоит в том, что полубоги поклоняются Господу Вишну, тогда как демоны поклоняются определенным полубогам: Господу Шиве, богине Кали (Дурге), а некоторые даже Господу Брахме. Хираньякашипу, к примеру, почитал Брахму. Демон Равана был преданным Господа Шивы, а демон Махишасура — преданным богини Дурги.
Полубоги — это вайшнавы, преданные Господа Вишну (вишну- бхактах смрито даива), а демоны — все те, кто им противостоит (асурас тад-випарйайах). Чтобы противопоставить себя вайшнавам, почитающим Господа Вишну, демоны и поклоняются Господу Шиве, Господу Брахме, Кали, Дурге и им подобным. Как в древние времена демоны враждовали с полубогами, так и в наше время почитатели Шивы и Дурги враждебно относятся к вайшнавам. Эта вражда между преданными Шивы и преданными Господа Вишну существовала извечно. На высших планетах с незапамятных времен происходили и происходят сражения между демонами и полубогами.
Здесь мы узнаем, что Вишварупа дал полубогам для защиты от демонов мистическую броню — особую мантру, обращенную к Господу Вишну. Вишну-мантру иногда именуют вишну-джварой, а шива-мантру — шива-джварой. В шастрах есть описания того, как демоны и полубоги использовали шива-джвару и вишну-джвару в сражениях друг с другом.
Слово сура-двишам («враждебных полубогам») относится также к атеистам. В таком значении оно употреблено в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (3.24), где сказано, что Господь Будда явился для того, чтобы ввести в заблуждение демонов, то есть безбожников. Преданные же всегда получают благословения Верховного Господа. Об этом свидетельствуют Его слова в «Бхагавад-гите» (9.31):
каунтейа пратиджанихи
на ме бхактах пранашйати
«О сын Кунти, смело заявляй каждому: Мой преданный никогда не погибнет».
ТЕКСТ 40
यया गुप्तः सहस्राक्षो जिग्येऽसुरचमूर्विभुः । तां प्राह स महेन्द्राय विश्वरूप उदारधीः ॥४०॥
йайа гуптах сахасракшо
джигйе 'сура-чамур вибхух
там праха са махендрайа
вишварупа удара-дхих
йайа — которой; гуптах — защищенный; сахасра-акшах — тысячеокий (Индра); джигйе — победил; асура — демонов; чамух — войска; вибхух — могущественный; там — ту; праха — сообщил; сах — он; махендрайа — владыке рая; вишварупах — Вишварупа; удара- дхих — великодушный.
Открыв царю Индре (Сахасра-акше) этот сокровенный гимн, великодушный Вишварупа позволил ему стать неуязвимым и разгромить войско демонов.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Индра наносит оскорбление своему духовному наставнику, Брихаспати».
|
0 |
|
Поделиться | Tweet |
|
- Bhagavat-Gita
- Sri Isopanisad
- Shirmad Bhagavatam
- Caitanya Caritamrita
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Sri Upadesamrta
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 1. Главы 1-6
- Бхагавад Гита как она есть
- Шримад Бхагаватам 1.1
- Шримад Бхагаватам 1.2
- Шримад Бхагаватам 2
- Шримад Бхагаватам 3.1
- Шримад Бхагаватам 3.2
- Шримад Бхагаватам 3.3
- Шримад Бхагаватам 4.1
- Шримад Бхагаватам 4.2
- Шримад Бхагаватам 4.3
- Шримад Бхагаватам 5.1
- Шримад Бхагаватам 5.2
- Шримад Бхагаватам 6.1
- Шримад Бхагаватам 6.2
- Шримад Бхагаватам 7.1
- Шримад Бхагаватам 7.2
- Шримад Бхагаватам 8.1
- Шримад Бхагаватам 8.2
- Шримад Бхагаватам 9.1
- Шримад Бхагаватам 9.2
- Шримад Бхагаватам 10.1
- Шримад Бхагаватам 10.2
- Шримад Бхагаватам 10.3
- Шримад Бхагаватам 10.4
- Шримад Бхагаватам 11.1
- Шримад Бхагаватам 12
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 1. Главы 1-7
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 2. Главы 8-17
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 2. Главы 7-11
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 3. Главы 12-16
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 4. Главы 17-20
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 5. Главы 21-25
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 1. Главы 1-8
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 2. Главы 9-20
- Шри Ишопанишад
- Нектар наставлений
- Нарада-бхакти-сутра
- Прабхупада
- Прабхупада-лиламрита. Том 1
- Прабхупада-лиламрита. Том 2