Шримад Бхагаватам
Песнь Шестая
Глава Шестнадцатая
Царь Читракету Удостаивается Встречи С Верховным Господом
В этой главе царь Читракету получает возможность поговорить с покойным сыном, и тот открывает ему глаза на истину. Когда Читракету успокаивается, великий мудрец Нарада дает ему мантру, повторяя которую Читракету обретает прибежище у лотосных стоп Санкаршаны.
Живое существо вечно. Оно никогда не рождается и не умирает (на ханйате ханйамане шарире) . Пожиная плоды своих поступков, живое существо появляется на свет в разных видах жизни: то как птица, то как зверь, дерево, человек, полубог и т.д. Так оно сменяет одно тело за другим. В течение некоторого времени его связывают мнимые родственные узы с его родителями или детьми. В материальном мире любые отношения, будь то отношения с родственниками, друзьями или врагами, исполнены двойственности, которая приносит нам то иллюзорную радость, то иллюзорное горе. По своей природе мы вечные души, неотъемлемые частицы Бога, и нам чужды отношения, присущие этому миру двойственности. Поэтому Нарада Муни посоветовал царю Читракету не оплакивать смерть своего так называемого сына.
Выслушав наставления усопшего, Читракету и его жена поняли, что любые отношения в этом мире приносят страдания. Царицы же, отравившие сына Критадьюти, устыдились и раскаялись. Чтобы смыть с себя грех убийства ребенка, они совершили покаяние и навсегда отказались от мысли иметь сыновей. Затем Нарада вознес молитвы Нараяне в образе чатур-вьюхи и даровал Читракету знание о Верховном Господе, повелителе материальной природы, который творит, хранит и разрушает все сущее. Закончив наставлять царя, Нарада Муни вернулся на Брахмалоку. Его наставления, касающиеся Абсолютной Истины, составляют маха-видью (великое знание). Получив духовное посвящение от Нарады Муни, царь Читракету стал повторять мантру, заключавшую маха-видью, и на седьмой день его взору предстал Господь Санкаршана в сопровождении четырех Кумаров. Господь был облачен в великолепные голубые одеяния, на Нем был венец и золотые украшения, и лицо Его лучилось счастьем. Пав ниц перед Господом Санкаршаной, Читракету стал возносить Ему молитвы.
В своих молитвах Читракету говорил о миллионах вселенных, что покоятся в порах на теле безграничного Санкаршаны, не имеющего ни начала, ни конца. Преданным хорошо известно, что Господь не ограничен даже рамками времени. Разница между поклонением Всевышнему и поклонением полубогам состоит как раз в том, что поклоняющиеся Господу обретают вечное бытие, тогда как почитатели полубогов — лишь временные блага. Тому, кто не стал преданным, никогда не постичь Верховную Личность Бога.
Когда Читракету закончил молиться, беспредельный Верховный Господь Сам поведал ему о Себе.
ТЕКСТ 1
श्रीबादरायणिरुवाच अथ देवऋषी राजन् सम्परेतं नृपात्मजम् । दर्शयित्वेति होवाच ज्ञातीनामनुशोचताम् ॥१॥
шри-бадарайанир увача
атха дева-риши раджан
сампаретам нрипатмаджам
даршайитвети ховача
джнатинам анушочатам
шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — так; дева-риших — великий мудрец Нарада; раджан — о царь; сампаретам — мертвого; нрипа-атмаджам — царевича; даршайитва — показав; ити — так; ха — именно; увача — объяснил; джнатинам — всем родственникам; анушочатам — скорбящим.
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, с помощью своей мистической силы великий мудрец Нарада Муни позволил скорбящему царскому семейству снова увидеть покойного царевича, после чего он произнес такие слова.
ТЕКСТ 2
श्रीनारद उवाच जीवात्मन् पश्य भद्रं ते मातरं पितरं च ते । सुहृदो बान्धवास्तप्ताः शुचा त्वत्कृतया भृशम् ॥२॥
шри-нарада увача
дживатман пашйа бхадрам те
матарам питарам ча те
сухридо бандхавас таптах
шуча тват-критайа бхришам
шри-нарадах увача — Шри Нарада Муни сказал; джива-атман — о живое существо; пашйа — взгляни; бхадрам — всех благ; те — тебе; матарам — на мать; питарам — отца; ча — и; те — твоих; сухридах — друзья; бандхавах — родственники; таптах — мучимые; шуча — горем; тват-критайа — из-за тебя; бхришам — весьма.
Шри Нарада Муни сказал: Будь благословенно, о живое существо. Взгляни на своих отца и мать. Своей смертью ты поверг в горе всех родных и близких.
ТЕКСТ 3
कलेवरं स्वमाविश्य शेषमायुः सुहृद्वृतः । भुङ्क्ष्व भोगान् पितृप्रत्तानधितिष्ठ नृपासनम् ॥३॥
калеварам свам авишйа
шешам айух сухрид-вритах
бхункшва бхоган питри-праттан
адхитиштха нрипасанам
калеварам — в тело; свам — свое; авишйа — войдя; шешам — остатком; айух — жизни; сухрит-вритах — окруженный друзьями и родными; бхункшва — наслаждайся; бхоган — всеми богатствами; питри — отцом; праттан — дарованными; адхитиштха — прими; нрипа-асанам — царский престол.
Ты скончался до срока, и отпущенные тебе дни жизни еще не сочтены. Поэтому ты можешь вернуться в свое тело и счастливо провести остаток своей жизни в кругу родных и друзей. Стань наследником престола своего отца и владельцем несметных богатств.
ТЕКСТ 4
जीव उवाच कस्मिन्जन्मन्यमी मह्यं पितरो मातरोऽभवन् । कर्मभिर्भ्राम्यमाणस्य देवतिर्यङ्नृयोनिषु ॥४॥
джива увача
касмин джанманй ами махйам
питаро матаро 'бхаван
кармабхир бхрамйаманасйа
дева-тирйан-нри-йонишу
дживах увача — живое существо сказало; касмин — в каком; джанмани — рождении; ами — все эти; махйам — мне; питарах — отцы; матарах — матери; абхаван — были; кармабхих — в результате кармической деятельности; бхрамйаманасйа — скитающегося; дева-тирйак — полубогов и низших животных; нри — людей; йонишу — в утробах.
[Мистическая сила Нарады Муни заставила живое существо на короткий срок вернуться в покинутое им тело и ответить мудрецу.] Душа сказала: Пожиная плоды кармической деятельности, я, душа, перехожу из одного тела в другое и появляюсь на свет в облике то полубога, то животного, то растения, то человека. Так в какой же из моих жизней эти двое приходились мне матерью и отцом? На самом деле у меня нет ни матери, ни отца. Как я могу считать этих людей своими родителями?
КОММЕНТАРИЙ: Из этих слов явствует, что живое существо попадает в материальное тело, которое подобно машине, созданной из пяти грубых материальных элементов (земли, воды, огня, воздуха и эфира) и трех тонких (ума, разума и эго). В «Бхагавад-гите» также говорится о двух природах: низшей и высшей, и обе они находятся во власти Верховной Личности Бога. Когда живое существо действует из корыстных побуждений, оно вынуждено находиться в заточении материального тела того или иного вида.
На этот раз данному живому существу пришлось играть роль сына Махараджи Читракету и царицы Критадьюти, поскольку, повинуясь законам природы, оно воплотилось в теле, созданном царской четой. Но в действительности оно не было их сыном. Все мы — дети Бога, но, откликаясь на наше желание наслаждаться в материальном мире, Верховный Господь дает нам возможность рождаться в разных обличьях. Ничто по-настоящему не связывает живое существо с материальным телом, которое достается ему от материальных отца и матери. Странствуя из одного тела в другое, оно всегда остается неотъемлемой частицей Господа. Тело же, созданное так называемыми отцом и матерью, на самом деле не имеет ничего общего со своими мнимыми создателями. Именно поэтому живое существо здесь наотрез отказывается признать Махараджу Читракету и его жену своими родителями.
ТЕКСТ 5
बन्धुज्ञात्यरिमध्यस्थमित्रोदासीनविद्विषः । सर्व एव हि सर्वेषां भवन्ति क्रमशो मिथः ॥५॥
бандху-джнатй-ари-мадхйастха-
митродасина-видвишах
сарва эва хи сарвешам
бхаванти крамашо митхах
бандху — друзья; джнати — родные; ари — враги; мадхйастха — соблюдающие нейтралитет; митра — доброжелатели; удасина — равнодушные; видвишах — завистники; сарве — все; эва — воистину; хи — конечно; сарвешам — всех других; бхаванти — становятся; крамашах — постепенно; митхах — между собой.
Между живыми существами, влекомыми потоком материальной жизни, возникает то дружба, то вражда. Иногда их связывают родственные узы, а иногда нет. Они то не замечают друг друга, то помогают друг другу, то ненавидят одно другое. Но, в какие бы отношения они ни вступали между собой, этим отношениям не суждено быть вечными.
КОММЕНТАРИЙ: Всем нам по собственному опыту хорошо известно, что нынешние друзья завтра могут обернуться врагами. Дружим мы или враждуем, связаны мы родственными узами или нет — все эти отношения имеют свою предысторию. Царь Читракету, который безутешно горевал по усопшему сыну, мог бы отнестись ко всему случившемуся иначе. Он мог бы подумать о том, что живое существо, ставшее его сыном, в предыдущей жизни было его врагом, и теперь нарочно умерло до срока, чтобы тем самым причинить царю жестокие страдания. С таким же успехом он мог бы радоваться смерти своего бывшего врага, вместо того чтобы оплакивать ее. Как сказано в «Бхагавад-гите» (3.27), причина всего происходящего — наше взаимодействие с гунами материальной природы (пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах) . Поэтому тот, кто сегодня под влиянием гуны благости питает ко мне дружеские чувства, завтра, попав под влияние невежества и страсти, может обернуться моим врагом. Так, побуждаемые гунами материальной природы, мы ошибочно принимаем окружающих за своих друзей или врагов, детей или родителей, не ведая, что эти иллюзорные отношения — лишь следствие наших прошлых поступков, совершенных при различных обстоятельствах.
ТЕКСТ 6
यथा वस्तूनि पण्यानि हेमादीनि ततस्ततः । पर्यटन्ति नरेष्वेवं जीवो योनिषु कर्तृषु ॥६॥
йатха вастуни панйани
хемадини татас татах
парйатанти нарешв эвам
дживо йонишу картришу
йатха — как; вастуни — товары; панйани — продаваемые; хема- адини — золото и другие; татах татах — из одного места в другое; парйатанти — переходят; нарешу — среди людей; эвам — так; дживах — живое существо; йонишу — в различных видах жизни; картришу — в разных материальных отцах.
Как золото и другие товары, продаваемые и покупаемые, постоянно переходят из рук в руки, так и душа в результате своих корыстных деяний блуждает по вселенной, переходя с помощью очередного отца из одного тела в другое.
КОММЕНТАРИЙ: Как уже было сказано, сын Читракету в одной из предыдущих жизней был его врагом и теперь родился у царя только для того, чтобы причинить ему жестокую боль. Так и случилось — скорбь по безвременной кончине сына стала для отца источником невыносимых страданий. На это можно возразить: «Если сын царя был ему врагом, то почему царь так крепко любил его?» В ответ можно привести такой пример: если наши деньги попадают в руки нашему врагу, то они становятся его союзником. Он может свободно использовать их в своих целях и даже во вред нам. По сути, деньги не принадлежат никому. Деньги есть деньги, но, в зависимости от обстоятельств, они могут действовать нам во благо или во вред.
В «Бхагавад-гите» сказано, что своим появлением на свет живое существо не обязано отцу или матери. Живое существо не имеет ничего общего со своими мнимыми родителями. Повинуясь законам природы, живое существо входит в семя отца и затем попадает в лоно будущей матери. Ему не позволено выбирать себе отца. Пракритех крийаманани: законы природы заставляют его переходить от одних родителей к другим, подобно товару, который перепродают по многу раз. Именно пракрити, природа, устанавливает родственные связи между отцом и сыном, но эти отношения не имеют реальной основы, и потому их называют иллюзорными.
Одно и то же существо рождается то в звериной семье, то в человеческой. Иногда его родителями становятся птицы, а иногда — полубоги. Шри чайтанья Махапрабху говорит:
брахманда бхрамите кона бхагйаван джива
гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа
Жизнь за жизнью, гонимое законами природы, живое существо скитается по всей вселенной, переходя с одной планеты на другую, из одного вида жизни в другой. Но если ему улыбнется удача, то оно встретит на своем пути чистого преданного, и эта встреча перевернет всю его жизнь. Тогда живое существо сможет вернуться домой, к Богу. Поэтому говорится:
джанаме джанаме сабе пита мата пайа
кришна гуру нахи миле баджа хари эи
Всякий раз, попадая в очередное тело — тело человека, животного, растения или полубога, — душа обретает новых отца и мать. Это не сложно. Гораздо сложнее обрести истинного духовного учителя и Кришну. Поэтому долг каждого человека — найти и бережно хранить возможность общения с представителем Кришны, истинным духовным учителем. Приняв руководство духовного учителя, духовного отца, каждый может вернуться домой, в обитель Господа.
ТЕКСТ 7
नित्यस्यार्थस्य सम्बन्धो ह्यनित्यो दृश्यते नृषु । यावद्यस्य हि सम्बन्धो ममत्वं तावदेव हि ॥७॥
нитйасйартхасйа самбандхо
хй анитйо дришйате нришу
йавад йасйа хи самбандхо
маматвам тавад эва хи
нитйасйа — вечной; артхасйа — сущности; самбандхах — связь; хи — конечно; анитйах — преходящая; дришйате — видит; нришу — среди людей; йават — пока; йасйа — которого; хи — поистине; самбандхах — связь; маматвам — чувство собственности; тават — до тех пор; эва — же; хи — конечно.
Одни живые существа рождаются людьми, другие — животными. И те, и другие — вечные души, но отношения между ними временны. Человек владеет животным какое-то время, а затем продает его другому. С этим обрывается всякая связь между ними, и прежний владелец больше не видит в животном своей собственности. Пока животное находится в собственности хозяина, тот питает привязанность к нему, но, продав животное, хозяин теряет и свою привязанность.
КОММЕНТАРИЙ: Даже на протяжении одной жизни нам постоянно приходится мириться с мимолетностью отношений с другими, не говоря уже о том, что душа вынуждена постоянно переселяться из одного тела в другое. Данный стих подчеркивает этот факт. Недаром сына Читракету нарекли Харша-шока, «Счастье- горе». На самом деле живое существо вечно и неизменно, но покрывающая его бренная материальная оболочка тела не позволяет ему проявить свою вечную природу. Дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара: «Воплощенная в теле душа проходит путь от детства к юности и затем к старости». Тело преходяще, но живое существо не подвержено никаким изменениям. Подобно тому как животное переходит из одних рук в другие, живое существо, некоторое время игравшее роль сына Читракету, теперь перешло в новое тело, разорвав прежние родственные узы. Как объясняет пример, приведенный в предыдущем стихе, владелец товара склонен считать его своей собственностью, но, продав его другому, он немедленно утрачивает какую-либо связь с этим товаром, больше не испытывая к нему никаких чувств и не переживая о его дальнейшей судьбе.
ТЕКСТ 8
एवं योनिगतो जीवः स नित्यो निरहङ्कृतः । यावद्यत्रोपलभ्येत तावत्स्वत्वं हि तस्य तत् ॥८॥
эвам йони-гато дживах
са нитйо нираханкритах
йавад йатропалабхйета
тават сватвам хи тасйа тат
эвам — так; йони-гатах — воплощенное в одном из видов жизни; дживах — живое существо; сах — оно; нитйах — вечное; нираханкритах — не отождествляющее себя со своим телом; йават — пока; йатра — где бы; упалабхйета — ни находилось; тават — так; сватвам — самосознание; хи — конечно; тасйа — его; тат — то.
Отношения между живыми существами, основанные на родстве их бренных тел, также временны, однако сами живые существа вечны. Умирает и рождается тело, а не живое существо, для которого не существует ни рождения, ни смерти. Поэтому живое существо не имеет реальных отношений со своими так называемыми отцами и матерьми. Получив от них в результате своих поступков в прошлом новое материальное тело, живое существо вступает с ними в какие-то отношения и потому мнит себя их ребенком и питает к ним нежные чувства. Однако вскоре смерть кладет конец этим отношениям, поэтому нет никакого смысла ни радоваться, ни скорбеть.
КОММЕНТАРИЙ: Душа обитает в теле и ошибочно отождествляет себя с ним. Ее отношения и с полученным телом, и с так называемыми отцом и матерью иллюзорны. Все эти иллюзорные представления сохраняются у нас до тех пор, пока мы не обретем знание об истинном положении души.
ТЕКСТ 9
एष नित्योऽव्ययः सूक्ष्म एष सर्वाश्रयः स्वदृक् । आत्ममायागुणैर्विश्वमात्मानं सृजते प्रभुः ॥९॥
эша нитйо 'вйайах сукшма
эша сарвашрайах свадрик
атмамайа-гунаир вишвам
атманам сриджате прабхух
эшах — эта душа; нитйах — вечная; авйайах — нетленная; сукшмах — неизмеримо малая (недоступная материальному зрению); эшах — эта душа; сарва-ашрайах — причина появления различных типов тел; сва-дрик — лучезарная; атма-майа-гунаих — гунами материальной природы, созданными Верховной Личностью Бога; вишвам — этот материальный мир; атманам — саму себя; сриджате — производит на свет; прабхух — господин.
Душа нетленна и вечна, ибо ее бытие не имеет ни начала, ни конца. Для нее не существует ни рождения, ни смерти. Оживляя различные виды тел, сама она имеет совершенно иную природу, чем тело. Возвышенные качества души роднят ее с Верховным Господом, но в силу своих ничтожно малых размеров она склонна попадать под влияние внешней, иллюзорной энергии Господа и в зависимости от своих желаний создавать для себя все новые и новые материальные тела.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описана суть философии ачинтья-бхедабхеды — одновременного единства и отличия. Как и Господь, душа вечна (нитйа), однако, в отличие от крошечного (сукшмах) живого существа, Господь неизмеримо велик, так что никто не может превзойти Его или сравниться с Ним. Согласно шастрам, размер души равен одной десятитысячной кончика волоса. Верховный же Господь вездесущ (андантара-стха-параману- чайантара-стхам), и это вполне закономерно, ведь если душа бесконечно мала, то должен существовать кто-то бесконечно великий. Таким бесконечно великим и является Верховный Господь — повелитель бесконечно малых джив .
Другая особенность души, дживы, в том, что она попадает под влияние майи . Атмамайа-гунаих: она подвержена влиянию иллюзорной энергии Верховного Господа. Живое существо названо в этом стихе словом прабху («господин»), поскольку оно само пожелало вести обусловленное существование в материальном мире. По своему желанию оно может как прийти в этот материальный мир, так и вернуться домой, к Богу. Поскольку оно хотело наслаждаться в материальном мире, Верховный Господь посредством материальной энергии дал ему материальное тело. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (18.61):
ишварах сарва-бхутанам
хрид-деше 'рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани
йантрарудхани майайа
«Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией». Верховный Господь предоставляет живому существу возможность наслаждаться в материальном мире, как тому заблагорассудится, но в то же время Сам Он настоятельно рекомендует такому живому существу оставить все материальные устремления, полностью предаться Ему и вернуться домой, к Богу.
По своим размерам душа меньше самого малого (сукшма). В этой связи Джива Госвами объясняет, что ученым-материалистам не под силу обнаружить душу в теле, хотя ее присутствие в теле подтверждают все авторитетные источники. Тело ни в коем случае нельзя отождествлять с живым существом, душой.
ТЕКСТ 10
न ह्यस्यास्ति प्रियः कश्चिन्नाप्रियः स्वः परोऽपि वा । एकः सर्वधियां द्रष्टा कर्तॄणां गुणदोषयोः ॥१०॥
на хй асйасти прийах кашчин
наприйах свах паро 'пи ва
эках сарва-дхийам драшта
картриинам гуна-дошайох
на — не; хи — конечно; асйа — живому существу; асти — есть; прийах — приятный; кашчит — кто-либо; на — не; априйах — неприятный; свах — свой; парах — чужой; апи — также; ва — или; эках — единый; сарва-дхийам — различные уровни разума; драшта — видящий; картриинам — совершающих; гуна-дошайох — хорошие и дурные поступки.
Само живое существо ни к кому не относится с приязнью или ненавистью и ничто не делит на свое и чужое. Оно едино и неделимо, а значит, действия его друзей и врагов, благожелателей и завистников никак не влияют на него. Живое существо просто безучастно созерцает проявления разнообразных склонностей окружающих людей.
КОММЕНТАРИЙ: Как было сказано в предыдущем стихе, живое существо обладает теми же качествами, что и Верховная Личность Бога, но в очень незначительной степени, поскольку представляет собой Его микроскопическую частицу (сукшмах), тогда как Сам Верховный Господь безгранично велик и вездесущ. У Верховного Господа нет ни друзей, ни врагов, ни родственников, ибо Он совершенно свободен от невежества, свойственного обусловленным душам. Тем не менее Господь проявляет особую благосклонность к Своим преданным и недоволен теми, кто ненавидит их. Он Сам говорит об этом в «Бхагавад-гите» (9.29):
само 'хам сарва-бхутешу
на ме двешйо 'сти на прийах
йе бхаджанти ту мам бхактйа
майи те тешу чапй ахам
«Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, — тот Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг». Верховный Господь ни к кому не испытывает привязанности или антипатии, но все же Он особенно благосклонен к тем, кто постоянно заняты преданным служением Ему. В другом стихе «Гиты» (16.19) Господь говорит:
тан ахам двишатах круран
самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан
асуришв эва йонишу
«Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, обрекая рождаться среди различных демонических форм жизни». Господь — непримиримый враг тех, кто приносит зло Его преданным. Иногда, защищая Своих преданных, Господь убивает их врагов. Так, спасая Махараджу Прахладу, Он расправился с Хираньякашипу, хотя сам Хираньякашипу, погибнув от руки Господа, обрел освобождение. Господу известны поступки каждого, в том числе и обидчиков Своих преданных, и Он Сам карает их за это. Во всех остальных случаях Всевышний лишь беспристрастно взирает на поступки живых существ и посылает им за их греховные и благочестивые поступки соответствующее воздаяние.
ТЕКСТ 11
नादत्त आत्मा हि गुणं न दोषं न क्रियाफलम् । उदासीनवदासीनः परावरदृगीश्वरः ॥११॥
надатта атма хи гунам
на дошам на крийа-пхалам
удасинавад асинах
паравара-дриг ишварах
на — не; адатте — принимает; атма — Верховный Господь; хи — конечно; гунам — счастье; на — не; дошам — несчастье; на — не; крийа-пхалам — плоды любой кармической деятельности; удасина- ват — подобно безучастному человеку; асинах — восседающий (в самом сердце); пара-авара-дрик — видящий причину и следствие; ишварах — Верховный Господь.
Источник всех причин и следствий, Верховный Господь [атма] не ведает ни радостей, ни горя, порожденных материальной деятельностью. Господу нет нужды воплощаться в материальном теле, и потому Он всегда беспристрастен. Те же качества, пусть в ничтожной степени, свойственны и живым существам, неотъемлемым частицам Господа. Поэтому нет смысла предаваться скорби.
КОММЕНТАРИЙ: У обусловленной души всегда есть друзья и враги. Кроме того, она чувствительна к хорошим и плохим жизненным обстоятельствам. Однако Верховный Господь всегда трансцендентен. Будучи ишварой, верховным владыкой, Он не подвержен двойственности. Поэтому можно сказать, что, присутствуя в сердце каждого, Он действует как беспристрастный наблюдатель мотивов и последствий наших благочестивых и греховных поступков. Здесь следует отметить, что слово удасина, «беспристрастный», вовсе не означает «бездеятельный». Оно лишь указывает на то, что лично на Господа никак не влияет происходящее в этом мире. Например, судья во время судебного разбирательства, не принимая сторону истца или ответчика, тем не менее выносит свое решение на основании закона. Обрести такое же безучастное и беспристрастное отношение к материальной деятельности можно, только найдя прибежище у лотосных стоп верховной беспристрастной личности.
Разумеется, Махарадже Читракету было не так-то просто безучастно относиться к смерти собственного сына. Тем не менее, поскольку все находится в руках Господа, лучше всего просто положиться на Его волю и продолжать выполнять свой долг в преданном служении Ему. Надо невозмутимо переносить различные проявления двойственности при любых обстоятельствах. В «Бхагавад-гите» (2.47) говорится:
карманй эвадхикарас те
ма пхалешу кадачана
ма карма-пхала-хетур бхур
ма те санго 'ств акармани
«Ты можешь выполнять предписанные тебе обязанности, но у тебя нет права наслаждаться плодами своего труда. Никогда не считай, что результаты твоих действий зависят от тебя, но при этом и не отказывайся от выполнения своих обязанностей». Следует выполнять свои обязанности в преданном служении, а результаты наших усилий следует оставить на усмотрение Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 12
श्रीबादरायणिरुवाच इत्युदीर्य गतो जीवो ज्ञातयस्तस्य ते तदा । विस्मिता मुमुचुः शोकं छित्त्वात्मस्नेहशृङ्खलाम् ॥१२॥
шри-бадарайанир увача
итй удирйа гато дживо
джнатайас тасйа те тада
висмита мумучух шокам
Чхиттватма-снеха-шринкхалам
шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; удирйа — сказав; гатах — удалилось; дживах — живое существо (прежде бывшее сыном Махараджи Читракету); джнатайах — родные и близкие; тасйа — его; те — они; тада — тогда; висмитах — изумленные; мумучух — отринули; шокам — скорбь; чхиттва — разорвав; атма-снеха — родственных чувств; шринкхалам — кандалы.
Шри Шукадева Госвами продолжал: С этими словами обусловленная душа [джива], бывшая прежде сыном Махараджи Читракету, покинула Читракету и других родственников, повергнув их в глубокое изумление. Так они смогли сбросить оковы родственных чувств к этой душе и перестали скорбеть.
ТЕКСТ 13
निर्हृत्य ज्ञातयो ज्ञातेर्देहं कृत्वोचिताः क्रियाः । तत्यजुर्दुस्त्यजं स्नेहं शोकमोहभयार्तिदम् ॥१३॥
нирхритйа джнатайо джнатер
дехам критвочитах крийах
татйаджур дустйаджам снехам
шока-моха-бхайартидам
нирхритйа — предав огню; джнатайах — царь Читракету и другие родственники; джнатех — сына; дехам — тело; критва — совершив; учитах — положенные; крийах — ритуалы; татйаджух — оставили; дустйаджам — то, с чем трудно расстаться; снехам — привязанность; шока — скорбь; моха — иллюзию; бхайа — страх; арти — печаль; дам — порождающую.
Предав тело своего усопшего сына огню и проведя все необходимые погребальные церемонии, царское семейство избавилось от привязанности к нему, от привязанности, порождающей иллюзию, скорбь, страх и боль. Преодолеть такую привязанность в себе необычайно сложно, но Читракету и его родственникам удалось сделать это без особого труда.
ТЕКСТ 14
बालघ्न्यो व्रीडितास्तत्र बालहत्याहतप्रभाः । बालहत्याव्रतं चेरुर्ब्राह्मणैर्यन्निरूपितम् । यमुनायां महाराज स्मरन्त्यो द्विजभाषितम् ॥१४॥
бала-гхнйо вридитас татра
бала-хатйа-хата-прабхах
бала-хатйа-вратам черур
брахманаир йан нирупитам
йамунайам махараджа
смарантйо двиджа-бхашитам
бала-гхнйах — детоубийцы; вридитах — сгорая от стыда; татра — там; бала-хатйа — из-за убийства младенца; хата — утратившие; прабхах — телесное сияние; бала-хатйа-вратам — покаяние за убийство ребенка; черух — совершили; брахманаих — жрецами; йат — которое; нирупитам — описано; йамунайам — на берегу Ямуны; маха-раджа — о царь Парикшит; смарантйах — помня; двиджа-бхашитам — слова брахмана .
О царь, царицы, отравившие младенца, устыдились своего поступка и утратили телесное сияние. Помня наставления Ангиры, они оставили всякую надежду стать матерями и по указанию брахманов отправились на берег Ямуны, где совершили омовение и другие обряды во искупление своего греха.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особого внимания заслуживает слово бала-хатйа-хата-прабхах . Детоубийство существует в человеческом обществе с незапамятных времен, однако в прошлом оно встречалось крайне редко. В настоящее время, с наступлением века Кали, умерщвление младенцев во чреве матери, называемое абортом, стало обычным делом. Случается, что детей убивают даже после их появления на свет. Женщина, повинная в таком ужасном поступке, постепенно утрачивает свое телесное сияние (бала- хатйа-хата-прабхах) .
Примечательно, что жены, на чьей совести лежал грех отравления младенца, все же раскаялись в своем злодеянии и по указанию брахманов стали совершать искупительные ритуалы. Любая женщина, в прошлом совершившая подобный тяжкий грех, должна искупить его, однако в настоящее время никто этого не делает. Таким женщинам придется жестоко расплачиваться за детоубийство как в этой жизни, так и в следующей. Искренние женщины, прочитав эту историю, должны полностью отказаться от убийства младенцев и искупить свои прежние грехи, со всей серьезностью приступив к практике сознания Кришны. Повторяя маха-мантру Харе Кришна без оскорблений, можно моментально очиститься от любых прошлых грехов, но при этом человек должен раз и навсегда заречься от греховных поступков, потому что в противном случае он станет виновен в оскорблении святого имени.
ТЕКСТ 15
स इत्थं प्रतिबुद्धात्मा चित्रकेतुर्द्विजोक्तिभिः । गृहान्धकूपान्निष्क्रान्तः सरःपङ्कादिव द्विपः ॥१५॥
са иттхам пратибуддхатма
Читракетур двиджоктибхих
грихандха-купан нишкрантах
сарах-панкад ива двипах
сах — он; иттхам — так; пратибуддха-атма — исполненный духовного знания; Читракетух — царь Читракету; двиджа-уктибхих — благодаря наставлениям совершенных брахманов (Ангиры и Нарады Муни); гриха-андха-купат — из темного колодца семейной жизни; нишкрантах — выбравшийся; сарах — озера или пруда; панкат — из ига; ива — как; двипах — слон.
Благодаря наставлениям брахманов Ангиры и Нарады на царя Читракету низошло духовное просветление. Подобно слону, вырвавшемуся из топкого озера на берег, царь Читракету смог выбраться на свет из темного колодца семейной жизни.
ТЕКСТ 16
कालिन्द्यां विधिवत् स्नात्वा कृतपुण्यजलक्रियः । मौनेन संयतप्राणो ब्रह्मपुत्राववन्दत ॥१६॥
калиндйам видхиват снатва
крита-пунйа-джала-крийах
маунена самйата-прано
брахма-путрав авандата
калиндйам — в реке Ямуне; видхи-ват — как предписано; снатва — приняв омовение; крита — совершил; пунйа — священный; джала-крийах — обряд подношения воды; маунена — сосредоточенно; самйата-пранах — обуздав ум и чувства; брахма-путрау — сыновьям Господа Брахмы (Ангире и Нараде); авандата — возносил молитвы и выражал почтение.
Омывшись в водах Ямуны, царь по всем правилам совершил подношение воды праотцам и полубогам. Затем, обуздав ум и чувства, Читракету стал возносить хвалу и молитвы сыновьям Господа Брахмы [Ангире и Нараде].
ТЕКСТ 17
अथ तस्मै प्रपन्नाय भक्ताय प्रयतात्मने । भगवान्नारदः प्रीतो विद्यामेतामुवाच ह ॥१७॥
атха тасмаи прапаннайа
бхактайа прайататмане
бхагаван нарадах прито
видйам этам увача ха
атха — затем; тасмаи — ему; прапаннайа — предавшемуся Господу; бхактайа — преданному; прайата-атмане — обуздавшему себя; бхагаван — великий; нарадах — Нарада; притах — довольный; видйам — трансцендентное знание; этам — это; увача — поведал; ха — именно.
Довольный воздержанностью и преданностью Читракету, могущественный мудрец Нарада решил дать ему наставления о природе трансцендентного.
ТЕКСТЫ 18 - 19
ॐ नमस्तुभ्यं भगवते वासुदेवाय धीमहि । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय नमः सङ्कर्षणाय च ॥१८॥ नमो विज्ञानमात्राय परमानन्दमूर्तये । आत्मारामाय शान्ताय निवृत्तद्वैतदृष्टये ॥१९॥
ом намас тубхйам бхагавате
васудевайа дхимахи
прадйумнайанируддхайа
намах санкаршанайа ча
намо виджнана-матрайа
парамананда-муртайе
атмарамайа шантайа
нивритта-дваита-дриштайе
ом — о мой Господь; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; васудевайа — на Кришну, сына Васудевы; дхимахи — медитирую; прадйумнайа — Прадьюмне; анируддхайа — Анируддхе; намах — поклоны; санкаршанайа — Господу Санкаршане; ча — также; намах — поклоны; виджнана-матрайа — олицетворению полного знания; парама-ананда-муртайе — олицетворению трансцендентного блаженства; атма-арамайа — самодостаточному Господу; шантайа — невозмутимому; нивритта-дваита-дриштайе — тому, чей взор не омрачен двойственностью, или единому и неделимому.
[Нарада открыл Читракету такую мантру:] О Господь, о Верховная Личность Бога, на которого указывает омкара [пранава], я в почтении склоняюсь перед Тобой. Я сосредоточиваю на Тебе свой мысленный взор, о Господь Васудева! О Господь Прадьюмна, Господь Анируддха и Господь Санкаршана, я кланяюсь Вам! Поклоны Тебе, о обитель духовной силы и высшего блаженства, о самодостаточный и невозмутимый! О Высшая Истина, неделимая и познаваемая как Брахман, Параматма и Бхагаван, я склоняюсь перед Тобой в глубоком почтении!
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что Он — слог ом, с которого начинаются все ведические мантры (пранавах сарва ведешу). С помощью этого слога к Господу обращаются все трансценденталисты, ибо омкара, или пранава — это звуковой символ Господа. Например, ом намо бхагавате васудевайа . Васудева, экспансия Нараяны, в Свою очередь, дает начало Прадьюмне, Анируддхе и Санкаршане. Из Санкаршаны появляется вторая экспансия Нараяны, из которого снова появляются Васудева, Прадьюмна, Санкаршана и Анируддха. Принадлежащий к этой группе Санкаршана дает начало трем пурушам: Каранодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Кширодакашайи Вишну обитает в каждой вселенной на особой планете под названием Шветадвипа. Этот факт подтверждается в «Брахма-самхите»: андантара-стха. Слово анда значит «вселенная». В каждой вселенной есть планета Шветадвипа, обитель Кширодакашайи Вишну, из которого исходят все воплощения Господа в данной вселенной.
Как утверждается в «Брахма-самхите», все упомянутые выше экспансии Верховной Личности Бога неотличны друг от друга (адваита), а также непогрешимы (ачьюта) . Им, в отличие от обусловленных душ, не грозит грехопадение. Обычное живое существо может в любой миг попасть в ловушку майи, но Верховному Господу во всех Его разнообразных экспансиях и воплощениях падение не грозит. Его тело отличается от материального тела, которое получает обусловленная душа.
В словаре Медини приводятся следующие значения слова матра: «украшение в ушах», «собственность», «почет» и «покрытость» (матра карна-вибхушайам витте мане париччхаде). В «Бхагавад- гите» (2.14) сказано:
матра-спаршас ту каунтейа
шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино 'нитйас
тамс титикшасва бхарата
«О сын Кунти, счастье и горе приходят и уходят, сменяя друг друга, как зима и лето. Они возникают от соприкосновения чувств с объектами восприятия, о потомок Бхараты, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым». В обусловленной жизни мы пользуемся телом как одеждой, и, подобно тому как человек одевается по сезону, мы, обусловленные души, меняем тела в соответствии с нашими желаниями. Но поскольку тело Верховного Господа исполнено знания, оно не является оболочкой. Проводить аналогии между телом Кришны и нашим, или, другими словами, утверждать, что между телом Кришны и Им Самим есть какая-то разница, — глубокое заблуждение. В случае Кришны нет подобной двойственности, так как тело Его полностью состоит из знания. В этом мире мы обретаем материальные тела из-за недостатка знания, но, поскольку Кришна, или Васудева, полон знания, между Его телом и душой нет разницы. Кришна помнит все, что поведал богу Солнца сорок миллионов лет назад, тогда как обычный человек не всегда может вспомнить, о чем говорил два дня назад. В этом различие между телом Кришны и нашим телом. Поэтому здесь Господа называют виджнана-матрайа парамананда-муртайе.
Обладая телом, исполненным знания, Господь вечно наслаждается трансцендентным блаженством. Воистину, Он живое воплощение парамананды . Это подтверждает и «Веданта-сутра»: анандамайо 'бхйасат. По Своей природе Господь — анандамайа . В любых ситуациях Кришна всегда погружен в ананду . Ничто не омрачает Его радости. Атмарамайа: Он самодостаточен, и потому Ему не нужно искать наслаждений вне Себя. Шантайа: Он не ведает тревог. Того, кто ищет наслаждений вне себя, постоянно одолевают беспокойства. Карми, гьяни и йогам вечно чего-то не хватает, и потому они постоянно мечутся в поисках чего-то еще, тогда как преданный ни в чем не испытывает нужды; он счастлив просто служением Господу, средоточию блаженства.
Нивритта-дваита-дриштайе: тело Кришны на первый взгляд состоит, как и наши тела, из различных частей, однако все части тела Кришны неотличны друг от друга. Кришна видит глазами, но может видеть и без помощи глаз. Поэтому в «Шветашватара- упанишад» сказано: пашйатй ачакшух . Он может видеть руками и ногами. Кришне не обязательно прибегать к помощи определенных частей Своего тела для того, чтобы совершить то или иное действие. Ангани йасйа сакалендрийа-вриттиманти: Он может делать все, что пожелает, любой частью Своего тела, и потому Его называют всемогущим.
ТЕКСТ 20
आत्मानन्दानुभूत्यैव न्यस्तशक्त्यूर्मये नमः । हृषीकेशाय महते नमस्तेऽनन्तमूर्तये ॥२०॥
атмананданубхутйаива
нйаста-шактй-урмайе намах
хришикешайа махате
намас те 'нанта-муртайе
атма-ананда — самодостаточное блаженство; анубхутйа — ощущая; эва — поистине; нйаста — отстранившись; шакти-урмайе — волны материальной природы; намах — поклоны; хришикешайа — верховному владыке чувств; махате — Всевышнему; намах — поклоны; те — Тебе; ананта — бесчисленные; муртайе — чьи проявления.
О мой Господь, поскольку Ты постоянно погружен в блаженство, которое черпаешь в Самом Себе, Ты всегда остаешься недосягаем для волн материальной природы. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой. Ты — верховный повелитель чувств, обладающий бесчисленными формами. Ты величайший, и потому я в почтении склоняюсь перед Тобой.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих проводит четкое различие между Господом и обычными живыми существами. Тело Господа отличается от тела обусловленной души тем, что Господь исполнен вечного блаженства, тогда как обусловленную душу постоянно одолевают тройственные страдания материального мира. Верховный Господь — это сач-чид-ананда-виграха; Он черпает ананду, блаженство, в Самом Себе. Тело Господа трансцендентно, духовно, тогда как тело обусловленной души материально, и поэтому ее постоянно терзают телесные и умственные страдания. Обусловленная душа постоянно мечется между привязанностью и неприязнью, тогда как Господу совершенно чужда подобная двойственность. Господь — повелитель чувств, а обусловленная душа находится у них в рабстве. Господь бесконечно велик, а живое существо ничтожно мало. Живое существо носят волны материальной природы, тогда как на Господа их власть не распространяется. Верховный Господь проявляет Себя в бесчисленных образах (адваитам ачйутам анадим ананта-рупам), обусловленная же душа ограничена одним- единственным телом, хотя бывали случаи, когда обусловленной душе с помощью мистических сил удавалось создать до восьми своих двойников одновременно. Однако проявления и образы Господа бесчисленны. Другими словами, Его воплощениям нет ни начала, ни конца — и это еще одно отличие Господа от обычных живых существ.
ТЕКСТ 21
वचस्युपरतेऽप्राप्य य एको मनसा सह । अनामरूपश्चिन्मात्रः सोऽव्यान्नः सदसत्परः ॥२१॥
вачасй упарате 'прапйа
йа эко манаса саха
анама-рупаш чин-матрах
со 'вйан нах сад-асат-парах
вачаси — слова; упарате — когда умолкают; апрапйа — не достигнув цели; йах — Тот; эках — единственный; манаса — с умом; саха — вместе; анама — не имеющий материального имени; рупах — или материальной формы; чит-матрах — полностью духовный; сах — Он; авйат — да хранит; нах — нас; сат-асат-парах — причина всех причин (первопричина).
Ни слова, ни мысли обусловленной души не могут приблизиться к Верховной Личности Бога, поскольку всецело духовный Господь, не имеющий ни грубого, ни тонкого тела, не поддается описанию с помощью материальных образов и имен. Безличное сияние Брахмана — тоже одно из Его проявлений. Да хранит Он нас силой Своего блаженства!
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описывается безличный Брахман, или сияние, исходящее от Господа.
ТЕКСТ 22
यस्मिन्निदं यतश्चेदं तिष्ठत्यप्येति जायते । मृण्मयेष्विव मृज्जातिस्तस्मै ते ब्रह्मणे नमः ॥२२॥
йасминн идам йаташ чедам
тиштхатй апйети джайате
мринмайешв ива мридж-джатис
тасмаи те брахмане намах
йасмин — в ком; идам — этот (проявленный мир); йатах — из кого; ча — также; идам — этот (проявленный мир); тиштхати — пребывает; апйети — разрушается; джайате — возникает; мрит-майешу — глиняным изделием; ива — как; мрит-джатих — рождение из земли; тасмаи — Тому; те — Тебе; брахмане — первопричине; намах — поклоны.
Подобно тому как глиняные горшки создаются из земли, покоятся на земле и, разбиваясь, снова превращаются в нее, все мироздание порождается Верховным Брахманом, покоится на Нем, и после уничтожения погружается в Него. Поэтому мы в почтении склоняемся перед Господом, источником Брахмана.
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь творит мироздание, Он же поддерживает его существование, а после разрушения снова вбирает его в Себя.
ТЕКСТ 23
यन्न स्पृशन्ति न विदुर्मनोबुद्धीन्द्रियासवः । अन्तर्बहिश्च विततं व्योमवत्तन्नतोऽस्म्यहम् ॥२३॥
йан на спришанти на видур
мано-буддхиндрийасавах
антар бахиш ча витатам
вйомават тан нато 'смй ахам
йат — которого; на — не; спришанти — могут коснуться; на — не; видух — могут познать; манах — ум; буддхи — разум; индрийа — чувства; асавах — жизненный воздух; антах — внутри; бахих — снаружи; ча — также; витатам — простирающегося; вйома-ват — как небо; тат — перед тем; намах — склонившийся; асми — есть; ахам — я.
Верховный Брахман исходит из Верховной Личности Бога и, как небо, простирается повсюду. Он внутри и снаружи всего, но не соприкасается ни с чем материальным. Его невозможно ощутить или постичь с помощью ума и разума, посредством чувств или жизненной силы. Я в почтении склоняюсь перед Ним.
ТЕКСТ 24
देहेन्द्रियप्राणमनोधियोऽमी यदंशविद्धाः प्रचरन्ति कर्मसु । नैवान्यदा लौहमिवाप्रतप्तं स्थानेषु तद् द्रष्ट्रपदेशमेति ॥२४॥
дехендрийа-прана-мано-дхийо 'ми
йад-амша-виддхах прачаранти кармасу
наиванйада лаухам ивапратаптам
стханешу тад драштрападешам эти
деха — тело; индрийа — чувства; прана — потоки жизненного воздуха; манах — ум; дхийах — и разум; ами — все; йат-амша-виддхах — пронизанные сиянием Брахмана, или Верховной Личности Бога; прачаранти — действуют; кармасу — в разных сферах деятельности; на — не; эва — поистине; анйада — когда-либо; лаухам — железо; ива — как; апратаптам — не нагретое (огнем); стханешу — при этих условиях; тат — то; драштри-ападешам — намеченной цели; эти — достигает.
Помещенный в огонь железный прут раскаляется докрасна и сам начинает жечь, как огонь; так и тело, чувства, жизненная сила, ум и разум, представляющие собой безжизненную материю, приходят в движение, когда Верховная Личность Бога помещает в них крупицу сознания. Органы чувств не способны действовать сами по себе, без милости Верховного Брахмана, так же как железо не может жечь без соприкосновения с огнем.
КОММЕНТАРИЙ: Раскаленный докрасна железный прут обретает способность воспламенять другие предметы, но он не может сжечь источник своего жара — огонь. Поэтому сознание крошечной частицы Брахмана полностью зависит от силы, которую она черпает в Верховном Брахмане. В «Бхагавад-гите» Господь говорит: маттах смритир джнанам апоханам ча — «Я дарую обусловленной душе память, знание и забвение». Способность действовать мы получаем от Верховного Господа, и, когда Господь лишает нас этой силы, мы больше не можем воспользоваться ни одним из органов чувств. Тело имеет пять органов восприятия, пять органов действия и ум, но все они просто безжизненная материя. Например, мозг создан из материи, но, оживленный энергией Верховной Личности Бога, он начинает работать, подобно тому как, раскаленный огнем, начинает жечь железный прут. Наш мозг работает, когда мы бодрствуем или даже когда мы спим, однако во время глубокого сна или в обморочном состоянии мозг бездействует. Поскольку мозг представляет собой сгусток материи, он не может действовать сам по себе. Только по милости Верховной Личности Бога, которая суть Брахман или Парабрахман, мозг начинает действовать. В этом проявляется вездесущность Верховного Брахмана, Кришны, подобно тому как бог Солнца пребывает на планете Солнце, но в то же самое время в виде солнечных лучей пронизывает весь мир. Верховный Господь известен под именем Хришикеши, и это значит, что Он единственный повелитель органов чувств. Пока Он Своей энергией не приведет наши чувства в движение, они останутся безжизненными. Другими словами, Он — единственный наблюдатель, единственный вершитель всех дел, единственный слушатель, единственное движущее начало и верховный повелитель.
ТЕКСТ 25
ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महानुभावाय महाविभूतिपतये सकल सात्वतपरिवृढनिकरकरकमलकुड्मलोपलालितचरणारविन्दयुगल परमपरमेष्ठि न्नमस्ते ॥२५॥
ом намо бхагавате маха-пурушайа маханубхавайа маха-вибхути- патайе сакала-сатвата-паривридха-никара-кара-камала-кудмалопалалита-чаранаравинда-йугала парама-парамештхин намас те.
ом — о Верховная Личность Бога; намах — почтительные поклоны; бхагавате — Тебе, исполненному шести совершенств; маха- пурушайа — верховному наслаждающемуся; маха-анубхавайа — самому совершенному из осознавших свою духовную природу, или Сверхдуше; маха-вибхути-патайе — владыке всех мистических сил; сакала-сатвата-паривридха — всех лучших преданных; никара — множества; кара-камала — лотосных ладоней; кудмала — бутонами; упалалита — которому служат; чарана-аравинда-йугала — чьи две лотосные стопы; парама — высшему; параме-штхин — пребывающему на духовной планете; намах те — почтительные поклоны Тебе.
О трансцендентный Господь, живущий на высшей планете духовного мира! Сонмы лучших преданных неустанно растирают две Твои лотосные стопы своими нежными, как бутоны лотоса, ладонями. Ты — Верховная Личность Бога, исполненная шести совершенств. Ты — Верховная Личность, воспетая в гимне пуруша-сукта. Ты — самый совершенный, познавший Себя повелитель всех мистических сил. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой!
КОММЕНТАРИЙ: Абсолютная Истина едина, но проявляется Она в трех различных аспектах: как Брахман, Параматма и Бхагаван. В предыдущих стихах говорилось о Брахмане и Параматме. В этом же стихе звучит молитва, обращенная к Верховной Абсолютной Личности в духе бхакти-йоги . На это указывают следующие слова: сакала-сатвата-паривридха . Слово сатвата означает «преданные», а сакала — «все вместе». Преданные, стопы которых тоже подобны лотосам, своими лотосными ладонями служат лотосным стопам Господа. Не каждому преданному всегда хватает умения служить лотосным стопам Господа, и потому Господа в этой молитве называют парама-парамештхин . Хотя Он и Верховная Личность, Он необычайно милостив к Своим преданным. Никто не способен совершенно служить Господу, однако милостивый Господь великодушно принимает скромные попытки даже неискушенных преданных служить Ему.
ТЕКСТ 26
श्रीशुक उवाच भक्तायैतां प्रपन्नाय विद्यामादिश्य नारदः । ययावङ्गिरसा साकं धाम स्वायम्भुवं प्रभो ॥२६॥
шри-шука увача
бхактайаитам прапаннайа
видйам адишйа нарадах
йайав ангираса сакам
дхама свайамбхувам прабхо
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; бхактайа — преданному; этам — это; прапаннайа — полностью предавшемуся; видйам — трансцендентное знание; адишйа — поведав; нарадах — великий мудрец Нарада; йайау — отправился; ангираса — с великим святым Ангирой; сакам — вместе; дхама — на высшую планету; свайамбхувам — принадлежащую Господу Брахме; прабхо — о царь.
Шри Шукадева Госвами продолжал: Нарада, став духовным учителем Читракету, в этой молитве даровал ему исчерпывающее знание, ибо тот всей душой был предан Нараде. Затем, о царь Парикшит, Нарада вместе с великим мудрецом Ангирой покинули царский дворец и отправились на высшую планету, Брахмалоку.
КОММЕНТАРИЙ: Свой первый визит к царю Читракету Ангира нанес в одиночку. Однако, узнав о смерти царевича, он привел с собой Нараду, чтобы тот просветил царя Читракету в науке бхакти- йоги . Дело в том, что вначале Читракету не был готов к отречению от мира, но, потрясенный гибелью сына, он стал более восприимчив к наставлениям мудрецов о призрачности этого материального мира и мирских богатств. Воспринять учение бхакти-йоги можно только в таком состоянии. Бхакти-йога недоступна пониманию того, кто привязан к материальным наслаждениям. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (2.44):
бхогаишварйа-прасактанам
тайапахрита-четасам
вйавасайатмика буддхих
самадхау на видхийате
«Тем, кто слишком привязан к материальным удовольствиям и к материальному богатству и чей ум из-за этого все время пребывает в заблуждении, не хватает решимости посвятить себя преданному служению Верховному Господу». Тот, кто слишком сильно привязан к мирским наслаждениям, не способен сосредоточить свой ум на преданном служении.
В настоящее время Движение сознания Кришны успешно распространяется в западных странах, потому что молодежь Запада достигла вайрагьи, ступени отречения. Они пресыщены мирскими удовольствиями, приносимыми материальным благосостоянием, и в результате этого появилось движение хиппи, охватившее весь западный мир. Поэтому проповедь бхакти-йоги, или сознания Кришны, находит самый горячий отклик в сердцах современных молодых людей.
Как только Читракету постиг философию ваирагья-видьи, науки отречения, он получил возможность понять путь бхакти-йоги . В этой связи Шрила Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: ваирагйа- видйа-ниджа-бхакти-йога. Ваирагья-видья и бхакти-йога неразрывно связаны между собой и необходимы для постижения друг друга. Кроме того, в «Шримад-Бхагаватам» говорится: бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча (11.2.42). Прогресс в преданном служении, или сознании Кришны, сопровождается углублением отречения от материальных наслаждений.
Нарада Муни — родоначальник бхакти-йоги, преданного служения, поэтому из сострадания к Читракету Ангира пригласил Нараду Муни, чтобы тот просветил царя. Слова Нарады перевернули жизнь Читракету. И любой, кто идет по стопам Нарады Муни, несомненно, является чистым преданным.
ТЕКСТ 27
चित्रकेतुस्तु तां विद्यां यथा नारदभाषिताम् । धारयामास सप्ताहमब्भक्षः सुसमाहितः ॥२७॥
Читракетус ту там видйам
йатха нарада-бхашитам
дхарайам аса саптахам
аб-бхакшах сусамахитах
Читракетух — царь Читракету; ту — действительно; там — то; видйам — трансцендентное знание; йатха — как; нарада-бхашитам — поведанное великим мудрецом Нарадой; дхарайам аса — повторял; сапта-ахам — в течение недели; ап-бхакшах — на одной воде; су-самахитах — с великим вниманием и усердием.
Постясь на одной воде, Читракету в течение целой недели с большим усердием и вниманием повторял полученную от Нарады Муни мантру.
ТЕКСТ 28
ततः स सप्तरात्रान्ते विद्यया धार्यमाणया । विद्याधराधिपत्यं च लेभेऽप्रतिहतं नृप ॥२८॥
татах са сапта-ратранте
видйайа дхарйаманайа
видйадхарадхипатйам ча
лебхе 'пратихатам нрипа
татах — затем; сах — он; сапта-ратра-анте — по прошествии семи ночей; видйайа — с помощью молитв; дхарйаманайа — усердно произносимых; видйадхара-адхипатйам — владычество над полубогами видьядхарами (как побочный результат); ча — также; лебхе — обрел; апратихатам — верный наставлениям духовного учителя; нрипа — о царь Парикшит.
О царь Парикшит, получив от своего духовного учителя эту мантру, Читракету уже через неделю ее повторения обрел как побочный результат развития духовного знания власть над планетой видьядхаров.
КОММЕНТАРИЙ: Если преданный, получив посвящение, строго придерживается наставлений своего духовного учителя, к нему сами собой приходят различные материальные способности, такие, например, как власть над видьядхарами (видйадхара-адхипатйам) . Преданному не нужно заниматься йогой, кармой или гьяной, чтобы достичь такого результата. Одного преданного служения вполне достаточно, чтобы даровать преданному величайшую власть в материальном мире. Однако чистого преданного не прельщает материальная власть, хотя он и получает ее без особого труда. Читракету просто занимался преданным служением в строгом соответствии с наставлениями Нарады, и потому все побочные результаты пришли к нему сами собой.
ТЕКСТ 29
ततः कतिपयाहोभिर्विद्ययेद्धमनोगतिः । जगाम देवदेवस्य शेषस्य चरणान्तिकम् ॥२९॥
татах катипайахобхир
видйайеддха-мано-гатих
джагама дева-девасйа
шешасйа чаранантикам
татах — затем; катипайа-ахобхих — через несколько дней; видйайа — благодаря духовной мантре; иддха-манах-гатих — просветление ума; джагама — ушел; дева-девасйа — Бога богов; шешасйа — Господа Шеши; чарана-антикам — под сень лотосных стоп.
Еще через несколько дней повторения мантры на ум Читракету низошло духовное просветление, и он обрел приют у лотосных стоп Господа Анантадевы.
КОММЕНТАРИЙ: Высшая цель каждого преданного — обрести прибежище у лотосных стоп Господа на одной из планет духовного мира. Если в том есть нужда, то в результате строгого следования принципам преданного служения преданный может обрести любые материальные достояния; если же нужды нет, то преданный равнодушен к мирским благам, и Верховный Господь их ему не посылает.
Богатства преданного, целиком посвятившего себя служению Господу, лишь кажутся материальными; на самом деле они полностью духовны. Например, если преданный возводит красивый и дорогой храм, то эта деятельность духовна (нирбандхах кришна- самбандхе йуктам ваирагйам учйате) . Храм никогда не кажется преданному материальным сооружением. Кирпич, камень и дерево — все материалы, использованные в строительстве храма, — так же духовны, как и храмовое Божество, изваянное из мрамора, но являющееся Самой Верховной Личностью Бога. По мере духовного роста к преданному приходит более глубокое понимание аспектов преданного служения. Он начинает понимать, что все используемое в преданном служении имеет духовную природу. Тогда Господь может послать такому преданному так называемые материальные богатства, которые на самом деле помогут ему идти путем, ведущим в духовное царство. Махараджа Читракету быстро стал видьядхара-пати, царем видьядхаров, и обрел подобающую царскую роскошь, а еще через несколько дней преданного служения он достиг полного совершенства и, найдя прибежище у лотосных стоп Господа Шеши, или Ананты, вернулся домой, к Богу.
Материальное богатство карми не имеет ничего общего с материальным богатством преданного. Шрила Мадхвачарья в своем комментарии объясняет это следующим образом:
анйантарйаминам вишнум
упасйанйа-самипагах
бхавед йогйатайа тасйа
падам ва прапнуйан нарах
Поклоняясь Господу Вишну, человек может исполнить любые свои желания, но чистый преданный никогда не просит Господа Вишну исполнить его материальные желания. Его служение Господу Вишну полностью бескорыстно, и потому в конце концов оно переносит его в духовное царство. Шрила Вирарагхава Ачарья в этой связи отмечает, что Господь Вишну может исполнить все желания Своего преданного (йатхешта-гатир итй артхах) . Поскольку Махараджа Читракету желал только одного — вернуться домой, к Богу, — его жизнь увенчалась полным успехом.
ТЕКСТ 30
मृणालगौरं शितिवाससं स्फुरत् किरीटकेयूरकटित्रकङ्कणम् । प्रसन्नवक्त्रारुणलोचनं वृतं ददर्श सिद्धेश्वरमण्डलैः प्रभुम् ॥३०॥
мринала-гаурам шити-васасам спхурат-
кирита-кейура-катитра-канканам
прасанна-вактраруна-лочанам вритам
дадарша сиддхешвара-мандалаих прабхум
мринала-гаурам — белого, как лотос; шити-васасам — облаченного в одежды из голубого шелка; спхурат — сверкающий; кирита — венец; кейура — браслеты на запястьях; катитра — пояс; канканам — ножные браслеты; прасанна-вактра — улыбающийся лик; аруна-лочанам — красноватые глаза; вритам — окруженного; дадарша — увидел; сиддха-ишвара-мандалаих — лучшими из преданных; прабхум — Верховную Личность Бога.
Обретя прибежище у Верховной Личности Бога, Господа Шеши, Читракету увидел, что Его тело цветом походит на белые тычинки лотоса. На Нем были одеяния из голубого шелка, ослепительно сияющий венец, пояс и браслеты на запястьях и лодыжках. Лицо Господа светилось улыбкой, а глаза были цвета восходящего солнца. Его окружали лучшие из освобожденных душ — Санат-кумар и другие.
ТЕКСТ 31
तद्दर्शनध्वस्तसमस्तकिल्बिषः स्वस्थामलान्तःकरणोऽभ्ययान्मुनिः । प्रवृद्धभक्त्या प्रणयाश्रुलोचनः प्रहृष्टरोमानमदादिपुरुषम् ॥३१॥
тад-даршана-дхваста-самаста-килбишах
свастхамалантахкарано 'бхйайан муних
правриддха-бхактйа пранайашру-лочанах
прахришта-романамад ади-пурушам
тат-даршана — при виде Верховной Личности Бога; дхваста — уничтожены; самаста-килбишах — все грехи; свастха — здравые; амала — чистые; антахкаранах — глубины сердца; абхйайат — приблизившись; муних — молчаливый вследствие удовлетворенности ума; правриддха-бхактйа — с еще большей преданностью; пранайа-ашру-лочанах — со слезами любви на глазах; прахришта-рома — с поднявшимися от восторга волосами; анамат — поклонился; ади-пурушам — воплощению Изначальной Личности.
Взглянув на Верховного Господа, Махараджа Читракету тотчас очистился от всей материальной скверны и утвердился в своем изначальном сознании Кришны. Он погрузился в глубокомысленное молчание, слезы любви к Господу полились из его глаз, а волосы на теле поднялись. Преисполнившись любви и преданности, он пал ниц перед изначальной Личностью Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Слова тад-даршана-дхваста-самаста-килбишах играют в этом стихе важную роль. Тот, кто регулярно приходит в храм и лицезреет Господа в образе Божества, постепенно очищается от всех материальных желаний. Смыв с себя последствия всех своих грехов и полностью очистившись, преданный обретает ясность и спокойствие ума и начинает стремительно расти в сознании Кришны.
ТЕКСТ 32
स उत्तमश्लोकपदाब्जविष्टरं प्रेमाश्रुलेशैरुपमेहयन्मुहुः । प्रेमोपरुद्धाखिलवर्णनिर्गमो नैवाशकत्तं प्रसमीडितुं चिरम् ॥३२॥
са уттамашлока-падабджа-виштарам
премашру-лешаир упамехайан мухух
премопаруддхакхила-варна-ниргамо
наивашакат там прасамидитум чирам
сах — он; уттамашлока — Верховной Личности Бога; пада-абджа — для лотосных стоп; виштарам — подставку; према-ашру — слез чистой любви; лешаих — каплями; упамехайан — орошал; мухух — снова и снова; према-упаруддха — онемевший от любви; акхила — все; варна — звуки; ниргамах — исходящие; на — не; эва — несомненно; ашакат — мог; там — Ему; прасамидитум — вознести молитвы; чирам — долго.
Потоки слез преданности и любви Читракету орошали подушку, на которой покоились лотосные стопы Верховного Господа. Царь хотел вознести подобающие случаю молитвы, но из-за охвативших его экстатических чувств в горле его стоял комок и он долгое время не мог произнести ни звука.
КОММЕНТАРИЙ: Все звуки алфавита и составленные из них слова предназначены для вознесения молитв Верховной Личности Бога. Махарадже Читракету представилась возможность вознести молитвы Господу, сложив изящные стихи, но из-за охвативших его экстатических чувств ему долгое время не удавалось сложить звуки в слова молитвы Господу. В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.22) сказано:
идам хи пумсас тапасах шрутасйа ва
свиштасйа суктасйа ча буддхи-даттайох
авичйуто 'ртхах кавибхир нирупито
йад уттамашлока-гунануварнанам
Какими бы знаниями ни обладал человек, будь то познания в естественных науках или в философии, в политике или экономике, если он хочет довести их до совершенства, он должен возносить Верховному Господу возвышенные молитвы, то есть использовать все свои дарования в служении Ему. Читракету хотел сделать это, но нахлынувшие чувства экстатической любви помешали ему. Прошло немало времени, прежде чем к нему снова вернулся дар речи.
ТЕКСТ 33
ततः समाधाय मनो मनीषया बभाष एतत्प्रतिलब्धवागसौ । नियम्य सर्वेन्द्रियबाह्यवर्तनं जगद्गुरुं सात्वतशास्त्रविग्रहम् ॥३३॥
татах самадхайа мано манишайа
бабхаша этат пратилабдха-ваг асау
нийамйа сарвендрийа-бахйа-вартанам
джагад-гурум сатвата-шастра-виграхам
татах — затем; самадхайа — обуздав; манах — ум; манишайа — при помощи разума; бабхаша — произнес; этат — эту; пратилабдха — заново обретая; вак — дар речи; асау — он (царь Читракету); нийамйа — подчинив; сарва-индрийа — все чувства; бахйа — внешнее; вартанам — блуждание; джагат-гурум — духовному учителю всего мира; сатвата — преданного служения; шастра — священных писаний; виграхам — олицетворению.
Затем, с помощью разума обуздав ум и тем самым сумев отвлечь чувства от внешнего мира, Читракету стал подбирать слова, чтобы выразить переполнявшие его чувства. Так он начал возносить молитвы Господу, живому воплощению священных писаний [сатвата-самхит, таких как «Брахма-самхита» и «Нарада-панчаратра»] и духовному учителю всего мира.
КОММЕНТАРИЙ: Мирская речь не подходит для молитвы Богу. Вначале необходимо стать человеком духовно развитым, обуздавшим ум и чувства. Только тогда придут слова, достойные слуха Господа. Ссылаясь на следующий стих из «Падма-пураны», Шрила Санатана Госвами запрещает нам петь песни, не одобренные сведущими и уважаемыми преданными:
аваишнава-мукходгирнам
путам хари-катхамритам
шраванам наива картавйам
сарпоччхиштам йатха пайах
Чистые преданные не признают слов или молитв тех, кто нарушает принципы вайшнавского поведения, легковесно относится к принятым среди преданных правилам и ограничениям и не повторяет мантру Харе Кришна. Слова сатвата-шастра-виграхам указывают на то, что тело Господа сач-чид-ананда (вечность, знание и блаженство), и потому оно не может считаться творением майи . Преданные молятся не неким воображаемым формам Господа. Господь имеет конкретный облик, и это в один голос утверждают все ведические писания.
ТЕКСТ 34
चित्रकेतुरुवाच अजित जितः सममतिभिः साधुभिर्भवान् जितात्मभिर्भवता । विजितास्तेऽपि च भजता मकामात्मनां य आत्मदोऽतिकरुणः ॥३४॥
Читракетур увача
аджита джитах сама-матибхих
садхубхир бхаван джитатмабхир бхавата
виджитас те 'пи ча бхаджатам
акаматманам йа атмадо 'ти-карунах
Читракетух увача — царь Читракету сказал; аджита — о непобедимый Господь; джитах — покорен; сама-матибхих — победившими ум; садхубхих — преданными; бхаван — Ты; джита-атмабхих — обуздавшими свои чувства; бхавата — Тобой; виджитах — побежденные; те — они; апи — также; ча — и; бхаджатам — Твоим вечным слугам; акама-атманам — бескорыстным; йах — который; атма-дах — дарующий Себя; ати-карунах — бесконечно милостивый.
Читракету сказал: О неодолимый Господь, хотя Ты непобедим, Ты покоряешься Своим преданным, которые сумели обуздать ум и чувства. Им удается покорить Тебя потому, что Ты питаешь беспричинную милость к тем, кто не ждет от Тебя материальной выгоды. Поистине, Ты вручаешь им Самого Себя, и потому Ты Сам обретаешь над ними полную власть.
КОММЕНТАРИЙ: Ни Господь, ни преданный не бывают побежденными — они оба победители. Господь покорен Своими преданными, а преданные покорены своим Господом. Покоренные друг другом, они испытывают в своих взаимоотношениях трансцендентное блаженство. Высочайший пример такой обоюдной победы являют отношения Кришны с гопи . Кришна покорял гопи, а гопи покоряли Кришну. Кришна немедленно пленял умы гопи звуками Своей флейты, но и Сам не мог вынести разлуки с ними. Другим трансценденталистам, таким как гьяни и йоги, никогда не покорить Верховную Личность Бога. Это под силу только чистым преданным.
Чистых преданных здесь называют сама-мати . Это означает, что они ни при каких обстоятельствах не прекращают служить Господу. Преданные поклоняются Верховному Господу не только в радости; они поклоняются Ему и в печали. Ни радость, ни горе не могут помешать преданному служению. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» называет преданное служение ахаитукй апратихата, «бескорыстным и непрерывным». Если преданный служит Господу без корыстных мотивов (анйабхилашита-шунйам), то помешать ему не могут никакие обстоятельства (апратихата) . Только преданный, остающийся верным служению Господу при любых обстоятельствах, способен покорить Верховную Личность Бога.
Преданных от других трансценденталистов, а именно гьяни и йогов, прежде всего отличает то, что гьяни и йоги пытаются искусственным путем слиться со Всевышним, но преданные не тратят времени на эту бессмысленную затею. Преданные сознают себя вечными слугами Верховного Господа и даже не помышляют о слиянии с Ним. Поэтому их называют здесь сама-мати или джитатма . Им противна сама мысль о слиянии с Богом. Они свободны от всех материальных желаний, в том числе и от эгоистического желания слиться с Богом. Поэтому преданных также называют нишкама, свободными от желаний. Живое существо не может существовать без желаний, но желания, которые невозможно удовлетворить, называются камой, вожделением. Камаис таис таир хрита-джнанах: вожделение лишает непреданных разума. Таким людям не под силу пленить Господа, но преданные, свободные от таких несбыточных желаний, могут подчинить Бога своей воле. Верховный Господь тоже покоряет Себе преданных. Чистота преданных, созданная свободой от материальных желаний, побуждает их полностью вручить себя Господу. Таким образом Господь покоряет их. Они не стремятся даже к освобождению. Их единственное желание — просто служить лотосным стопам Господа, а поскольку они не ждут за свое служение никакой награды, тем самым они завоевывают милость Господа. По природе Своей Господь очень милостив, поэтому Его слуга своими бескорыстными стараниями с легкостью покоряет Его сердце.
Преданные непрестанно служат Господу:
са ваи манах кришна-падаравиндайор
вачамси ваикунтха-гунануварнане
Они занимают в служении Господу все свои органы чувств. И, видя такую преданность, Господь отдает Себя Своим преданным, оставляя за ними право распоряжаться Собой, как они того пожелают. Разумеется, преданный не хочет ничего, кроме служения Господу. Тому, кто полностью предан Господу и не помышляет о материальной выгоде, Господь непременно создаст все условия для служения. Так поступает Верховный Господь, покоренный Своими преданными.
ТЕКСТ 35
तव विभवः खलु भगवन् जगदुदयस्थितिलयादीनि । विश्वसृजस्तेंऽशांशा स्तत्र मृषा स्पर्धन्ति पृथगभिमत्या ॥३५॥
тава вибхавах кхалу бхагаван
джагад-удайа-стхити-лайадини
вишва-сриджас те 'мшамшас
татра мриша спардханти притхаг абхиматйа
тава — Твои; вибхавах — достояния; кхалу — действительно; бхагаван — о Верховная Личность Бога; джагат — вселенной; удайа — творение; стхити — сохранение; лайа-адини — уничтожение и т.д.; вишва-сриджах — творцы проявленного мира; те — они; амша-амшах — частицы (Твоего) частичного проявления; татра — там; мриша — тщетно; спардханти — соперничают; притхак — о независимости; абхиматйа — из-за неверного представления.
О мой Господь, все мироздание, а также его сотворение, поддержание и уничтожение — не что иное, как проявление Твоего могущества. Господь Брахма и прочие творцы — всего лишь малые частицы одного из Твоих частичных проявлений, поэтому их ограниченные созидательные способности еще не делают их Богом [ишварой]. Так что их представление о самих себе как о независимых Богах — пустое тщеславие. Это заблуждение.
КОММЕНТАРИЙ: Преданный, полностью посвятивший себя служению лотосным стопам Господа, прекрасно понимает, что любое живое существо, от Господа Брахмы до крохотного муравья, обладает способностью творить только потому, что является частицей Бога. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь говорит: мамаивамшо джива локе джива-бхутах санатанах — «Живые существа, обитающие в этом обусловленном мире, есть Мои вечные частицы». Живые существа — это мельчайшие частицы высшего духа, подобные искрам огня. Именно поэтому они обладают способностью к созиданию, но в ничтожной степени.
Так называемые ученые современной материалистической эпохи гордятся своими великими изобретениями, такими как гигантские самолеты, но заслуга создания того же самолета должна принадлежать не им, а Верховной Личности Бога. Прежде всего, следует выяснить, откуда у ученых берется разум. Разум дает человеку Верховный Господь, который подсказывает ему изнутри. В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит, что всеми своими озарениями человек обязан Ему: маттах смритир джнанам апоханам ча — «Я дарую память, знание и забвение». Как Сверхдуша, Господь находится в сердце каждого, и именно Он наделяет ученых научными знаниями и созидательными способностями. Кроме того, все материалы, необходимые для создания таких замечательных машин, как самолет, также поставляет Бог, а не ученые. Материалы, используемые в самолетостроении, по воле Верховной Личности Бога существовали и до создания самолетов, однако после того, как очередной самолет идет на слом, его так называемым творцам приходится ломать голову над тем, что делать с его останками. Другой пример — автомобили, которых так много на Западе. Конечно, не кто иной, как Господь, снабжает нас и сырьем для их изготовления, и разумом для их так называемого изобретения. Однако, когда в конце концов автомобили попадают на свалку, возникает новая проблема: что делать с обломками? Истинным, изначальным творцом является Личность Бога. Все другие могут творить только в период существования сотворенного Господом мира и при помощи дарованного Господом разума, при этом рано или поздно творение становится проблемой для них самих. Поэтому мнимые творцы не имеют права гордиться своим «творением» — заслуга этого целиком принадлежит Верховной Личности Бога. Итак, этот стих констатирует неоспоримый факт: заслуга созидания, сохранения и уничтожения всего, что мы видим вокруг, принадлежит Верховному Господу, а не живым существам.
ТЕКСТ 36
परमाणुपरममहतो स्त्वमाद्यन्तान्तरवर्ती त्रयविधुरः । आदावन्तेऽपि च सत्त्वानां यद् ध्रुवं तदेवान्तरालेऽपि ॥३६॥
параману-парама-махатос
твам адй-антантара-варти трайа-видхурах
адав анте 'пи ча саттванам
йад дхрувам тад эвантарале 'пи
парама-ану — мельчайшего (атома); парама-махатох — и величайшего (соединения всех атомов); твам — Ты; ади-анта — в начале и в конце; антара — в середине; варти — существующий; трайа- видхурах — хотя и не имеющий начала, середины и конца; адау — в начале; анте — в конце; апи — также; ча — и; саттванам — всего сущего; йат — который; дхрувам — неизменный; тат — в том; эва — именно; антарале — в промежутке; апи — также.
Ты присутствуешь всегда и во всем: и в атомарных частицах мироздания, и в бескрайних вселенных, и во всей совокупной материи — как при их возникновении, так и в момент их гибели, а также в промежутке между тем и другим. Но Сам Ты вечен, и потому не имеешь ни начала, ни середины, ни конца. Поскольку Ты существуешь на всех этапах бытия этого мира, Ты вечен и неизменен. Когда же мироздание уходит в небытие, Ты продолжаешь существовать как изначальная энергия всего сущего.
КОММЕНТАРИЙ: «Брахма-самхита» (5.33) гласит:
адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде [Кришне], предвечному Господу, непогрешимому и абсолютному. Он предстает в бесчисленных формах, но при этом остается изначальным, Он старше всех, но выглядит Он вечно юным. Воплощения Господа — вечные, полные знания и блаженства — недоступны пониманию даже лучших знатоков Вед, но всегда открыты взору чистых преданных Господа». Всевышний не имеет причины Своего существования, ибо Сам является причиной всего сущего. На Него не распространяются причинно-следственные связи. Он вечен. В другом стихе «Брахма-самхиты» говорится, что Господь пребывает как внутри бескрайних вселенных, так и внутри атомов: андантара-стха-параману-чайантара-стхам . Его проявление одновременно внутри атомов и вселенных означает, что присутствие Господа является основой всего сущего. Ученые утверждают, что вода появилась из соединения кислорода с водородом, но, глядя на океан, они не могут понять, откуда могло появиться такое количество водорода и кислорода. Они считают, что в основе всего лежат химические элементы, но откуда взялись сами эти элементы? Этого ученые не знают. Верховная Личность Бога — причина всех причин, и только Он в состоянии сотворить химические элементы в колоссальных количествах, необходимых для химической эволюции. На практике мы видим, что те или иные химические вещества производятся живыми организмами. Например, лимонное дерево за свою жизнь производит многие тонны лимонной кислоты. Не лимонная кислота порождает дерево, а наоборот — дерево производит кислоту. Так же и Верховная Личность Бога порождает все сущее, в том числе и деревья, производящие лимонную кислоту (биджам мам сарва-бхутанам) . Преданному ясно, что изначальные силы, лежащие в основе мироздания, кроются не в химических элементах, а в Верховной Личности Бога, творце всех элементов.
Все сущее возникает из энергии Верховного Господа, и, когда мирозданию приходит конец, эта энергия возвращается в Его тело. Поэтому в данном стихе говорится: адав анте 'пи ча саттванам йад дхрувам тад эвантарале 'пи. Слово дхрувам означает «неизменный». Кришна, а не материальный мир, есть неизменная и вечная реальность. В «Бхагавад-гите» сказано: ахам адир хи деванам и маттах сарвам правартате — Кришна есть изначальный источник всего сущего. Арджуна признал в Господе Шри Кришне изначальную личность (пурушам шашватам дивйам ади-девам аджам вибхум); таковым Его признает и автор «Брахма-самхиты» (говиндам ади-пурушам). Поэтому Он всегда: в начале, в конце и в середине существования этого мира — остается причиной всех причин.
ТЕКСТ 37
क्षित्यादिभिरेष किलावृतः सप्तभिर्दशगुणोत्तरैरण्डकोशः । यत्र पतत्यणुकल्पः सहाण्डकोटिकोटिभिस्तदनन्तः ॥३७॥
кшитй-адибхир эша килавритах
саптабхир даша-гуноттараир анда-кошах
йатра пататй ану-калпах
саханда-коти-котибхис тад анантах
кшити-адибхих — стихиями материального мира, начиная с земли; эшах — эта; кила — именно; авритах — покрыта; саптабхих — семью; даша-гуна-уттараих — каждый в десять раз толще предыдущего; анда-кошах — яйцеобразная вселенная; йатра — в которого; патати — падает; ану-калпах — подобно атому; саха — вместе; анда-коти-котибхих — с миллионами подобных вселенных; тат — потому; анантах — [Тебя величают] безграничным.
Существует бесчисленное множество вселенных, подобных нашей. Каждая из них окружена семью оболочками из земли, воды, огня, воздуха, эфира, совокупной энергии и ложного эго, и каждая последующая оболочка в десять раз толще предыдущей. Но, несмотря на колоссальные размеры, все эти вселенные парят в Тебе, как атомы. Поэтому Тебя называют Безграничным [Анантой].
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.48) сказано:
йасйаика-нишвасита-калам атхаваламбйа
дживанти лома-виладжа джагад-анда-натхах
вишнур махан са иха йасйа кала-вишешо
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
Творцом материального мира является Маха-Вишну, возлежащий на водах Причинного океана. Он мерно дышит, погруженный в сон, и с каждым выдохом производит на свет миллионы вселенных, а с каждым вдохом уничтожает их снова. Маха-Вишну — это частичное проявление части Вишну, Говинды (йасйа кала-вишешах) . Слово кала значит «полная экспансия полной экспансии». Кришна, или Говинда, распространяет Себя, давая начало Балараме; Тот проявляет Санкаршану; из Санкаршаны появляется Нараяна; из Нараяны — вторичный Санкаршана; из вторичного Санкаршаны — Маха-Вишну, из Маха-Вишну — Гарбходакашайи Вишну, а из Гарбходакашайи Вишну — Кширодакашайи Вишну, который управляет каждой вселенной. Это описание может дать нам некоторое представление о смысле эпитета ананта, «безграничный». Поистине безграничное могущество и бытие Господа не поддается никакому описанию!
Этот стих описывает строение оболочек вселенной (саптабхир даша-гуноттараир анда-кошах). Первая оболочка состоит из земли, вторая — из воды, третья — из огня, четвертая — из воздуха, пятая — из эфира, шестая — из совокупной материальной энергии и седьмая — из ложного эго. Начиная с земли, каждая последующая оболочка в десять раз толще предыдущей. Таким образом, даже масштабы одной вселенной невообразимы, а таких вселенных многие миллионы. Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.42):
атхава бахунаитена
ким джнатена таварджуна
виштабхйахам идам критснам
экамшена стхито джагат
«Но стоит ли, о Арджуна, много говорить об этом? Одной Своей частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную». Весь материальный мир — это проявление лишь одной четвертой части энергии Всевышнего. Поэтому Господа называют анантой .
ТЕКСТ 38
विषयतृषो नरपशवो य उपासते विभूतीर्न परं त्वाम् । तेषामाशिष ईश तदनु विनश्यन्ति यथा राजकुलम् ॥३८॥
вишайа-тришо нара-пашаво
йа упасате вибхутир на парам
твам тешам ашиша иша
тад ану винашйанти йатха раджа-кулам
вишайа-тришах — жаждущие чувственных наслаждений; нара-пашавах — животные в человеческом облике; йе — которые; упасате — помпезно почитают; вибхутих — ничтожные частицы Верховного Господа (полубоги); на — не; парам — Всевышнего; твам — Тебя; тешам — их; ашишах — благословения; иша — о верховный владыка; тат — тех (полубогов); ану — в конце концов; винашйанти — будут уничтожены; йатха — как; раджа-кулам — приближенные правителя (после его свержения).
О всемогущий Господь, недалекие люди, которых жажда чувственных наслаждений заставляет поклоняться полубогам, ничем не лучше животных в человеческом обличье. Идя на поводу у своих животных наклонностей, они пренебрегают поклонением Тебе, о Господь, и вместо этого поклоняются ничтожным полубогам — крохотным искоркам Твоей славы. С гибелью вселенной гибнут и полубоги, а вместе с ними приходит конец и полученным от них благословениям, и поклонники полубогов остаются ни с чем, подобно придворным свергнутого царя.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.20) говорится: камаис таис таир хрита-джнанах прападйанте 'нйа-деватах — «Те, чей ум оскверняют материальные желания, ищут покровительства полубогов». Данный стих также осуждает поклонение полубогам. Полубоги заслуживают нашего уважения, но не отдельного поклонения. Почитатели полубогов лишены разума (хрита-джнанах), потому что им невдомек, что с уничтожением всего материального мироздания приходит конец и отвечающим за различные его сферы полубогам. А с исчезновением полубогов потеряют силу и благословения, которыми они одарили своих недалеких почитателей. Поэтому, вместо того чтобы молить полубогов о материальном благополучии, человек должен служить Господу, который Сам может исполнить все его желания.
акамах сарва-камо ва
мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена
йаджета пурушам парам
«человек с возвышенным складом ума, исполнен ли он материальных желаний, свободен от них или стремится к освобождению, должен во что бы то ни стало поклоняться высшему целому — Личности Бога» (Бхаг., 2.3.10). Это обязанность каждого цивилизованного человека. Существо в обличье человека, но с повадками животного, является нара-пашу или двипада-пашу, двуногим животным. Именно так называют в этом стихе тех, кому безразлично сознание Кришны.
ТЕКСТ 39
कामधियस्त्वयि रचिता न परम रोहन्ति यथा करम्भबीजानि । ज्ञानात्मन्यगुणमये गुणगणतोऽस्य द्वन्द्वजालानि ॥३९॥
кама-дхийас твайи рачита
на парама роханти йатха карамбха-биджани
джнанатманй агунамайе
гуна-ганато 'сйа двандва-джалани
кама-дхийах — стремление к удовлетворению чувств; твайи — в Тебе; рачитах — осуществленные; на — не; парама — о Верховная Личность Бога; роханти — растут (порождая себе подобных); йатха — как; карамбха-биджани — безжизненные или прожаренные семена; джнана-атмани — в Тебе, чье бытие исполнено знания; агуна-майе — свободному от материальных качеств; гуна-ганатах — из-за материальных качеств; асйа — чьи; двандва-джалани — сети двойственности.
О Верховный Господь, даже если человек, одержимый жаждой материальных наслаждений и богатств, начинает поклоняться Тебе, источнику всего знания, свободному от материальных качеств, он больше не рождается в этом мире, подобно тому как не дают новых всходов убитые, прожаренные семена. Все живые существа, обусловленные материальной энергией, обречены непрестанно рождаться и умирать, но эта участь минует тех, кто стремится общаться с Тобой в духовном царстве, ибо оно находится за пределами этого мира, как и Ты Сам.
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова подтверждаются в «Бхагавад-гите» (4.9), где Господь говорит:
джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна». Тот, кто просто действует в сознании Кришны, стараясь постичь Кришну, непременно вырвется из круговорота рождений и смертей. Об этом очень ясно сказано в «Бхагавад-гите»: тйактва дехам пунар джанма наити — чтобы получить право на возвращение домой, к Богу, достаточно действовать в сознании Кришны или понять Кришну, Верховную Личность Бога. Даже те, кого мучат материальные желания, могут начать поклоняться Верховной Личности Бога с решимостью, достаточной для возвращения в духовный мир. Человек может прийти в сознание Кришны с грузом множества материальных желаний, но, если он постоянно общается с Верховным Господом Кришной, повторяя Его святое имя, его привязанность к лотосным стопам Господа будет постоянно углубляться. Верховный Господь неотличен от Своего святого имени, поэтому каждый, кто повторяет Его святое имя, становится равнодушен к материальным наслаждениям. В этом и заключается высшая цель жизни — развить безразличие к материальным наслаждениям и обрести привязанность к Кришне. Чем бы ни руководствовался человек, обращаясь к сознанию Кришны, даже если он приходит в ожидании материальных наград, его непременно ждет освобождение. Камад двешад бхайат снехат . Что бы ни двигало человеком, который пришел к Кришне — жажда ли наслаждений, ненависть, страх, любовь или любая другая причина, — можно считать, что жизнь его увенчалась успехом.
ТЕКСТ 40
जितमजित तदा भवता यदाह भागवतं धर्ममनवद्यम् । निष्किञ्चना ये मुनय आत्मारामा यमुपासतेऽपवर्गाय ॥४०॥
джитам аджита тада бхавата
йадаха бхагаватам дхармам анавадйам
нишкинчана йе мунайа
атмарама йам упасате 'паваргайа
джитам — побежден; аджита — о Непобедимый; тада — тогда; бхавата — Твоей Милостью; йада — когда; аха — изложил; бхагаватам — приближающую преданного к Верховной Личности Бога; дхармам — религиозную деятельность; анавадйам — безупречную (неоскверненную); нишкинчанах — не стремящиеся к материальным благам; йе — которые; мунайах — великие философы и возвышенные мудрецы; атма-арамах — самоудовлетворенные (осознавшие себя вечными слугами Господа); йам — которому; упасате — поклоняются; апаваргайа — для того, чтобы освободиться от оков материи.
О непобедимый, я был покорен Твоим учением о бхагавата-дхарме, чистой религии, дарующей прибежище у Твоих лотосных стоп. Те, кто, подобно Кумарам, не отягощен мирскими желаниями, мудрецы, находящие удовлетворение в самих себе, поклоняются Тебе, чтобы очиститься от материальной скверны. Они следуют путем бхагавата-дхармы в надежде обрести прибежище у Твоих стоп.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами утверждает в «Бхакти-расамрита-синдху»:
анйабхилашита-шунйам
джнана-кармадй-анавритам
анукулйена кришнану-
шиланам бхактир уттама
«Занимаясь трансцендентным служением Верховному Господу Кришне, человек должен делать это с любовью, не стремясь к материальной выгоде, к наслаждению плодами кармической деятельности или к умозрительному философствованию. Такая деятельность называется чистым преданным служением». В «Нарада-панчаратре» также сказано:
сарвопадхи-винирмуктам
тат-паратвена нирмалам
хришикена хришикеша-
севанам бхактир учйате
«Необходимо избавиться от всех материальных самоотождествлений и очиститься от материальной скверны. Следует вернуться в свое изначальное чистое состояние, находясь в котором мы занимаем все наши чувства в служении повелителю чувств. Это и называется преданным служением». Преданное служение также называют бхагавата-дхармой . Не преследуя материальных целей, следует просто служить Кришне, как тому учат «Бхагавад-гита», «Нарада- панчаратра» и «Шримад-Бхагаватам». Бхагавата-дхарма — это религия, которую проповедуют Нарада, Шукадева Госвами и другие чистые преданные, непосредственные представители Верховной Личности Бога, а также их смиренные слуги в преемственности духовных учителей. Постигнув учение бхагавата-дхармы, человек немедленно очищается от всей материальной скверны.
Живые существа, неотъемлемые частицы Верховной Личности Бога, измучились, скитаясь по материальному миру. Если, выслушав от Самого Господа учение бхагавата-дхармы, эти падшие души принимают его, они снова возвращаются к Господу, признавая Его победу над собой. Следуя путем бхагавата-дхармы, преданный чувствует себя в неоплатном долгу перед Верховной Личностью Бога, потому что сознает, насколько разительно отличается жизнь, основанная на принципах бхагавата-дхармы, от жизни без нее. Встаем ли мы на путь сознания Кришны или приводим на него падшие души, и то, и другое — победа Господа Кришны.
са ваи пумсам паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата
йайатма супрасидати
«Высшая форма деятельности [ дхарма ] для всего рода человеческого — та, которая приводит к любовному служению трансцендентному Господу. Такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным, чтобы полностью удовлетворить душу» (Бхаг., 1.2.6). Поэтому «Шримад-Бхагаватам» указывает самый чистый трансцендентный путь религии.
ТЕКСТ 41
विषममतिर्न यत्र नृणां त्वमहमिति मम तवेति च यदन्यत्र । विषमधिया रचितो यः स ह्यविशुद्धः क्षयिष्णुरधर्मबहुलः ॥४१॥
вишама-матир на йатра нринам
твам ахам ити мама тавети ча йад анйатра
вишама-дхийа рачито йах
са хй авишуддхах кшайишнур адхарма-бахулах
вишама — разграничивающее (на свою и чужую религию, свою и чужую веру); матих — сознание; на — не; йатра — в которой; нринам — человеческого общества; твам — ты; ахам — я; ити — так; мама — мое; тава — твое; ити — так; ча — также; йат — которое; анйатра — в других (религиозных учениях, помимо бхагавата- дхармы ); вишама-дхийа — подобным предвзятым разумом; рачитах — порождена; йах — которая; сах — такая (религия); хи — конечно; авишуддхах — нечистая; кшайишнух — преходящая; адхарма- бахулах — проникнутая безбожием.
Раздираемые внутренними противоречиями, все виды религий, за исключением бхагавата-дхармы, основаны на корыстных устремлениях и разделении на чужих и своих, чужое и свое. Такое умонастроение чуждо последователям «Шримад-Бхагаватам». Они полностью поглощены сознанием Кришны, считая, что Кришна принадлежит им, а они — Ему. Люди обращаются к другим, низшим видам религии с целью уничтожить своих врагов или обрести мистические способности, однако подобные религии полны страсти и зависти и потому нечисты и преходящи. Пронизанные злобой, они наполнены безбожием.
КОММЕНТАРИЙ: Бхагавата-дхарма свободна от противоречий. В ней отсутствуют понятия «моя религия» и «твоя религия». Следовать бхагавата-дхарме — значит следовать наставлениям Верховного Господа, Бхагавана, изложенным в «Бхагавад-гите»: сарва- дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа . Бог един, Бог один для всех, поэтому все должны предаться Богу. Это и есть религия в ее чистой форме. Религия состоит из предписаний Господа (дхармам ту сакшад бхагават-пранитам) . В бхагавата-дхарме нет места делению на «мою веру» и «твою веру». Каждый должен верить в Верховного Господа и исполнять Его волю. Анукулйена кришнанушиланам: любое указание Кришны, или Бога, должно неукоснительно исполняться. Такова истинная дхарма, религия.
У того, кто действительно сознает Кришну, не может быть врагов. Да и откуда им взяться у того, чье единственное занятие — побуждать окружающих предаться Кришне, Богу? Вражда возникает тогда, когда одни берутся отстаивать индуизм, другие — ислам, третьи — христианство, четвертые — еще какую-нибудь религию. История знает немало примеров столкновений на религиозной почве между теми, кто следовал различным религиозным течениям, не дающим ясного представления о Боге. Но вероучения, не основанные на служении Всевышнему, обречены на скорое вырождение, ибо проникнуты злобой. Такие религиозные течения быстро наживают себе многочисленных врагов. Чтобы этого избежать, следует отказаться от таких понятий, как «моя вера» и «твоя вера». Каждый должен верить в Бога и предаться Ему. Это и есть бхагавата- дхарма .
Бхагавата-дхарма — не какая-нибудь надуманная сектантская вера, поскольку она побуждает человека искать связь всего сущего с Кришной (ишавасйам идам сарвам) . Веды гласят, что Брахман, Всевышний, присутствует повсюду: сарвам кхалв идам брахма . Бхагавата-дхарма позволяет ощутить присутствие Всевышнего во всем. Бхагавата-дхарма не провозглашает этот мир иллюзорным. Поскольку все сущее изошло из Всевышнего, оно не может быть иллюзией — всему можно найти применение в служении Всевышнему. К примеру, сейчас мы начитываем этот текст с помощью микрофона на диктофон и таким образом устанавливаем связь диктофона с Верховным Брахманом. Теперь это устройство — тоже Брахман, поскольку используется для служения Господу. В этом состоит истинный смысл изречения сарвам кхалв идам брахма. Все сущее есть Брахман, поскольку все может быть обращено на служение Верховному Господу. Нет ничего, что можно было бы назвать митхьей, иллюзорным, — все сущее реально.
Бхагавата-дхарму называют сарвоткришта, лучшей из всех религиозных систем, поскольку идущие этим путем ни к кому не питают вражды. Чистые бхагаваты, чистые преданные, с открытым сердцем призывают каждого присоединиться к движению сознания Кришны. В этом отношении преданные ничем не отличаются от Верховной Личности Бога. Сухридам сарва-бхутанам: они — друзья всех живых существ. Поэтому этот религиозный путь — самый лучший. В отличие от бхагавата-дхармы, все другие так называемые религии предназначены только для ограниченного круга людей с определенным мировоззрением, однако сознание Кришны, или бхагавата-дхарма, не связано подобными ограничениями. При внимательном рассмотрении религиозных систем, направленных на поклонение полубогам или кому-либо еще, помимо Верховной Личности Бога, совсем нетрудно заметить, что все они проникнуты злобой и потому лишены чистоты.
ТЕКСТ 42
कः क्षेमो निजपरयोः कियान् वार्थः स्वपरद्रुहा धर्मेण । स्वद्रोहात्तव कोपः परसम्पीडया च तथाधर्मः ॥४२॥
ках кшемо ниджа-парайох
кийан вартхах сва-пара-друха дхармена
сва-дрохат тава копах
пара-сампидайа ча татхадхармах
ках — какое; кшемах — благо; ниджа — себе; парайох — и другим; кийан — насколько; ва — или; артхах — цель; сва-пара-друха — враждебной по отношению и к своим приверженцам, и к окружающим; дхармена — религией; сва-дрохат — из-за враждебности к самому себе; тава — Твой; копах — гнев; пара-сампидайа — причиняя боль другим; ча — также; татха — как; адхармах — безбожие.
Что хорошего в религии, заставляющей людей ненавидеть себя и других? Разве может она принести какое-либо благо своим последователям? В чем тогда ее ценность? человек, причиняя под влиянием ненависти боль себе и окружающим, навлекает Твой гнев и становится безбожником.
КОММЕНТАРИЙ: Любое религиозное течение, за исключением бхагавата-дхармы — религии вечного служения Верховной Личности Бога, — это просто организованное насилие над самим собой и над другими. Например, многочисленные религиозные течения предписывают заклание животных. Подобные жертвоприношения не приносят никакого блага ни людям, ни животным. Хотя в отдельных случаях человеку разрешается принести животное в жертву богине Кали и затем употребить его плоть в пищу, вместо того чтобы приобретать мясо на бойне, но разрешение на совершение таких жертвоприношений Кали не исходит от Верховной Личности Бога. Это лишь уступка тем несчастным, которые не могут обойтись без мяса, предназначенная для того, чтобы хоть как-то ограничить их пристрастие к мясной пище. На самом деле такого рода религии заслуживают осуждения. Поэтому Кришна говорит: «Оставь все прочие обязанности и просто предайся Мне» (сарва- дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа) . Это — последнее слово в религии.
Кто-то может возразить, что принесение животных в жертву предписано Ведами . Но это скорее ограничение, чем предписание. Не будь в Ведах запрета на покупку мяса, ничто не удерживало бы людей от приобретения мяса на рынке, где на каждом шагу стояли бы мясные лавки, что, в свою очередь, привело бы к росту числа скотобоен. Чтобы не допустить этого, Веды иногда разрешают есть мясо низших животных (например, коз), принесенных сперва в жертву богине Кали. Но в любом случае религиозные системы, поощряющие заклание животных, несут вред и тем, кто совершает жертвоприношение, и самим жертвенным животным.
«Бхагавад-гита» (16.17) осуждает жестоких людей, которые устраивают показные жертвоприношения животных:
атма-самбхавитах стабдха
дхана-мана-маданвитах
йаджанте нама-йаджнаис те
дамбхенавидхи-пурвакам
«Самодовольные и дерзкие, ослепленные богатством и гордыней, иногда они [демоничные люди], кичась собою, совершают жертвоприношения, но делают это лишь для вида, не следуя никаким правилам». Иногда жертвоприношения животных богине Кали проводятся с особой пышностью и помпой, но, хотя подобные фестивали и проходят под именем ягьи, они не вправе претендовать на такое название, поскольку под ягьей подразумевают то, что доставляет удовольствие Верховной Личности Бога. Поэтому в нашу эпоху писания настоятельно рекомендуют всем разумным людям повторять мантру Харе Кришна и тем самым удовлетворить ягья- пурушу, Господа Вишну: йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах . А злонамеренные и жестокие люди навлекают на себя гнев Верховной Личности Бога:
аханкарам балам дарпам
камам кродхам ча самшритах
мам атма-пара-дехешу
прадвишанто 'бхйасуйаках
тан ахам двишатах круран
самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан
асуришв эва йонишу
«Введенные в заблуждение ложным эго, силой, гордыней, вожделением и гневом, демоны ненавидят Бога, который находится в их сердцах и в сердцах всех остальных живых существ, и поносят истинную религию. Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, обрекая рождаться среди различных демонических форм жизни» (Б.-г., 16.18 - 19). Такие люди вызывают недовольство Господа, на что указывают слова тава копах . Убийца вредит не только своей жертве, но и себе самому, заведомо обрекая себя на арест и казнь. Хотя нарушителям земных законов иногда удается избежать наказания со стороны государства, никто не сможет безнаказанно нарушать законы, установленные Богом. Убийца животного сам будет убит тем же животным в его следующей жизни. Таков закон природы. Заповеди Верховного Господа — это закон для каждого: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа . Тот, кто следует любым другим вероучениям, обрекает себя на наказание от руки Верховной Личности Бога. Это наказание может быть каким угодно, поэтому следовать вымышленному вероучению — значит желать зла не только другим, но и самому себе. Следовательно, такие вероучения лишены смысла.
В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8) сказано:
дхармах свануштхитах пумсам
вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим
шрама эва хи кевалам
«Исполнение обязанностей [ дхармы ] любого из сословий будет напрасным трудом, если оно не порождает в человеке привязанности к рассказам о Верховном Господе». Следование религиозному учению, которое не пробуждает в сердце человека сознание Кришны, сознание Бога, — пустая трата времени и сил.
ТЕКСТ 43
न व्यभिचरति तवेक्षा यया ह्यभिहितो भागवतो धर्मः । स्थिरचरसत्त्वकदम्बे ष्वपृथग्धियो यमुपासते त्वार्याः ॥४३॥
на вйабхичарати тавекша
йайа хй абхихито бхагавато дхармах
стхира-чара-саттва-кадамбешв
апритхаг-дхийо йам упасате тв арйах
на — не; вйабхичарати — отклоняющаяся; тава — Твоя; икша — точка зрения; йайа — в соответствии с которой; хи — конечно; абхихитах — провозглашенный; бхагаватах — связанный с Твоими наставлениями и деяниями; дхармах — религиозный принцип; стхира — среди неподвижных; чара — движущихся; саттва-кадамбешу — среди множества живых существ; апритхак-дхийах — не проводящие различий; йам — которому; упасате — следуют; ту — воистину; арйах — высокоцивилизованные люди.
О мой Господь, «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гита» описывают обязанности каждого в строгом соответствии с Твоей точкой зрения, всегда сосредоточенной на высшей цели жизни. Те, кто исполняет свои обязанности под Твоим руководством, одинаково относясь ко всем живым существам, как движущимся, так и неподвижным, и не проводя различий между высшим и низшим, именуются ариями. Такие арии поклоняются Тебе, о Верховная Личность Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Между бхагавата-дхармой, и кришна-катхой нет разницы. Шри чайтанья Махапрабху хотел, чтобы каждый стал гуру и повсюду проповедовал наставления Кришны, изложенные в «Бхагавад-гите», «Шримад-Бхагаватам», Пуранах, «Веданта- сутре» и других ведических произведениях. Те, кто исповедуют бхагавата-дхарму, являются ариями, людьми высочайшей культуры. Будучи всего лишь пятилетним ребенком, Махараджа Прахлада сказал:
каумара ачарет праджно
дхарман бхагаватан иха
дурлабхам манушам джанма
тад апй адхрувам артхадам
Бхаг., 7.6.1
Всякий раз, когда учителя отлучались куда-нибудь из класса, Махараджа Прахлада пользовался их отсутствием, чтобы проповедовать бхагавата-дхарму среди своих одноклассников. Он говорил, что человека нужно обучать бхагавата-дхарме с самого детства, с пятилетнего возраста, потому что драгоценная человеческая жизнь дается душе для постижения именно этого предмета.
Следовать бхагавата-дхарме — значит жить по законам Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» говорится, что Верховный Господь создал четыре сословия человеческого общества: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Пураны и другие ведические писания определяют также и четыре ашрама, или духовных уклада жизни. Следовательно, под бхагавата-дхармой подразумевается варнашрама-дхарма, система четырех социальных и четырех духовных укладов общества.
Такое общество, в котором люди строго следуют принципам бхагавата-дхармы и живут по законам Верховной Личности Бога, называется обществом арийцев или ариев . Неукоснительное исполнение воли Господа — признак совершенной цивилизации. Арии, как истинно цивилизованные люди, не делают различий между людьми, деревьями, животными и другими живыми существами. Пандитах сама-даршинах: благодаря безупречному воспитанию в сознании Кришны они научились относиться одинаково ко всем живым существам. Без необходимости арии не тронут даже травинку, не говоря уже о том, чтобы срубить дерево ради чувственных удовольствий. В наше время весь мир — одна большая бойня. Люди вырубают леса, уничтожают животных, убивают себе подобных — и все ради чувственных наслаждений. Такая цивилизация не имеет ничего общего с цивилизацией ариев. В этом стихе говорится: стхира-чара-саттва-кадамбешв апритхаг-дхийах. Слово апритхаг- дхийах означает, что арии относятся одинаково как к высшим, так и к низшим формам жизни. Все живое требует защиты. Любое живое существо, даже дерево или растение, имеет право на жизнь. Это главный закон арийской цивилизации.
Что же касается живых существ, поднявшихся на уровень человека, то их сообщество должно быть разделено на сословия брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр . Брахманы обязаны следовать наставлениям Верховной Личности Бога, изложенным в «Бхагавад- гите» и других ведических писаниях. Принадлежность конкретного человека к тому или иному сословию определяется на основании его гуны (качеств) и кармы (деятельности). Иными словами, человек должен воспитать в себе качества брахмана, кшатрия, вайшьи или шудры и действовать соответствующим образом. Это единственное устройство общества, приемлемое для ариев . Почему? Потому что ими движет желание удовлетворить Кришну. Таково совершенное общество.
В отличие от ариев, которые никогда не нарушают воли Кришны и не теряют веры в Кришну, неарии и другие демонические люди не следуют наставлениям «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам». Это вызвано тем, что их приучили жить, услаждая свои чувства за счет других живых существ. Нунам праматтах куруте викарма: единственное их занятие — в поисках удовольствий предаваться всевозможным порокам. Йад индрийа-притайа априноти: из-за своего стремления к чувственным наслаждениям они встают на путь греха. У них нет иных целей и занятий. Однако подобный подход к устройству человеческого общества осуждается в предыдущем стихе. Ках кшемо ниджа-парайох кийан вартхах сва-пара- друха дхамрмена: «Зачем нужно общество, в котором люди губят и себя, и других?»
Поэтому данный стих призывает каждого приобщиться к арийской цивилизации и принять наставления Верховной Личности Бога. Законы Господа должны стать ориентиром в общественной, политической и религиозной жизни человека. Поэтому мы распространяем Движение сознания Кришны в надежде привести человеческое общество в соответствие с желаниями Кришны. В этом смысл сознания Кришны. С этой целью мы преподносим учение «Бхагавад-гиты» в изначальном, истинном виде, отметая прочь все надуманные толкования. Глупцы и негодяи толкуют «Гиту» по-своему. Когда Кришна говорит: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру — «Постоянно думай обо Мне, предайся Мне, поклоняйся Мне и падай ниц передо Мной», они поясняют, что предаться следует не Кришне, а чему-то другому. Так они скрывают истинный смысл «Бхагавад-гиты» за своими домыслами. В отличие от них, Движение сознания Кришны строго следует бхагавата- дхарме, наставлениям «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам», заботясь о благе всего человечества. Те, кто по собственной прихоти извращают смысл «Бхагавад-гиты», чтобы оправдать свое желание чувственных наслаждений, недостойны называться ариями, и потому их комментарии на «Бхагавад-гиту» не заслуживают внимания. Необходимо стремиться следовать «Бхагавад-гите» как она есть. В «Бхагавад-гите» (12.6 - 7) Господь Шри Кришна говорит:
йе ту сарвани кармани
майи саннйасйа мат-парах
ананйенаива йогена
мам дхйайанта упасате
тешам ахам самуддхарта
мритйу-самсара-сагарат
бхавами на чират партха
майй авешита-четасам
«Тех, кто поклоняется Мне, безраздельно предавшись Мне и посвятив Мне все свои действия, тех, кто постоянно размышляет обо Мне, сосредоточив на Мне свой ум, — таких людей, о сын Притхи, Я без промедления вызволяю из океана рождения и смерти».
ТЕКСТ 44
न हि भगवन्नघटितमिदं त्वद्दर्शनान्नृणामखिलपापक्षयः । यन्नामसकृच्छ्रवणात् पुक्कशोऽपि विमुच्यते संसारात् ॥४४॥
на хи бхагаванн агхатитам идам
твад-даршанан нринам акхила-папа-кшайах
йан-нама сакрич чхраванат
пуккашо 'пи вимучйате самсарат
на — не; хи — конечно; бхагаван — о мой Господь; агхатитам — не случившееся; идам — это; тват — Тебя; даршанат — увидев; нринам — людей; акхила — всех; папа — грехов; кшайах — уничтожение; йат-нама — чьего имени; сакрит — лишь однажды; шраванат — услышав; пуккашах — представитель низшего сословия, чандал; апи — даже; вимучйате — освобождается; самсарат — из круговорота материального бытия.
О мой Господь, даже низшие из людей, чандалы, немедленно очищаются от всей материальной скверны, стоит им лишь однажды услышать звук Твоего святого имени. Что же тогда говорить о тех, кто удостоился возможности созерцать Тебя воочию? И разве есть такие грехи, смыть которые невозможно, просто увидев Тебя?
КОММЕНТАРИЙ: Как говорится в Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.16), достаточно просто услышать святое имя Господа, чтобы немедленно очиститься: йан-нама-шрути-матрена пуман бхавати нирмалах . Поэтому в нынешний век Кали, когда люди погрязли в грехе, повторение святого имени Господа предписывается как единственное спасительное средство.
харер нама харер нама
харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва
настй эва гатир анйатха
«В этот век вражды и лицемерия единственным средством спасения является повторение святого имени Господа. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути» (Брихад-нарадия-пурана). Пятьсот лет назад Шри чайтанья Махапрабху ввел повторение святых имен в практику, и в наше время мы можем видеть, что благодаря деятельности Движения сознания Кришны, или Движения Харе Кришна, даже люди, считающиеся отбросами общества, избавляются от всех пороков, просто слушая святое имя Господа. Самсара, или материальное бытие, — это результат наших греховных деяний. Обитатели материального мира отбывают в нем наказание за свои поступки, и, хотя у каждого тяжесть прегрешений и последующих наказаний различна, как и среди заключенных в обычной тюрьме, всем им, независимо от их положения, приходится страдать. Чтобы раз и навсегда покончить с мучительным материальным существованием, необходимо присоединиться к Движению санкиртаны, то есть жить, сознавая Кришну.
В этом стихе говорится: йан-нама сакрич чхраванат — святое имя Верховной Личности Бога настолько могущественно, что может очистить даже самого низшего из людей (кирата-хунандхра-пулинда-пулкашах), если он всего лишь раз произнесет его чисто, без оскорблений. Такие люди называются чандалами и находятся ниже шудр, но даже они могут очиститься, не то что увидев Господа, но даже просто услышав звук Его святого имени. Каждый из нас даже сейчас может лицезреть Верховную Личность Бога в храме в форме Божества. Изображение Господа неотлично от Него Самого. Поскольку мы не способны воспринимать Бога своими несовершенными глазами, Господь милостиво проявляется перед нашим взором в форме Божества. Поэтому нельзя считать храмовое Божество материальным. Поднося Божеству угощение, наряжая Его и служа Ему, мы обретаем то же благо, что и от личного служения Господу на Вайкунтхе.
ТЕКСТ 45
अथ भगवन् वयमधुना त्वदवलोकपरिमृष्टाशयमलाः । सुरऋषिणा यत् कथितं तावकेन कथमन्यथा भवति ॥४५॥
атха бхагаван вайам адхуна
твад-авалока-паримришташайа-малах
сура-ришина йат катхитам
тавакена катхам анйатха бхавати
атха — поэтому; бхагаван — о Верховная Личность Бога; вайам — я; адхуна — теперь; тват-авалока — благодаря созерцанию Тебя; паримришта — стертые; ашайа-малах — грязные желания в сердце; сура-ришина — мудрецом среди полубогов (Нарадой); йат — которое; катхитам — поведанное; тавакена — Твоим преданным; катхам — как; анйатха — иначе; бхавати — может быть.
О мой Господь, просто представ перед моим взором, Ты очистил меня от скверны греховной деятельности и порожденных ею материальных привязанностей и похотливых желаний, которые с незапамятных времен кишели в моем уме и сердце. Все предсказания великого мудреца Нарады Муни сбываются. Иначе говоря, я смог увидеть Тебя только благодаря тому, что следовал наставлениям Нарады Муни.
КОММЕНТАРИЙ: Таков путь к совершенству — необходимо получить наставления от таких великих преданных, как Нарада, Вьяса и Асита, и следовать им. Только так можно увидеть Верховную Личность Бога своими собственными глазами. Этому можно научиться. Атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих: мы не способны увидеть Господа своими несовершенными глазами или воспринять другими грубыми органами чувств. Но если мы займем все свои чувства служением Господу в соответствии с указаниями людей, сведущих в духовной науке, то сможем увидеть Его. И как только Господь предстанет перед нашим взором, наше сердце тотчас очистится от всей скверны совершенных грехов.
ТЕКСТ 46
विदितमनन्त समस्तं तव जगदात्मनो जनैरिहाचरितम् । विज्ञाप्यं परमगुरोः कियदिव सवितुरिव खद्योतैः ॥४६॥
видитам ананта самастам
тава джагад-атмано джанаир ихачаритам
виджнапйам парама-гурох
кийад ива савитур ива кхадйотаих
видитам — известно; ананта — о безграничный; самастам — все; тава — Тебе; джагат-атманах — Сверхдуша всех живых существ; джанаих — всеми людьми или живыми существами; иха — в этом материальном мире; ачаритам — совершаемое; виджнапйам — требующее освещения; парама-гурох — Верховной Личности Бога, верховному учителю; кийат — насколько; ива — поистине; савитух — солнцу; ива — как; кхадйотаих — светлячками.
О безграничный Господь, Тебе, как Сверхдуше, прекрасно известны все поступки живого существа в материальном мире. Как светлячок бессилен осветить что-либо своим мерцанием при свете солнца, так и я, стоя перед Тобой, бессилен сообщить Тебе что- либо новое.
ТЕКСТ 47
नमस्तुभ्यं भगवते सकलजगत्स्थितिलयोदयेशाय । दुरवसितात्मगतये कुयोगिनां भिदा परमहंसाय ॥४७॥
намас тубхйам бхагавате
сакала-джагат-стхити-лайодайешайа
дураваситатма-гатайе
куйогинам бхида парамахамсайа
намах — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; сакала — всего; джагат — проявленного мира; стхити — сохранения; лайа — уничтожения; удайа — творения; ишайа — верховному повелителю; дуравасита — непостижимо; атма-гатайе — чье положение; ку-йогинам — тех, кто привязан к объектам чувств; бхида — из-за ложного представления об отделенности; парама-хамсайа — абсолютно чистому.
О мой Господь, Ты — творец, хранитель и разрушитель проявленного мира, и все же Ты скрыт от глаз тех, кто погряз в материализме и хочет видеть мир отделенным от Тебя. Такие люди не в силах понять Твое истинное положение, и потому считают, что мироздание существует независимо от Тебя. О мой Господь, Ты — обитель высшей чистоты и средоточие всех шести совершенств. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой.
КОММЕНТАРИЙ: Атеисты полагают, что своим появлением космос обязан воле случая. Он представляет собой просто сочетание элементов материи, и Бог здесь совершенно ни при чем, думают они. Так называемые химики-материалисты и философы-атеисты в своих рассуждениях о происхождении вселенной стараются избегать даже упоминания о Боге. Они слишком материалистичны, чтобы понять творение Бога. Верховный Господь является парамахамсой, наичистейшим, а греховные материалисты, привязанные к материальным наслаждениям и потому вынужденные трудиться, как ослы, — низшие из людей. Поскольку они безбожны, всему их научному знанию грош цена. Поэтому они не могут понять Верховную Личность Бога.
ТЕКСТ 48
यं वै श्वसन्तमनु विश्वसृजः श्वसन्ति यं चेकितानमनु चित्तय उच्चकन्ति । भूमण्डलं सर्षपायति यस्य मूर्ध्नि तस्मै नमो भगवतेऽस्तु सहस्रमूर्ध्ने ॥४८॥
йам ваи швасантам ану вишва-сриджах швасанти
йам чекитанам ану читтайа уччаканти
бху-мандалам саршапайати йасйа мурдхни
тасмаи намо бхагавате 'сту сахасра-мурдхне
йам — чьего; ваи — воистину; швасантам — действуя; ану — после; вишва-сриджах — властители материального мира; швасанти — также действуют; йам — чьего; чекитанам — акта восприятия; ану — после; читтайах — все органы познания; уччаканти — воспринимают окружающий мир; бху-мандалам — вселенные; саршапайати — уподобляются семенам горчицы; йасйа — которого; мурдхни — на голове; тасмаи — Тому; намах — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; асту — да будут; сахасра-мурдхне — тысячеглавому.
О мой Господь, только после того, как Ты Сам приступаешь к делам, начинают действовать Господь Брахма, Индра и другие владыки мироздания. Только после того, как Ты окидываешь взором материальную энергию, наши чувства начинают воспринимать окружающий мир. Все вселенные покоятся на Твоих головах, словно горчичные зерна. Пред Тобой, тысячеглавой Верховной Личностью, я склоняюсь в глубоком почтении.
ТЕКСТ 49
श्रीशुक उवाच संस्तुतो भगवानेवमनन्तस्तमभाषत । विद्याधरपतिं प्रीतश्चित्रकेतुं कुरूद्वह ॥४९॥
шри-шука увача
самстуто бхагаван эвам
анантас там абхашата
видйадхара-патим приташ
Читракетум курудваха
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; самстутах — прославленный в молитвах; бхагаван — Верховная Личность Бога; эвам — так; анантах — Господь Ананта; там — ему; абхашата — ответил; видйадхара-патим — повелителю видьядхаров; притах — довольный; Читракетум — царю Читракету; куру-удваха — о лучший из рода Куру, Махараджа Парикшит.
Шукадева Госвами продолжал: О лучший из потомков рода Куру, Махараджа Парикшит! Господь Анантадева, Верховная Личность Бога, остался очень доволен молитвами царя Читракету, царя видьядхаров, и ответил на них так.
ТЕКСТ 50
श्रीभगवानुवाच यन्नारदाङ्गिरोभ्यां ते व्याहृतं मेऽनुशासनम् । संसिद्धोऽसि तया राजन् विद्यया दर्शनाच्च मे ॥५०॥
шри-бхагаван увача
йан нарадангиробхйам те
вйахритам ме 'нушасанам
самсиддхо 'си тайа раджан
видйайа даршанач ча ме
шри-бхагаван увача — Верховная Личность Бога, Санкаршана, ответил; йат — которому; нарада-ангиробхйам — великими мудрецами Нарадой и Ангирой; те — тебе; вйахритам — поведанному; ме — Мне; анушасанам — поклонению; самсиддхах — совершенный; аси — ты есть; тайа — благодаря; раджан — о царь; видйайа — мантре; даршанат — воочию увидев; ча — также; ме — Меня.
Верховная Личность Бога, Господь Анантадева, заговорил в ответ: О царь, вняв наставлениям великих мудрецов Нарады и Ангиры, ты обрел совершенное трансцендентное знание. Постигнув духовную науку, ты получил возможность увидеть Меня воочию. Поэтому теперь ты достиг высшего совершенства!
КОММЕНТАРИЙ: Достичь совершенства жизни — значит получить духовное образование и понять существование Бога, а также то, как Он творит, хранит и уничтожает мироздание. Человек, обладающий совершенным знанием, может обрести любовь к Богу, общаясь с такими совершенными людьми, как Нарада и Ангира, а также с их последователями в преемственности духовных учителей. Тогда он сможет увидеть безграничную Верховную Личность Бога. Хотя Господь безграничен, по Своей беспричинной милости Он может явиться Своему преданному и дать ему возможность увидеть Себя. Однако в нашем нынешнем обусловленном состоянии мы не можем ни увидеть, ни постичь Верховную Личность Бога.
атах шри-кришна-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхуратй адах
«Духовные имя, образ, качества и деяния Шри Кришны невозможно постичь с помощью оскверненных материей чувств. Имя, образ, качества и деяния Господа открываются только тому, кто одухотворил себя трансцендентным служением Ему» (Бхакти-расамрита- синдху, 1.2.234). Если человек следует путем духовной жизни под руководством Нарады Муни или его представителя и таким образом занимается служением Господу, он обретает способность лицезреть Господа. В «Брахма-самхите» (5.38) сказано:
преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хридайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу. Преданные, чьи глаза умащены бальзамом любви, всегда созерцают в своих сердцах Его вечный образ Шьямасундары». Человек обязан следовать наставлениям духовного учителя. Как видно на примере Махараджи Читракету, только так можно обрести необходимые качества, чтобы впоследствии увидеть Верховную Личность Бога.
ТЕКСТ 51
अहं वै सर्वभूतानि भूतात्मा भूतभावनः । शब्दब्रह्म परं ब्रह्म ममोभे शाश्वती तनू ॥५१॥
ахам ваи сарва-бхутани
бхутатма бхута-бхаванах
шабда-брахма парам брахма
мамобхе шашвати тану
ахам — Я; ваи — воистину; сарва-бхутани — пребывающий в телах разнообразных живых существ; бхута-атма — Сверхдуша всех живых существ (управляющая и наслаждающаяся их деяниями); бхута-бхаванах — источник появления всех живых существ; шабда- брахма — трансцендентный звук ( мантра Харе Кришна); парам брахма — Верховная Абсолютная Истина; мама — Мои; убхе — оба (звуковой образ и духовная форма); шашвати — вечные; тану — тела.
Все живые существа, движущиеся и неподвижные, — это Мои отделенные проявления. Я — Сверхдуша всех живых существ, обязанных Мне своим появлением на свет. Я воплощение трансцендентного звука (омкары, или мантры Харе Кришна, Харе Рама), Я Высшая Абсолютная Истина, и Я являюсь в двух вечных духовных образах — в виде трансцендентного звука и исполненной вечного блаженства духовной формы Божества; ни то, ни другое не материально.
КОММЕНТАРИЙ: Нарада и Ангира поведали царю Читракету науку преданного служения, и теперь, применив ее на практике, он получил возможность увидеть Верховную Личность Бога. Преданное служение приводит к постепенному духовному росту, пока человек не достигает уровня любви к Богу (према пумартхо махан), обретя которую преданный может созерцать Верховного Господа постоянно. Как сказано в «Бхагавад-гите», полная поглощенность преданным служением под руководством духовного учителя (тешам сатата-йуктанам бхаджатам прити-пурвакам) приносит человеку все больше и больше радости. Тогда Верховная Личность Бога, пребывающая в сердце каждого, начинает лично давать преданному Свои наставления (дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те). Вначале Читракету Махараджа получил наставления от своих гуру, Ангиры и Нарады, и, неукоснительно следуя им, удостоился личной встречи с Господом. Теперь же суть духовного знания ему раскрывает Сам Господь.
Суть знания заключается в том, что есть две реальности (васту) . Одна из них истинна; другую же, вследствие ее иллюзорной, временной природы, иногда называют мнимой. Следует ясно понимать разницу между ними. Истинная реальность, васту или таттва, включает в себя Брахман, Параматму и Бхагавана. В «Шримад- Бхагаватам» (1.2.11) сказано:
ваданти тат таттва-видас
таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети
бхагаван ити шабдйате
«Мудрецы, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную сущность Брахманом, Параматмой или Бхагаваном». Абсолютная Истина вечно имеет эти три аспекта. Брахман, Параматма и Бхагаван, вместе взятые, и есть высшая реальность.
Относительная реальность, в свою очередь, проявляется в виде двух производных — деятельности дозволенной и запрещенной (кармы и викармы). Карма — это благочестивая материальная деятельность во время бодрствования, а также деятельность ума во сне. Это более или менее желательная деятельность. Викарма же — это иллюзорная деятельность, погоня за миражом в пустыне. Таким бессмысленным занятиям предаются, к примеру, современные ученые, которые усердно пытаются доказать, что жизнь возникла из химических соединений. Хотя они корпят над этой задачей в своих лабораториях по всему миру, но до сих пор за всю историю человечества никому еще не удалось получить жизнь из материи. Такая деятельность называется викармой .
В действительности любая материальная деятельность иллюзорна, и пытаться добиться в ней успеха — значит впустую тратить время. Такую деятельность иначе называют акарйа, и знание, позволяющее распознавать ее, следует получить из наставлений Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (4.17) говорится:
кармано хй апи боддхавйам
боддхавйам ча викарманах
акарманаш ча боддхавйам
гахана кармано гатих
«Хитросплетения деятельности очень трудны для понимания. Поэтому нужно хорошо понимать, что такое действие, что такое запретное действие и что такое бездействие». Это знание следует получить непосредственно от Самой Верховной Личности Бога, и царь Читракету, сумевший под руководством Нарады и Ангиры подняться на высокий уровень преданного служения, теперь удостоился такой возможности, встретившись с Господом в образе Анантадевы.
В этом стихе говорится: ахам ваи сарва-бхутани — Господь есть все сущее (сарва-бхутани), включая все живые существа и материальные элементы. Сам Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (7.4 - 5):
бхумир апо 'нало вайух
кхам мано буддхир эва ча
аханкара итийам ме
бхинна пракритир аштадха
апарейам итас тв анйам
пракритим виддхи ме парам
джива-бхутам маха-бахо
йайедам дхарйате джагат
«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — эти восемь элементов составляют Мою отделенную материальную энергию. Помимо этой, низшей энергии, о могучерукий Арджуна, существует другая, Моя высшая энергия, состоящая из живых существ, которые пользуются тем, что создано материальной, низшей энергией». Живые существа пытаются подчинить себе материальные стихии, но и элементы мироздания, и сами духовные искры являются энергиями, изошедшими из Верховной Личности Бога. Поэтому Господь говорит: ахам ваи сарва-бхутани — «Я есть все». Подобно тому как тепло и свет излучаются огнем, эти две энергии — живые существа и материальные стихии — берут свое начало в Верховном Господе. Господь говорит: ахам ваи сарва- бхутани — «И материя, и дух исходят из Меня».
Более того, Сам Господь в образе Сверхдуши управляет деятельностью живых существ, обусловленных физической природой. Поэтому здесь Он именует Себя бхутатма бхута-бхаванах . Он способен наделить живое существо разумом, с помощью которого оно сможет возвыситься духовно и вернуться домой, к Богу. Если же оно не желает возвращаться к Богу, Господь дает ему разум, помогающий улучшить его материальное положение. Он Сам подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15). Сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир джнанам апоханам ча: «Я нахожусь в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение». Господь изнутри наделяет нас разумом, необходимым для деятельности. Поэтому в одном из предыдущих стихов говорилось, что всем нашим действиям предшествует действие Верховной Личности Бога. Без Его дозволения мы не способны даже на самый незначительный поступок. Вот почему Господа называют бхута- бхаванах .
Другой важный момент данного стиха — это то, что шабда-брахма является одним из воплощений Верховного Господа. Как признал Арджуна, Господь Кришна в Своем вечном, исполненном блаженства образе есть парам брахма . Обусловленное же существо принимает за реальность различные формы иллюзии. Это есть майя или авидья — невежество. Поэтому Веды направляют человека на путь преданного служения, чтобы он научился видеть различие между видьей (знанием) и авидьей (невежеством), о которых подробно рассказывается в «Ишопанишад». Обретя истинное знание, видью, человек способен постичь Личность Бога в образе Господа Рамы, Господа Кришны или Санкаршаны. Говорится, что ведическое знание — это дыхание Верховного Господа. Оно лежит в основе всякой деятельности. Поэтому Господь утверждает, что только благодаря Его действиям (дыханию) возникают материальные вселенные, в которых затем постепенно разворачивается разнообразная деятельность. В «Бхагавад-гите» Господь говорит: пранавах сарва-ведешу — «Я слог ом во всех ведических мантрах «. Вся ведическая наука начинается с этого трансцендентного звука, называемого пранавой, омкарой . Этот же трансцендентный звук заключен в мантре Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Абхиннатван нама-наминох: между святым именем Господа и Самим Господом нет никакой разницы.
ТЕКСТ 52
लोके विततमात्मानं लोकं चात्मनि सन्ततम् । उभयं च मया व्याप्तं मयि चैवोभयं कृतम् ॥५२॥
локе витатам атманам
локам чатмани сантатам
убхайам ча майа вйаптам
майи чаивобхайам критам
локе — в этом материальном мире; витатам — расширенное (в погоне за материальным наслаждением); атманам — живое существо; локам — этот материальный мир; ча — также; атмани — в живом существе; сантатам — распространенный; убхайам — оба (материальный мир, состоящий из материальных элементов, и живое существо); ча — также; майа — Мной; вйаптам — пронизанные; майи — во Мне; ча — также; эва — именно; убхайам — оба; критам — сотворенные.
Считая материальный мир полным заманчивых возможностей для наслаждения, а себя — созданным наслаждаться всеми ими, живое существо все шире распространяет свою власть. А материальный мир в ответ расширяется в сознании живого существа как источник разнообразных наслаждений. Однако, хотя они таким образом распространяют себя друг для друга, оба они являются Моими энергиями, и потому пронизаны Мною. И поскольку Я, Верховный Господь, — причина существования и материи, и духа, следует помнить о том, что обе эти энергии покоятся во Мне.
КОММЕНТАРИЙ: Последователи философии майявады утверждают, что все есть Бог, или Верховный Брахман, и что, следовательно, поклоняться можно всему, чему угодно. Эта опасная теория майявады уже превратила в атеистов практически всех людей. Под ее влиянием человек начинает считать себя Богом, хотя это — явное заблуждение. Истина, согласно «Бхагавад-гите», состоит в том, что все космическое проявление представляет собой энергии Верховного Господа в форме материальных элементов и живых существ (майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина). Живые существа ошибочно считают, что материальные элементы созданы для их наслаждения, а сами они рождены, чтобы наслаждаться. На самом же деле и живые существа, и материя являются энергиями Господа и потому во всем подвластны Ему. Верховная Личность Бога — источник как материальной, так и духовной энергии. Однако, хотя в основе всего сущего лежит проявление энергий Господа, это вовсе не означает, что Бог наполнил мир Самим Собой. Осуждая эти представления майявади, Господь ясно говорит в «Бхагавад- гите»: мат-стхани сарва-бхутани на чахам тешв авастхитах — «Все сущее пребывает во Мне, но Я не в нем». Все зиждется на Господе, все сущее есть не что иное, как проявление Его энергий, но это не значит, что окружающее заслуживает такого же поклонения, как и Сам Господь. Материальное проявление преходяще, тогда как Господь вечен. Живые существа являются лишь частицами Господа, но не Им Самим. Кроме того, живые существа в материальном мире поддаются изучению, тогда как Господь непостижим. Поэтому теория, согласно которой энергии, изошедшие из Господа, ни в чем не уступают Ему Самому, ошибочна.
ТЕКСТЫ 53 - 54
यथा सुषुप्तः पुरुषो विश्वं पश्यति चात्मनि । आत्मानमेकदेशस्थं मन्यते स्वप्न उत्थितः ॥५३॥ एवं जागरणादीनि जीवस्थानानि चात्मनः । मायामात्राणि विज्ञाय तद्द्रष्टारं परं स्मरेत् ॥५४॥
йатха сушуптах пурушо
вишвам пашйати чатмани
атманам эка-деша-стхам
манйате свапна уттхитах
эвам джагаранадини
джива-стханани чатманах
майа-матрани виджнайа
тад-драштарам парам смарет
йатха — как; сушуптах — спящий; пурушах — человек; вишвам — весь мир; пашйати — видит; ча — также; атмани — в самом себе; атманам — себя; эка-деша-стхам — лежащим на месте; манйате — осознает; свапна — ото сна; уттхитах — при пробуждении; эвам — таким образом; джагарана-адини — бодрствование и другие состояния; джива-стханани — различные условия жизни живых существ; ча — также; атманах — Верховной Личности Бога; майа-матрани — проявления иллюзорной энергии; виджнайа — постигая; тат — всех этих условий; драштарам — создателя или свидетеля; парам — высшего; смарет — должен всегда помнить.
Погрузившись в глубокий сон, человек может внутренним взором охватить множество удаленных объектов — великие горы, реки, а иногда и целую вселенную. Но, пробудившись ото сна, он осознает себя человеком, лежащим на кровати в определенном месте. Затем он вспоминает о своей связи с определенной семьей и прочими внешними самоотождествлениями. Состояния глубокого сна, дремоты и бодрствования являются энергиями Верховной Личности Бога. Поэтому нужно постоянно помнить об изначальном создателе этих трех состояний бытия, Верховном Господе, который всегда остается неподвластным им.
КОММЕНТАРИЙ: Ни в одном из перечисленных здесь состояний: глубоком сне, дремоте или бодрствовании — обусловленное живое существо не сознает реальности. По сути, все эти состояния представляют собой лишь различные уровни обусловленного бытия. Так, во сне нам видятся горы, реки, деревья, пчелы, тигры, змеи, которых на самом деле нет поблизости. Наяву мы тоже живем в мире грез, похожих на сны, хотя и более осязаемых: нам грезится, будто мы принадлежим к какой-то нации, обществу, сословию, имеем какую-то собственность, дома и небоскребы, банковский счет, положение и заслуги. Важно понять, что все эти условия нашего существования определяются тем, что мы находимся в материальном мире. Положение, которое мы занимаем в тех или иных формах жизни, порождено иллюзорной энергией, которая исполняет волю Верховной Личности Бога. Поэтому в конечном счете действует только Верховный Господь, Шри Кришна, а обусловленным душам нужно просто всегда помнить о Нем. Нас, живых существ, носят волны пракрити, материальной природы, послушной воле Господа (майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам) . В одной из песен Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: (мичхе) майара ваше, йаччха бхеше', кхаччха хабудубу, бхаи — «Куда несут тебя волны иллюзорной энергии, во сне и наяву? Очнись — все это просто майя !» Наша единственная обязанность — постоянно помнить о повелителе иллюзорной энергии, Кришне. А для этого шастры рекомендуют: харер нама харер нама харер намаива кевалам — нужно постоянно повторять и петь святые имена Господа (Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе).
Верховного Господа познают в трех Его ипостасях: как Брахман, как Параматму и, наконец, в Его высшей ипостаси Бхагавана. Человек, постигший Бхагавана, то есть Верховную Личность Бога, Кришну, является величайшим из махатм (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах). Каждый, кто родился человеком, должен стремиться постичь Верховную Личность Бога, ибо тогда ему откроется и все остальное. Йасмин виджнате сарвам эвам виджнатам бхавати — согласно этому утверждению Вед, просто осознав Кришну, человек познает и Брахман, и Параматму, и пракрити, иллюзорную энергию, духовную энергию, и вообще все сущее. Все откроется ему само собой. Материальная природа, пракрити, постоянно помещает нас в различные состояния обусловленного бытия, но сама она действует под началом Верховного Господа. Поэтому, чтобы постичь себя, нужно всегда помнить о Кришне. В «Падма-пуране» говорится: смартавйах сататам вишнух — нужно всегда помнить о Господе Вишну; висмартавйо на джатучит: никогда не нужно забывать о Нем. В этом высшее совершенство жизни.
ТЕКСТ 55
येन प्रसुप्तः पुरुषः स्वापं वेदात्मनस्तदा । सुखं च निर्गुणं ब्रह्म तमात्मानमवेहि माम् ॥५५॥
йена прасуптах пурушах
свапам ведатманас тада
сукхам ча ниргунам брахма
там атманам авехи мам
йена — благодаря которому (Верховному Брахману); прасуптах — спящий; пурушах — человек; свапам — сон; веда — сознает; атманах — свой; тада — тогда; сукхам — счастье; ча — также; ниргунам — без соприкосновения с материальным окружением; брахма — высший дух; там — Его; атманам — всепроникающего; авехи — знай; мам — Меня.
Знай, что Я — Верховный Брахман, вездесущая Сверхдуша, и что благодаря Мне погруженное в сон живое существо способно осознать как свое спящее состояние, так и счастье, находящееся за пределами деятельности чувств. Другими словами, именно Я побуждаю к деятельности спящее живое существо.
КОММЕНТАРИЙ: Когда живое существо избавляется от ложного эго, оно осознает свое возвышенное положение вечной души, неотъемлемой частицы энергии наслаждения Господа. Благодаря Брахману живое существо может испытывать наслаждение даже во сне. Господь утверждает: «И Брахман, и Параматма, и Бхагаван — это Я». Такое объяснение дает в «Крама-сандарбхе» Шрила Джива Госвами.
ТЕКСТ 56
उभयं स्मरतः पुंसः प्रस्वापप्रतिबोधयोः । अन्वेति व्यतिरिच्येत तज्ज्ञानं ब्रह्म तत् परम् ॥५६॥
убхайам смаратах пумсах
прасвапа-пратибодхайох
анвети вйатиричйета
тадж джнанам брахма тат парам
убхайам — оба состояния сознания (сон и бодрствование); смаратах — памятование; пумсах — человеком; прасвапа — через сознание во сне; пратибодхайох — и сознание наяву; анвети — проходит; вйатиричйета — может выйти за пределы; тат — того; джнанам — знания; брахма — Верховный Брахман; тат — тот; парам — трансцендентный.
Если бы Сверхдуша была единственным свидетелем грез живого существа во сне, то как бы тогда живое существо, отличное от Сверхдуши, могло помнить свои сновидения? Никто не может испытать то, что переживает другой. Поэтому само живое существо, пытающееся разобраться в сути происходящего во сне и наяву, отлично от событий, участником которых оно оказалось. Живое существо есть наблюдатель, постигающий действительность, то есть Брахман. Иначе говоря, способность к познанию присуща как живым существам, так и Высшей Душе. Поэтому живое существо может также наблюдать за различными видами деятельности во сне и наяву, оставаясь неизменным и качественно единым с Верховным Брахманом.
КОММЕНТАРИЙ: Живое существо качественно равно Верховному Брахману в своей способности к познанию, но, будучи лишь малой частицей Верховного Брахмана, не может сравниться с Ним в количественном отношении. Поскольку живое существо качественно неотлично от Брахмана, оно способно помнить свои сны и осознавать происходящее наяву.
ТЕКСТ 57
यदेतद्विस्मृतं पुंसो मद्भावं भिन्नमात्मनः । ततः संसार एतस्य देहाद्देहो मृतेर्मृतिः ॥५७॥
йад этад висмритам пумсо
мад-бхавам бхиннам атманах
татах самсара этасйа
дехад дехо мритер мритих
йат — которая; этат — эта; висмритам — забытая; пумсах — живого существа; мат-бхавам — Моя духовная природа; бхиннам — отделение; атманах — от Высшей Души; татах — отсюда; самсарах — материальная, обусловленная жизнь; этасйа — живого существа; дехат — от одного тела; дехах — к другому телу; мритех — от одной смерти; мритих — к другой смерти.
Материальное, обусловленное бытие живого существа начинается тогда, когда, считая себя отличным от Меня, оно забывает о своей духовной природе, исполненной вечного блаженства и знания и потому качественно единой с Моей. Другими словами, оно перестает отождествлять свои интересы с Моими и, вместо этого, сосредоточивает их вокруг продолжений своего тела, таких как жена, дети и материальная собственность. Таким образом в результате собственных поступков живое существо переселяется из тела в тело и встречает одну смерть за другой.
КОММЕНТАРИЙ: Обычно философы- майявади и те, кто попал под их влияние, воображают себя равными Верховной Личности Бога. Именно в этом причина их обусловленного существования. Поэт-вайшнав Джагадананда Пандит пишет в «Према-виварте»:
кришна-бахирмукха хана бхога ванчха каре
никата-стха майа таре джапатийа дхаре
Обусловленное существование живого существа начинается с того момента, когда оно забывает о своем изначальном положении и пытается стать Богом. Эта обусловленность вызвана представлением о своем мнимом равенстве с Верховным Брахманом не только в качественном, но и в количественном отношении. Обусловленная жизнь начинается с забвения о различии между нами и Верховным Господом. В результате живое существо сменяет одно тело за другим и умирает, чтобы умереть снова.
Философы- майявади пропагандируют философию, выраженную словами тат твам аси — «Ты есть Бог». Однако они забывают, что тат твам аси описывает пограничное положение живого существа, подобное положению солнечного света. Тепло и свет присущи солнечному лучу так же, как и самому Солнцу, поэтому Солнце и его лучи равны друг другу в качественном отношении. Однако следует помнить, что именно Солнце является источником солнечных лучей. Сам Господь утверждает в «Бхагавад-гите»: брахмано хи пратиштхахам — «Брахман исходит из Меня». Солнечный свет важен постольку, поскольку существует само Солнце. Будет ошибкой утверждать, что, наоборот, солнечный свет, рассеянный по вселенной, придает значимость Солнцу. Незнание или непонимание этого факта есть майя . Забыв о своем изначальном положении, а также о положении Верховного Господа, мы попадаем в майю, или самсару, обусловленное бытие. В этой связи Мадхвачарья пишет:
сарва-бхиннам паратманам
висмаран самсаред иха
абхиннам самсмаран йати
тамо настй атра самшайах
Тот, кто полагает, будто живое существо во всех отношениях неотлично от Верховного Господа, несомненно, пребывает в невежестве (тамах).
ТЕКСТ 58
लब्ध्वेह मानुषीं योनिं ज्ञानविज्ञानसम्भवाम् । आत्मानं यो न बुद्ध्येत न क्वचित् क्षेममाप्नुयात् ॥५८॥
лабдхвеха манушим йоним
джнана-виджнана-самбхавам
атманам йо на буддхйета
на квачит кшемам апнуйат
лабдхва — обретя; иха — в материальном мире (особенно на святой земле Бхарата-варши, Индии); манушим — человеческую; йоним — форму жизни; джнана — ведическое знание; виджнана — и его практическое применение; самбхавам — дающую возможность; атманам — свое истинное «Я»; йах — всякий, кто; на — не; буддхйета — постигает; на — не; квачит — когда-либо; кшемам — успеха; апнуйат — добьется.
Человек может достичь совершенства в жизни, осознав себя с помощью изучения Вед и практического применении этого учения в жизни. Особенно легко добиться успеха на этом пути тому, кто родился в Индии, на земле праведности. Если же человек, которому посчастливилось родиться в таких благоприятных условиях, не использует эти возможности для самоосознания, ему никогда не обрести высшего совершенства, даже если он попадет на высшие планеты.
КОММЕНТАРИЙ: Эта истина подтверждается в «чайтанья-чаритамрите» (Ади, 9.41), где Господь чайтанья говорит:
бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари' кара пара-упакара
Каждый, родившийся в Индии, особенно в человеческом теле, может достичь высшего успеха в жизни, изучая Веды и применяя полученные знания на практике, а достигнув совершенства, он может привести на путь самоосознания все человечество. Это — высшая форма благотворительности.
ТЕКСТ 59
स्मृत्वेहायां परिक्लेशं ततः फलविपर्ययम् । अभयं चाप्यनीहायां सङ्कल्पाद्विरमेत्कविः ॥५९॥
смритвехайам париклешам
татах пхала-випарйайам
абхайам чапй анихайам
санкалпад вирамет кавих
смритва — памятуя; ихайам — на поприще кармической деятельности; париклешам — бессмысленные труды и мучения; татах — поэтому; пхала-випарйайам — противоположные результаты; абхайам — бесстрашие; ча — также; апи — именно; анихайам — в отсутствие корысти; санкалпат — от материального желания; вирамет — должен отречься; кавих — мудрец.
Помня о великих беспокойствах, подстерегающих каждого на стезе кармической деятельности, и о том, что результат любой такой деятельности — и чисто материальной, и предписанной Ведами — всегда оказывается прямо противоположным ожидаемому, здравомыслящий человек должен расстаться с любыми корыстными желаниями, ибо они не ведут к достижению высшей цели жизни. С другой стороны, действуя бескорыстно, то есть занимаясь преданным служением, он сможет одновременно и достичь высшей цели жизни, и освободиться от всех страданий. Поэтому от материальных желаний нужно избавиться.
ТЕКСТ 60
सुखाय दुःखमोक्षाय कुर्वाते दम्पती क्रियाः । ततोऽनिवृत्तिरप्राप्तिर्दुःखस्य च सुखस्य च ॥६०॥
сукхайа духкха-мокшайа
курвате дампати крийах
тато 'нивриттир апраптир
духкхасйа ча сукхасйа ча
сукхайа — для счастья; духкха-мокшайа — для избавления от страданий; курвате — совершают; дам-пати — жена и муж; крийах — действия; татах — из этого; анивриттих — непрерывность; апраптих — недосягаемость; духкхасйа — горя; ча — также; сукхасйа — счастья; ча — также.
Супруги или возлюбленные вместе стремятся к счастью, не омраченному невзгодами, и ради этого прилагают огромные усилия. Но, поскольку их поступками движет корысть, им никогда не обрести безоблачного счастья и не избавиться от несчастий. Напротив, своими поступками они навлекают на себя еще большие беды.
ТЕКСТЫ 61 - 62
एवं विपर्ययं बुद्ध्वा नृणां विज्ञाभिमानिनाम् । आत्मनश्च गतिं सूक्ष्मां स्थानत्रयविलक्षणाम् ॥६१॥ दृष्टश्रुताभिर्मात्राभिर्निर्मुक्तः स्वेन तेजसा । ज्ञानविज्ञानसन्तृप्तो मद्भक्तः पुरुषो भवेत् ॥६२॥
эвам випарйайам буддхва
нринам виджнабхиманинам
атманаш ча гатим сукшмам
стхана-трайа-вилакшанам
дришта-шрутабхир матрабхир
нирмуктах свена теджаса
джнана-виджнана-сантрипто
мад-бхактах пурушо бхавет
эвам — таким образом; випарйайам — превратности; буддхва — осознав; нринам — людей; виджна-абхиманинам — мнящих себя учеными; атманах — души; ча — и; гатим — путь; сукшмам — труднопостижимый; стхана-трайа — трех состояний (глубокого сна, дремоты и бодрствования); вилакшанам — отдельно от; дришта — непосредственно наблюдаемых; шрутабхих — познаваемых из авторитетных описаний; матрабхих — от объектов; нирмуктах — освобожденный; свена — своей собственной; теджаса — силой разума; джнана-виджнана — теоретическим знанием и его практическим применением; сантриптах — удовлетворенный; мат-бхактах — Мой преданный; пурушах — человек; бхавет — должен стать.
Знай, что труды всех, кто кичится своим мирским опытом, приносят результаты, противоположные тем, о которых они грезят во сне, в дремоте или наяву. Кроме того, следует помнить, что душа, труднопостижимая для материалистов, находится выше этих трех состояний обусловленного бытия. Зная это, следует оставить все корыстные надежды на материальное счастье как в этой жизни, так и в следующей. Так, обретя трансцендентную мудрость, нужно стать Моим преданным.
ТЕКСТ 63
एतावानेव मनुजैर्योगनैपुण्यबुद्धिभिः । स्वार्थः सर्वात्मना ज्ञेयो यत्परात्मैकदर्शनम् ॥६३॥
этаван эва мануджаир
йога-наипунйа-буддхибхих
свартхах сарватмана джнейо
йат паратмаика-даршанам
этаван — то; эва — поистине; мануджаих — людьми; йога — благодаря связи со Всевышним посредством бхакти-йоги; наипунйа — умудренными опытом; буддхибхих — разумными; сва-артхах — высшая цель жизни; сарва-атмана — всеми силами; джнейах — требующей познания; йат — которая; пара — трансцендентного Господа; атма — и души; эка — единства; даршанам — понимание.
Стремящиеся к высшей цели жизни должны научиться видеть Верховную Абсолютную Личность и живое существо, которые качественно едины и соотносятся между собой как целое и часть. Таково высшее понимание бытия, и нет истины превыше этой.
ТЕКСТ 64
त्वमेतच्छ्रद्धया राजन्नप्रमत्तो वचो मम । ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो धारयन्नाशु सिध्यसि ॥६४॥
твам этач чхраддхайа раджанн
апраматто вачо мама
джнана-виджнана-сампанно
дхарайанн ашу сидхйаси
твам — ты; этат — это; шраддхайа — с верой и верностью; раджан — о царь; апраматтах — не теряя рассудка и не отклоняясь от истинного пути; вачах — сказанное; мама — Мною; джнана- виджнана-сампаннах — овладев знанием и его практическим применением; дхарайан — приняв; ашу — скоро; сидхйаси — достигнешь высшего совершенства.
О царь, если ты примешь Мои слова, освободившись от привязанности к материальному наслаждению, то сможешь обрести непоколебимую веру в Меня, которая даст тебе совершенное знание и понимание того, как применять его в жизни. Тогда ты достигнешь высшего совершенства, обретя Меня.
ТЕКСТ 65
श्रीशुक उवाच आश्वास्य भगवानित्थं चित्रकेतुं जगद्गुरुः । पश्यतस्तस्य विश्वात्मा ततश्चान्तर्दधे हरिः ॥६५॥
шри-шука увача
ашвасйа бхагаван иттхам
Читракетум джагад-гурух
пашйатас тасйа вишватма
таташ чантардадхе харих
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ашвасйа — заверив; бхагаван — Верховная Личность Бога; иттхам — так; Читракетум — царя Читракету; джагат-гурух — верховный духовный учитель; пашйатах — на глазах; тасйа — того; вишва-атма — Сверхдуша всей вселенной; татах — оттуда; ча — также; антардадхе — исчез; харих — Господь Хари.
Шри Шукадева Госвами продолжал: Закончив наставлять Читракету и пообещав ему, что он сможет достичь совершенства, Господь Санкаршана, Верховная Личность Бога, высший духовный учитель и высшая душа, на глазах у Читракету скрылся из виду.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Читракету удостаивается встречи с Верховным Господом».
|
0 |
|
Поделиться | Tweet |
|
- Bhagavat-Gita
- Sri Isopanisad
- Shirmad Bhagavatam
- Caitanya Caritamrita
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Sri Upadesamrta
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 1. Главы 1-6
- Бхагавад Гита как она есть
- Шримад Бхагаватам 1.1
- Шримад Бхагаватам 1.2
- Шримад Бхагаватам 2
- Шримад Бхагаватам 3.1
- Шримад Бхагаватам 3.2
- Шримад Бхагаватам 3.3
- Шримад Бхагаватам 4.1
- Шримад Бхагаватам 4.2
- Шримад Бхагаватам 4.3
- Шримад Бхагаватам 5.1
- Шримад Бхагаватам 5.2
- Шримад Бхагаватам 6.1
- Шримад Бхагаватам 6.2
- Шримад Бхагаватам 7.1
- Шримад Бхагаватам 7.2
- Шримад Бхагаватам 8.1
- Шримад Бхагаватам 8.2
- Шримад Бхагаватам 9.1
- Шримад Бхагаватам 9.2
- Шримад Бхагаватам 10.1
- Шримад Бхагаватам 10.2
- Шримад Бхагаватам 10.3
- Шримад Бхагаватам 10.4
- Шримад Бхагаватам 11.1
- Шримад Бхагаватам 12
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 1. Главы 1-7
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 2. Главы 8-17
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 2. Главы 7-11
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 3. Главы 12-16
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 4. Главы 17-20
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 5. Главы 21-25
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 1. Главы 1-8
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 2. Главы 9-20
- Шри Ишопанишад
- Нектар наставлений
- Нарада-бхакти-сутра
- Прабхупада
- Прабхупада-лиламрита. Том 1
- Прабхупада-лиламрита. Том 2