Шримад Бхагаватам
Песнь Одиннадцатая
Глава Тридцать Первая
Уход Господа Шри Кришны
В этой главе описано возвращение Верховной Личности Бога в Свою обитель, вместе со всеми Ядавами.
Узнав от Даруки, что Господь Шри Кришна вернулся в Свою обитель, Васудева и все остальные, оставшиеся в Двараке, были крайне взволнованны охватившей их скорбью и ушли из города, чтобы найти Его. Все полубоги, которые, исполняя желание Господа Кришны, родились в династии Яду, чтобы помогать Господу в Его играх, последовали за Ним и вернулись в свои обители. Деятельность Господа, касающаяся Его рождения, а затем и ухода, — все это просто уловки Майи, подобные игре актера на сцене. Господь творит всю Вселенную и затем входит в нее как Сверхдуша. В заключение Вселенная снова находит свой конец в Господе, а Он, пребывая в блеске Своей славы, прекращает Свои внешние игры.
Арджуна, хоть и был охвачен чувством разлуки с Кришной, попытался успокоиться, вспоминая различные наставления, данные ему Господом. Затем он выполнил ритуалы подношения пинды и некоторые другие, посвятив их своим умершим родственникам. В это время океан полностью поглотил Дварака-пури, оставив нетронутой только личную резиденцию Кришны. Арджуна забрал оставшихся членов династии Яду в Индрапрастху, где возвел на престол Ваджру. Прослышав об этих событиях, Пандавы во главе с Юдхиштхирой, возвели на свой трон Парикшита и отправились в великое путешествие.
ТЕКСТ 1
श्रीशुक उवाच
अथ तत्रागमद् ब्रह्मा
भवान्या च समं भवः ।
महेन्द्रप्रमुखा देवा
मुनयः सप्रजेश्वराः ॥१॥
шри-шука увача
атха татрагамад брахма
бхаванйа ча самам бхавах
махендра-прамукха дева
мунайах са-праджешварах
шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; татра — туда; агамат — пришел; брахма — Господь Брахма; бхаванйа — его супруга Бхавани; ча — и; самам — вместе с; бхавах — Господом Шивой; маха-индра-прамукхах — во главе с Господом Индрой; девах — полубоги; мунайах — мудрецы; са — с; праджа-ишварах — прародители существ, населяющих вселенную.
Шукадева Госвами сказал: Затем в Прабхасу прибыл Господь Брахма вместе с Господом Шивой и его супругой, мудрецами, Праджапати и всеми полубогами во главе с Индрой.
ТЕКСТЫ 2–3
पितरः सिद्धगन्धर्वा
विद्याधरमहोरगाः ।
चारणा यक्षरक्षांसि
किन्नराप्सरसो द्विजाः ॥२॥
द्रष्टुकामा भगवतो
निर्याणं परमोत्सुकाः ।
गायन्तश्च गृणन्तश्च
शौरेः कर्माणि जन्म च ॥३॥
питарах сиддха-гандхарва
видйадхара-махорагах
чарана йакша-ракшамси
киннарапсарасо двиджах
драшту-кама бхагавато
нирйанам парамотсуках
гайанташ ча гринанташ ча
шаурех кармани джанма ча
питарах — предки; сиддха-гандхарвах — Сиддхи и Гандхарвы; видйадхара-маха-урагах — Видьядхары и великие змеи; чаранах — Чараны; йакша-ракшамси — Якши и Ракшасы; киннара-апсарасах — Киннары и Апсары; двиджах — огромные птицы; драшту-камах — горя желанием увидеть; бхагаватах — Верховной Личности Бога; нирйанам — уход; парама-утсуках — сильно жаждая; гайантах — воспевая; ча — и; гринантах — прославляя; ча — и; шаурех — Господа Шаури (Кришны); кармани — деяния; джанма — рождение; ча — и.
Прародители, сиддхи, гандхарвы, видйадхары и наги тоже пришли вместе с чаранами, йакшами, ракшасами, киннарами, апсарами и родственниками Гаруды, горя желанием стать свидетелями ухода Верховной Личности Бога. Приближаясь к Прабхасе, все эти великие личности на разные лады воспевали и прославляли рождение и деяния Господа Шаури (Кришны).
ТЕКСТ 4
ववृषुः पुष्पवर्षाणि
विमानावलिभिर्नभः ।
कुर्वन्तः सङ्कुलं राजन्
भक्त्या परमया युताः ॥४॥
вавришух пушпа-варшани
виманавалибхир набхах
курвантах санкулам раджан
бхактйа парамайа йутах
вавришух — они осыпали; пушпа-варшани — дождем из цветов; вимана — воздушных кораблей; авалибхих — огромным числом; набхах — небо; курвантах — делая; санкулам — наполненным; раджан — о царь Парикшит; бхактйа — преданностью; парамайа — трансцендентной; йутах — наделенные.
О, царь, заполонив небо множеством виман, они с великой преданностью осыпАли землю цветами.
ТЕКСТ 5
भगवान् पितामहं वीक्ष्य
विभूतीरात्मनो विभुः ।
संयोज्यात्मनि चात्मानं
पद्मनेत्रे न्यमीलयत् ॥५॥
бхагаван питамахам викшйа
вибхутир атмано вибхух
самйоджйатмани чатманам
падма-нетре нйамилайат
бхагаван — Верховная Личность Бога; питамахам — Господа Брахму; викшйа — видя; вибхутих — могущественные экспансии, полубоги; атманах — Его собственные; вибхух — всемогущий Господь; самйоджйа — сосредоточив; атмани — в Себе; ча — и; атманам — Его сознание; падма-нетре — Его лотосные глаза; нйамилйат — закрылись.
Увидев перед Собой Брахму, прародителя вселенной, вместе с другими могущественными полубогами, которые являются Его экспансиями, Всемогущий Господь прикрыл Свои лотосные глаза, сосредоточив ум на Самом Себе.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно комментарию Шрилы Шридхары Свами, ранее Господь Кришна ответил на молитвы Господа Брахмы и других полубогов, которые попросили Его низойти в эту вселенную и защитить Своих слуг, полубогов. Теперь полубоги предстали перед Господом, и каждый из них желал забрать Господа на свою планету. Чтобы избежать этих бесчисленных светских обязательств, Господь закрыл глаза, как будто бы погрузился в самадхи.
Шрила Джива Госвами добавляет, что Господь Кришна закрыл глаза, чтобы научить йогов, как покидать этот бренный мир, не испытывая привязанности к своим мистическим достояниям. Все полубоги, включая Господа Брахму, суть мистические экспансии Господа Кришны. Но все же Господь закрыл глаза, чтобы подчеркнуть, что, покидая этот мир, нужно сосредоточить ум на Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 6
लोकाभिरामां स्वतनुं
धारणाध्यानमङ्गलम् ।
योगधारणयाग्नेय्या
दग्ध्वा धामाविशत्स्वकम् ॥६॥
локабхирамам сва-танум
дхарана-дхйана-мангалам
йога-дхаранайагнеййа-
дагдхва дхамавишат свакам
лока — для всех миров; абхирамам — самое привлекательное; сва-танум — Его трансцендентное тело; дхарана — всего транса; дхйана — и медитации; мангалам — благоприятный объект; йога-дхаранайа — мистическим трансом; агнеййа — сосредоточения на огне; адагдхва — без сожжения; дхама — обитель; авишат — Он вошел; свакам — Свою.
Не применяя мистическую медитацию агнейа, чтобы сжечь Своё трансцендентное тело, которое являет собой всепривлекающее место упокоения всех миров и объект созерцания и медитации, Господь Кришна вернулся в Свою обитель.
КОММЕНТАРИЙ: Йог, наделенный способностью выбрать момент своего ухода из тела, может заставить его сгореть в огне, погрузившись в йогическую медитацию, называемую агнейи. Так он переходит в следующую жизнь. Полубоги тоже используют этот мистический огонь, когда переносятся в духовный мир. Но Верховная Личность Бога совершенно не такой, как обусловленные души — йоги или полубоги, ибо Его вечное, духовное тело — источник всего сущего, на что здесь указывают слова локабхирамам сва-танум. Тело Господа Кришны — источник наслаждения для всей вселенной. Слова дхарана-дхйана-мангалам указывают на то, что люди, пытающиеся духовно прогрессировать при помощи медитации и йоги, достигают всего самого благоприятного, медитируя на тело Господа. И если йоги обретают освобождение, просто думая о теле Господа Кришны, это тело, вне всякого сомнения, не материально и поэтому не может сгореть в мирском мистическом огне, равно как и в любом другом.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур напоминает нам высказывание Господа Кришны из Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (14.37): вахни-мадхйе смаред рупам мамаитад дхйана-мангалам — «В огне нужно созерцать Мою форму, являющуюся благоприятным объектом любой медитации». И если трансцендентная форма Господа Кришны присутствует в огне как поддерживающее его начало, как же может огонь затронуть эту форму? Таким образом, хотя могло показаться, будто Господь погрузился в мистический транс йоги, слово адагдхва указывает на то, что Он (поскольку тело Его полностью духовно) непосредственно вошел в Свою обитель в духовном небе, минуя формальную процедуру сожжения. Также этот момент подробно объясняет в своем комментарии к данному стиху Шрила Джива Госвами.
ТЕКСТ 7
दिवि दुन्दुभयो नेदुः
पेतुः सुमनसश्च खात् ।
सत्यं धर्मो धृतिर्भूमेः
कीर्तिः श्रीश्चानु तं ययुः ॥७॥
диви дундубхайо недух
петух суманасаш ча кхат
сатйам дхармо дхритир бхумех
киртих шриш чану там йайух
диви — в небесах; дундубхайах — литавры; недух — звучали; петух — падали; суманасах — цветы; ча — и; кхат — с неба; сатйам — Истина; дхармах — Религия; дхритих — Вера; бхумех — с Земли; киртих — Слава; шрих — Красота; ча — и; ану — следуя; там — Ему; йайух — они ушли.
Как только Господь Шри Кришна покинул землю, - Истина, Религия, Вера, Слава и Красота немедленно последовали за Ним. Небеса огласили литавры, и с неба дождём посыпались цветы.
КОММЕНТАРИЙ: По мнению Шрилы Шридхары Свами, все полубоги ликовали, поскольку каждый думал, что Господь Кришна идет на его планету.
ТЕКСТ 8
देवादयो ब्रह्ममुख्या
न विशन्तं स्वधामनि ।
अविज्ञातगतिं कृष्णं
ददृशुश्चातिविस्मिताः ॥८॥
девадайо брахма-мукхйа
на вишантам сва-дхамани
авиджната-гатим кришнам
дадришуш чати-висмитах
дева-адайах — полубоги и другие; брахма-мукхйах — во главе с Брахмой; на — не; вишантам — войдя; сва-дхамани — в Его обитель; авиджната — не зная; гатим — Его передвижение; кришнам — Господа Кришну; дадришух — они увидели; ча — и; ати-висмитах — очень удивились.
Большинство полубогов и других высших существ, которых привёл Брахма не могли наблюдать, как Господь Кришна входит в Свою обитель. Но некоторые из них видели это и были чрезвычайно удивлены.
ТЕКСТ 9
सौदामन्या यथाक्लाशे
यान्त्या हित्वाभ्रमण्डलम् ।
गतिर्न लक्ष्यते मर्त्यैस्
तथा कृष्णस्य दैवतैः ॥९॥
саудаманйа йатхаклаше
йантйа хитвабхра-мандалам
гатир на лакшйате мартйаис
татха кришнасйа даиватаих
саудаманйах — молнии; йатха — как; акаше — в небе; йантйах — которая перемещается; хитва — оставив; абхра-мандалам — тучи; гатих — движение; на лакшйате — нельзя установить; мартйаих — смертными; татха — также; кришнасйа — Господа Кришны; даиватаих — полубогами.
Подобно тому, как обычные люди не могут проследить путь молнии, когда она вырывается из облака, так и полубоги не могли увидеть возвращения Господа Кришны в Свою обитель.
КОММЕНТАРИЙ: Внезапные перемещения молнии могут видеть полубоги, но не люди. Аналогичным образом внезапный уход Господа Кришны могут понять близкие спутники Господа из духовного мира, но не полубоги.
ТЕКСТ 10
ब्रह्मरुद्रादयस्ते तु
दृष्ट्वा योगगतिं हरेः ।
विस्मितास्तां प्रशंसन्तः
स्वं स्वं लोकं ययुस्तदा ॥१०॥
брахма-рудрадайас те ту
дриштва йога-гатим харех
висмитас там прашамсантах
свам свам локам йайус тада
брахма-рудра-адайах — Брахма, Рудра и другие; те — они; ту — но; дриштва — видя; йога-гатим — мистическую силу; харех — Господа Кришны; висмитах — удивились; там — ту силу; прашамсантах — прославляя; свам свам — каждый в свой; локам — мир; йайух — ушел; тада — тогда.
Однако некоторые из полубогов –– в частности Господь Брахма и Господь Шива — смогли это увидеть, что привело их в необычайное изумление. Полубоги вознесли хвалу Господу, а затем вернулись на свои планеты.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя полубогам известно практически все в пределах этой вселенной, они не могут понять передвижений мистической силы Господа Кришны. Поэтому они были изумлены.
ТЕКСТ 11
राजन्परस्य तनुभृज्जननाप्ययेहा
मायाविडम्बनमवेहि यथा नटस्य ।
सृष्ट्वात्मनेदमनुविश्य विहृत्य चान्ते
संहृत्य चात्ममहिनोपरतः स आस्ते ॥११॥
раджан парасйа тану-бхридж-джананапйайеха
майа-видамбанам авехи йатха натасйа
сриштватманедам анувишйа вихритйа чанте
самхритйа чатма-махинопаратах са асте
раджан — о царь Парикшит; парасйа — Всевышнего; тану-бхрит — напоминая воплощенных живых существ; джанана — рождение; апйайа — и уход; ихах — деяния; майа — Его иллюзорной энергии; видамбанам — ложная видимость; авехи — ты должен понять; йатха — как; натасйа — актера; сриштва — созданную; атмана — Им Самим; идам — эту вселенную; анувишйа — входя в нее; вихритйа — играя; ча — и; анте — в конце; самхритйа — ликвидируя ее; ча — и; атма-махина — со Своей славой; упаратах — прекратив; сах — Он; асте — остается.
Мой дорогой царь, ты должен понять, что появление и исчезновение Всевышнего Господа, напоминающее рождение и смерть воплощённых обусловленных душ, на самом деле спектакль, разыгранный Его иллюзорной энергией, похожий на игру актёра. Сотворив эту вселенную, Он входит в неё, некоторое время играет в ней, и в конце - разрушает её. Затем Господь остаётся пребывать в Своём собственном могуществе, отстранившись от функции космического проявления.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, так называемое сражение между представителями династии Яду в действительности было проявлением внутренней энергии Господа, отвечающей за Его игры, поскольку личные спутники Господа, в отличие от обусловленных душ, не подвержены обычным рождению и смерти. А если так, то и Сам Господь, Верховная Личность Бога, трансцендентен к материальному рождению и смерти, как недвусмысленно говорится в этом стихе.
В этом стихе очень важно слово натасйа, «актера или фокусника». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур рассказывает нам следующую историю про некоего мага, который инсценировал собственную смерть.
«На глазах у великого царя маг подошел к груде дорогих одежд, драгоценных камней, монет и т.п., которые положил туда сам царь. Взяв ожерелье, отделанное драгоценными камнями, он сказал царю: „Я беру это ожерелье, и у тебя его больше нет,“ — и заставил ожерелье исчезнуть. „Теперь я беру золотую монету, и у тебя ее больше нет,“ — сказал он, и золотая монета исчезла. Затем, точно так же бросая вызов царю, маг заставил исчезнуть семь тысяч лошадей. Потом он заставил царя поверить, будто его дети, внуки, братья и другие члены семьи напали друг на друга и почти все погибли в жестокой схватке. Царь слышал речи мага и одновременно видел все это перед собой, сидя в огромном зале собраний.
Затем маг сказал: „О царь, я не хочу больше жить. Я знаю не только магию, но и, по милости лотосных стоп моего гуру, научился мистической медитации йогов. Оставлять тело надлежит во время медитации, находясь в святом месте. А поскольку ты совершил столько праведных поступков, ты сам — святое место. Поэтому сейчас я покину свое тело“.
Сказав это, фокусник сел в подобающую позу йоги, сосредоточился в пранаяме, пратьяхаре, дхаране, дхьяне и самадхи и замолчал. Через мгновение из его тела вышел огонь, порожденный его трансом, и сжег тело дотла. Тогда все жены фокусника, обезумев от скорби, вошли в это пламя.
Через три или четыре дня, вернувшись в свои земли, маг послал к царю одну из своих дочерей. Она сказала царю: „О царь, я пришла к тебе во дворец и незримо принесла с собой всех твоих сыновей, внуков и братьев, пребывающих в добром здравии, а также все драгоценности и другие предметы, которые ты отдал. Поэтому, пожалуйста, дай мне то, что сочтешь достойным вознагражением за искусство магии, которое было тебе продемонстрировано“. Таким образом, даже обычный маг может симулировать рождение и смерть».
Поэтому нетрудно понять, что Верховная Личность Бога, хотя Он и запределен законам природы, проявляет Свою иллюзорную энергию, чтобы обычные глупцы думали, будто Он оставил тело, подобно человеку. В действительности Господь Кришна вернулся в Свою обитель в Своем вечном теле. И это подтверждают все ведические писания.
ТЕКСТ 12
मर्त्येन यो गुरुसुतं यमलोकनीतं
त्वां चानयच्छरणदः परमास्त्रदग्धम् ।
जिग्येऽन्तकान्तकमपीशमसावनीशः
किं स्वावने स्वरनयन्मृगयुं सदेहम् ॥१२॥
мартйена йо гуру-сутам йама-лока-нитам
твам чанайач чхарана-дах парамастра-дагдхам
джигйе 'нтакантакам апишам асав анишах
ким сваване свар анайан мригайум са-дехам
мартйена — в том же самом человеческом теле; йах — кто; гуру-сутам — сын Его духовного учителя; йама-лока — на планету Ямалока; нитам — принес; твам — тебя; ча — и; анайат — вернул; шарана-дах — дарующий прибежище; парама-астра — верховным оружием, брахмастрой; дагдхам — сжигаемого; джигйе — Он одолел; антака — посланников смерти; антакам — который есть смерть; апи — даже; ишам — Господь Шива; асау — Он, Кришна; анишах — не способный; ким — ли; сва — Себя; аване — в защите; свах — в духовный мир; анайат — перенес; мригайум — охотник; са-дехам — в том же самом теле.
Господь Кришна вернул сына Своего гуру в его прежнем теле с планеты повелителя смерти, и как высший защитник Он спас тебя, когда ты сгорал от брахмастры Ашваттхамы. Он одолел в битве Господа Шиву, который водит дружбу с посланцами смерти и отправил охотника Джару в своём человеческом теле на Сваргалоку. Почему же тогда Он не смог защитить Самого Себя?
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы облегчить себе и Парикшиту Махарадже страдания, вызванные рассказом об уходе Господа Кришны из этого мира, Шри Шукадева Госвами приводит здесь несколько ясных примеров, доказывающих, что Господь неподвластен смерти. Хотя сына Сандипани Муни (духовного учителя Господа Кришны) унесла смерть, Господь вернул его обратно в том же самом теле. Точно так же Господа Кришну не может коснуться сила Брахмана, поэтому Он без труда спас Парикшита Махараджа, когда того сжигало оружие брахмастра. В битве с Банасурой Господь Шива потерпел полное поражение от Господа Кришны, а охотник Джара отправился на планету Вайкунтхи в своем человеческом теле. Смерть — незначительная экспансия внешней энергии Господа Кришны и никак не может воздействовать на Самого Господа. Те, кто по-настоящему понимает трансцендентную природу деяний Господа Кришны, найдет в этих примерах убедительное тому доказательство.
ТЕКСТ 13
तथाप्यशेषस्थितिसम्भवाप्ययेष्व्
अनन्यहेतुर्यदशेषशक्तिधृक् ।
नैच्छत्प्रणेतुं वपुरत्र शेषितं
मर्त्येन किं स्वस्थगतिं प्रदर्शयन् ॥१३॥
татхапй ашеша-стхити-самбхавапйайешв
ананйа-хетур йад ашеша-шакти-дхрик
наиччхат пранетум вапур атра шешитам
мартйена ким сва-стха-гатим прадаршайан
татха апи — тем не менее; ашеша — всех сотворенных существ; стхити — поддержания; самбхава — сотворения; апйайешу — и уничтожения; ананйа-хетух — исключительная причина; йат — поскольку; ашеша — безграничными; шакти — энергиями; дхрик — обладая; на аиччхат — Он не желает; пранетум — держать; вапух — Его трансцендентное тело; атра — здесь; шешитам — оставаясь; мартйена — с этой обителью смерти; ким — что пользы; сва-стха — тех, кто сосредоточен на Нем; гатим — назначение; прадаршайан — показывая.
Хотя Господь Кришна, всесилен и суть единственная причина творения, сохранения и уничтожения бесчисленных живых существ, Он просто не пожелал более оставаться в этом мире. Так Он указал место назначения высшего пути тем, кто утвердился в своём «я».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Кришна низошел в этот мир, чтобы спасти падшие души, Он не хотел поощрять людей будущего на то, чтобы задерживаться здесь без нужды. Иными словами, нужно как можно скорее достичь совершенства в сознании Кришны и вернуться домой, обратно к Богу. Если бы Господь Кришна остался на Земле подольше, Он тем самым повысил бы без необходимости престиж материального мира.
Как сказал Шри Уддхава в «Шримад-Бхагаватам» (3.2.11), адайантарадхад йас ту сва-бимбам лока-лочанам — «Господь Шри Кришна, который явил миру Свой вечный облик, ушел, исчезнув из поля зрения тех, кто не совершил необходимой аскезы и потому не смог увидеть [в Нем Всевышнего]». Также в «Бхагаватам» (3.2.10) Уддхава говорит:
девасйа майайа спришта
йе чанйад-асад-ашритах
бхрамйате дхир на тад-вакйаир
атманй уптатмано харау
«Слова людей, введенных в заблуждение иллюзорной энергией Господа, никогда не смутят разум тех, кто полностью предался Ему». Тот, кто в своих попытках понять трансцендентный уход Господа Кришны следует мнению сведущих вайшнавов, без труда понимает, что Господь — всемогущая Личность Бога, а Его духовное тело тождественно Его вечной духовной энергии.
ТЕКСТ 14
य एतां प्रातरुत्थाय
कृष्णस्य पदवीं पराम् ।
प्रयतः कीर्तयेद्भक्त्या
तामेवाप्नोत्यनुत्तमाम् ॥१४॥
йа этам пратар уттхайа
кришнасйа падавим парам
прайатах киртайед бхактйа
там эвапнотй ануттамам
йах — любой, кто; этам — это; пратах — рано утром; уттхайа — поднимаясь; кришнасйа — Господа Кришны; падавим — место назначения; парам — высшее; прайатах — с пристальным вниманием; киртайет — прославляет; бхактйа — с преданностью; там — то место назначения; эва — в действительности; апноти — обретает; ануттамам — непревзойденную.
Каждый, кто регулярно встаёт рано утром и внимательно, с преданностью воспевает славу трансцендентного возвращения Господа Шри Кришны в Свою обитель, тоже непременно достигнет её.
ТЕКСТ 15
दारुको द्वारकामेत्य
वसुदेवोग्रसेनयोः ।
पतित्वा चरणावस्रैर्
न्यषिञ्चत्कृष्णविच्युतः ॥१५॥
даруко дваракам этйа
васудевограсенайох
патитва чаранав асраир
нйашинчат кришна-вичйутах
даруках — Дарука; дваракам — в Двараку; этйа — прибыв; васудева-уграсенайох — Васудевы и Уграсены; патитва — упав; чаранау — к стопам; асраих — слезами; нйашинчат — увлажннил; кришна-вичйутах — лишенный Господа Кришны.
Как только Дарука достиг Двараки, он бросился к стопам Васудевы и Уграсены и омыл их стопы слезами, оплакивая уход Господа Кришны.
ТЕКСТЫ 16–17
कथयामास निधनं
वृष्णीनां कृत्स्नशो नृप ।
तच्छ्रुत्वोद्विग्नहृदया
जनाः शोकविर्मूर्च्छिताः ॥१६॥
तत्र स्म त्वरिता जग्मुः
कृष्णविश्लेषविह्वलाः ।
व्यसवः शेरते यत्र
ज्ञातयो घ्नन्त आननम् ॥१७॥
катхайам аса нидханам
вришнинам критснашо нрипа
тач чхрутводвигна-хридайа
джанах шока-вирмурччхитах
татра сма тварита джагмух
кришна-вишлеша-вихвалах
вйасавах шерате йатра
джнатайо гхнанта ананам
катхайам аса — но поведал; нидханам — об уничтожении; вришнинам — Вришни; критснашах — полном; нрипа — о царь Парикшит; тат — то; шрутва — слыша; удвигна — взволновались; хридайах — их сердца; джанах — люди; шока — от скорби; вирмурччхитах — лишились чувств; татра — там; сма — в действительность; тваритах — быстро; джагмух — они пошли; кришна-вишлеша — разлукой с Господом Кришной; вихвалах — переполненные; вйасавах — безжизненные; шерате — они лежали; йатра — где; джнатайах — их родственники; гхнантах — ударяя; ананам — свои лица.
О, Парикшит, Дарука поведал и о полном уничтожении Вришни, и услышав об этом, люди, в сердцах, обезумели от горя. Боль разлуки с Кришной переполнила их, и они, в агонии ударяя себя по головам, поспешили к тому месту, где их родные лежали мёртвыми.
ТЕКСТ 18
देवकी रोहिणी चैव
वसुदेवस्तथा सुतौ ।
कृष्णरामावपश्यन्तः
शोकार्ता विजहुः स्मृतिम् ॥१८॥
деваки рохини чаива
васудевас татха сутау
кришна-рамав апашйантах
шокарта виджахух смритим
деваки — Деваки; рохини — Рохини; ча — также; эва — в действительности; васудевах — Васудева; татха — как и; сутау — двоих своих сыновей; кришна-рамау — Кришну и Раму; апашйантах — не видя; шока-артах — чувствуя боль скорби; виджахух — они потеряли; смритим — сознание.
Несумев найти своих сыновей, Кришну и Раму, - Деваки, Рохини и Васудева , от горя лишились чувств.
КОММЕНТАРИЙ: По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, изначальные Деваки, Рохини и другие женщины из Двараки на самом деле остались в Двараке, незримые для материальных глаз, тогда как полубоги, представляющие частичные аспекты Деваки, Рохини и т.д., отправились в Прабхасу, чтобы увидеть своих умерших родственников.
ТЕКСТ 19
प्राणांश्च विजहुस्तत्र
भगवद्विरहातुराः ।
उपगुह्य पतींस्तात
चितामारुरुहुः स्त्रियः ॥१९॥
пранамш ча виджахус татра
бхагавад-вирахатурах
упагухйа патимс тата
читам арурухух стрийах
пранан — их жизни; ча — и; виджахух — они оставили; татра — там; бхагават — с Личностью Бога; вираха — из-за разлуки; атурах — терзаясь; упагахйа — обнимая; патин — мужей; тата — дорогой Парикшит; читам — погребальный костер; арурухух — они взошли; стрийах — жены.
Терзаемые разлукой с Господом, Его родители тутже покинули свои тела. Мой дорогой Парикшит, жёны Йадавов, взойдя на погребальные костры, обняли своих мёртвых мужей.
ТЕКСТ 20
रामपत्न्यश्च तद्देहम्
उपगुह्याग्निमाविशन् ।
वसुदेवपत्न्यस्तद्गात्रं
प्रद्युम्नादीन् हरेः स्नुषाः ।
कृष्णपत्न्योऽविशन्नग्निं
रुक्मिण्याद्यास्तदात्मिकाः ॥२०॥
рама-патнйаш ча тад-дехам
упагухйагним авишан
васудева-патнйас тад-гатрам
прадйумнадин харех снушах
кришна-патнйо 'вишанн агним
рукминй-адйас тад-атмиках
рама-патнйах — жены Господа Баларамы; ча — и; тат-дехам — Его тело; упагухйа — обняв; агним — в огонь; авишан — вошли; васудева-патнйах — жены Васудевы; тат-гатрам — его тело; прадйумна-адин — Прадьюмны и других; харех — Господа Хари; снушах — невестки; кришна-патнйах — жены Господа Кришны; авишан — вошли; агним — в огонь; рукмини-адйах — во главе с царицей Рукмини; тат-атмиках — чье сознание было полностью поглощено мыслями о Нем.
Жёны Господа Баларамы, жёны Васудевы, невестки Господа Хари, Рукмини и другие жёны Господа Кришны –– чьи сердца были полностью поглощены Им, все они взошли на погребальный костёр и обняли тела своих мужей.
КОММЕНТАРИЙ: Принято считать, что описанная здесь душераздирающая сцена — проявление иллюзорной энергии Господа, добавляющая в земные игры Господа Кришны драматическую финальную ноту. В действительности Господь Кришна вернулся в Свою вечную обитель в Своем изначальном теле, и Его вечные спутники вернулись вместе с Ним. Эта последняя душераздирающая сцена из игр Господа — творение Его внутренней энергии, которая привела проявленные игры Господа к безупречному драматическому завершению.
ТЕКСТ 21
अर्जुनः प्रेयसः सख्युः
कृष्णस्य विरहातुरः ।
आत्मानं सान्त्वयामास
कृष्णगीतैः सदुक्तिभिः ॥२१॥
арджунах прейасах сакхйух
кришнасйа вирахатурах
атманам сантвайам аса
кришна-гитаих сад-уктибхих
арджунах — Арджуна; прейасах — со своим дорогим; сакхйух — другом; кришнасйа — Господом Кришной; вираха — из-за разлуки; атурах — угнетенный; атманам — себя; сантвайам аса — утешал; кришна-гитаих — песнью, пропетой Господом Кришной («Бхагавад-гитой»); сат-уктибхих — трансцендентными словами.
Арджуна переживал великое горе от разлуки с Господом Кришной, своим самым дорогим другом. Но он поддерживал себя, вспоминая Его трансцендентные слова.
КОММЕНТАРИЙ: По мнению Шрилы Шридхары Свами, Арджуна вспоминал стихи из «Бхагавад-гиты», такие как:
нахам пракашах сарвасйа
йога-майа-самавритах
мудхо 'йам набхиджанати
локо мам аджам авйайам
(Бг. 7.25)
«Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя вечная творческая энергия (йога-майя), и потому они не знают, что Я — нерожденный и неисчерпаемый».
Аналогичным образом Шрила Джива Госвами упоминает стих из «Бхагавад-гиты», содержащий слова мам эваишйаси сатйам те пратиджане прийо 'си ме (Б.-г., 18.65) — «Ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо Ты — Мой дорогой друг». Также он приводит следующую цитату из Сварга-парвы «Махабхараты»:
дадарша татра говиндам
брахмане вапушанвитам
тенаива дришта-пурвена
садришйенопасучитам
дипйаманам сва-вапуша
дивйаир астраир упаскритам
чакра-прабхритибхир гхораир
дивйаих пуруша-виграхаих
упасйаманам вирена
пхалгунена су-варчаса
йатха-сварупам каунтейа
татхаива мадхусуданам
тав убхау пуруша-вйагхрау
самудвикшйа йудхиштхирам
йатхархам пратипедате
пуджайа дева-пуджитау
«Там Юдхиштхира увидел Господа Говинду как Абсолютную Истину в Ее изначальной, личностной форме. Он явился в том облике, в каком Юдхиштхира видел Его прежде, с теми же чертами. От Его тела исходило ослепительное сияние. Господь был в окружении Своего трансцендентного оружия — диска и так далее — явившего свои устрашающие олицетворенные формы. О потомок Кунти, Господу Мадхусудане поклонялся сияющий герой Арджуна, который также явился в своем изначальном облике. Когда эти два льва среди людей, которым поклоняются полубоги, заметили присутствие Юдхиштхиры, они обратились к нему с подобающим почтением и поклонялись ему».
ТЕКСТ 22
बन्धूनां नष्टगोत्राणाम्
अर्जुनः साम्परायिकम् ।
हतानां कारयामास
यथावदनुपूर्वशः ॥२२॥
бандхунам нашта-готранам
арджунах сампарайикам
хатанам карайам аса
йатха-вад анупурвашах
бандхунам — родственников; нашта-готранам — у которых не осталось близких членов семьи; арджунах — Арджуна; сампарайикам — погребальные обряды; хатанам — по убитым; карайам аса — провел; йатха-ват — как это предписано Ведами; анупурвашах — в порядке старшинства, по убывающей.
Затем Арджуна проследил, чтобы были должным образом проведены погребальные ритуалы по тем умершим, семьи которых остались без мужчин. Он исполнил необходимые церемонии для каждого из Йаду.
ТЕКСТ 23
द्वारकां हरिणा त्यक्तां
समुद्रोऽप्लावयत्क्षणात् ।
वर्जयित्वा महाराज
श्रीमद्भगवदालयम् ॥२३॥
дваракам харина тйактам
самудро 'плавайат кшанат
варджайитва маха-раджа
шримад-бхагавад-алайам
дваракам — Двараку; харина — Господом Хари; тйактам — оставленную; самудрах — океан; аплавайат — затопил; кшанат — сразу же; варджайитва — кроме; маха-раджа — о царь; шримат-бхагават — Верховной Личности Бога; алайам — резиденции.
О, царь, как только Верховная личность Бога покинул Двараку, волны океана нахлынули на неё со всех сторон, не тронув только Его дворец.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что океан скрыл только внешнее проявление обители Господа, тогда как Его вечная Дварака существует за пределами материальной вселенной, и, уж конечно, материальный океан не может затронуть ее. Двараку построил Вишвакарма, зодчий полубогов, а дворец собраний Судхарма был перенесен туда с райских планет. В этом городе было множество прекрасных и роскошных дворцов, принадлежащих представителям благородной династии Яду, и самым прекрасным из них был дворец Верховной Личности Бога. Шрила Джива Госвами упоминает, что даже в наши дни люди, живущие поблизости от места, где находилась изначальная Дварака, иногда мельком видят ее в океане. В конечном счете, спутники Господа и Его обитель вечны, и тот, кто понял это, достоин обрести сознание Кришны во всей его полноте.
ТЕКСТ 24
नित्यं सन्निहितस्तत्र
भगवान्मधुसूदनः ।
स्मृत्याशेषाशुभहरं
सर्वमङ्गलमङ्गलम् ॥१४॥
нитйам саннихитас татра
бхагаван мадхусуданах
смритйашешашубха-харам
сарва-мангала-мангалам
нитйам — вечно; саннихитах — присутствует; татра — там; бхагаван — Верховная Личность Бога; мадхусуданах — Мадхусудана; смритйа — помня; ашеша-ашубха — все неблагоприятное; харам — которое уносит; сарва-мангала — из всего благоприятного; мангалам — самое благоприятное.
Господь Мадхусудана, Верховная Личность Бога, вечно присутствует в Двараке. Это самое благоприятное из всех благоприятных мест, и одно лишь памятование о нём избавляет от всей скверны.
ТЕКСТ 25
स्त्रीबालवृद्धानादाय
हतशेषान्धनञ्जयः ।
इन्द्रप्रस्थं समावेश्य
वज्रं तत्राभ्यषेचयत् ॥२५॥
стри-бала-вриддхан адайа
хата-шешан дхананджайах
индрапрастхам самавешйа
ваджрам татрабхйашечайат
стри — женщин; бала — детей; вриддхан — и стариков; адайа — взяв; хата — убитых; шешан — оставшихся в живых; дхананджайах — Арджуна; индрапрастхам — в столицу Пандавов; самавешйа — переселив; ваджрам — Ваджру, сына Анируддхи; татра — там; абхйашечайат — возвел на престол.
Арджуна взял оставшихся членов династии Йаду – женщин, детей и стариков – в Индрапрастху, где он назначил Ваджру правителем Йаду.
ТЕКСТ 26
श्रुत्वा सुहृद्वधं राजन्न्
अर्जुनात्ते पितामहाः ।
त्वां तु वंशधरं कृत्वा
जग्मुः सर्वे महापथम् ॥२७॥
шрутва сухрид-вадхам раджанн
арджунат те питамахах
твам ту вамша-дхарам критва
джагмух сарве маха-патхам
шрутва — услышав; сухрит — их друга; вадхам — о смерти; раджан — о царь; арджунат — от Арджуны; те — тебя; питамахах — деды (Юдхиштхиры и его братьев); твам — ты; ту — и; вамша-дхарам — хранителем династии; критва — сделав; джагмух — они ушли; сарве — все они; маха-патхам — в великое путешествие.
Мой дорогой царь, услышав от Арджуны об уходе своего друга, твои деды назначили тебя хранителем династии и ушли, чтобы покинуть этот мир.
ТЕКСТ 27
य एतद्देवदेवस्य
विष्णोः कर्माणि जन्म च ।
कीर्तयेच्छ्रद्धया मर्त्यः
सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥२७॥
йа этад дева-девасйа
вишнох кармани джанма ча
киртайеч чхраддхайа мартйах
сарва-папаих прамучйате
йах — кто; этат — об этих; дева-девасйа — Бога богов; вишнох — Господа Вишну; кармани — деяниях; джанма — рождении; ча — и; киртайет — рассказывает; шраддхайа — с верой; мартйах — человек; сарва-папаих — от всех грехов; прамучйате — становится полностью свободен.
Тот, кто с верой воспевает славу этих разнообразных игр и воплощений Вишну, Бога богов, обретёт избавление от всех грехов.
ТЕКСТ 28
इत्थं हरेर्भगवतो रुचिरावतार
वीर्याणि बालचरितानि च शन्तमानि ।
अन्यत्र चेह च श्रुतानि गृणन्मनुष्यो
भक्तिं परां परमहंसगतौ लभेत ॥२८॥
иттхам харер бхагавато ручираватара-
вирйани бала-чаритани ча шантамани
анйатра чеха ча шрутани гринан манушйо
бхактим парам парамахамса-гатау лабхета
иттхам — так; харех — Господа Хари; бхагаватах — Верховной Личности Бога; ручира — привлекательных; аватара — воплощений; вирйани — подвиги; бала — детство; чаритани — игры; ча — и; шам-тамани — самые благоприятные; анйатра — где бы ни; ча — также; иха — здесь; ча — также; шрутани — будучи услышаны; гринан — ясно повторяя; манушйах — человек; бхактим — преданное служение; парам — трансцендентное; парамахамса — совершенных мудрецов; гатау — цели (Господа Кришны); лабхета — достигнет.
Благие деяния всепривлекающих воплощений Господа Шри Кришны, Верховной Личности Бога, а также игры, которые Он совершал, будучи ребёнком, описаны в этой Бхагавата Пуране и других писаниях. Каждый, кто внимательно воспевает эти описания Его игр, обретёт трансцендентное любовное служение Господу Кришне, цели всех совершенных мудрецов.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать первой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Уход Господа Шри Кришны».
Одиннадцатая песнь была завершена в Нью Гокуле, месте паломничества, расположенном в Южной Америке (Бразилия, штат Сан-Паулу), в пятницу, 26 марта 1982 года.
|
0 |
|
Поделиться | Tweet |
|
- Bhagavat-Gita
- Sri Isopanisad
- Shirmad Bhagavatam
- Caitanya Caritamrita
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Sri Upadesamrta
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 1. Главы 1-6
- Бхагавад Гита как она есть
- Шримад Бхагаватам 1.1
- Шримад Бхагаватам 1.2
- Шримад Бхагаватам 2
- Шримад Бхагаватам 3.1
- Шримад Бхагаватам 3.2
- Шримад Бхагаватам 3.3
- Шримад Бхагаватам 4.1
- Шримад Бхагаватам 4.2
- Шримад Бхагаватам 4.3
- Шримад Бхагаватам 5.1
- Шримад Бхагаватам 5.2
- Шримад Бхагаватам 6.1
- Шримад Бхагаватам 6.2
- Шримад Бхагаватам 7.1
- Шримад Бхагаватам 7.2
- Шримад Бхагаватам 8.1
- Шримад Бхагаватам 8.2
- Шримад Бхагаватам 9.1
- Шримад Бхагаватам 9.2
- Шримад Бхагаватам 10.1
- Шримад Бхагаватам 10.2
- Шримад Бхагаватам 10.3
- Шримад Бхагаватам 10.4
- Шримад Бхагаватам 11.1
- Шримад Бхагаватам 12
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 1. Главы 1-7
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 2. Главы 8-17
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 2. Главы 7-11
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 3. Главы 12-16
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 4. Главы 17-20
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 5. Главы 21-25
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 1. Главы 1-8
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 2. Главы 9-20
- Шри Ишопанишад
- Нектар наставлений
- Нарада-бхакти-сутра
- Прабхупада
- Прабхупада-лиламрита. Том 1
- Прабхупада-лиламрита. Том 2