Шримад Бхагаватам
Песнь Десятая
Глава Двадцать Третья
Кришна Благословляет Жен Брахманов
Эта глава повествует о том, как мальчики-пастушки, по просьбе Господа Шри Кришны, отправились просить у жителей близлежащей деревни чего-нибудь поесть, и как после этого Господь пролил милость на женщин, чьи мужъя-брахманы в тот момент совершали жертвоприношение, и сделал так, что эти брахманы раскаялись.
Проголодавшись, пастушки попросили Кришну раздобыть гденибудь еды, и Он послал их попросить чего-нибудь поесть у брахманов, которые совершали неподалеку жертвоприношение. Однако эти брахманы пренебрегли просьбой пастушков, думая, что Шри Кришна — обычный ребенок. Пастушки вернулись разочарованными, однако Господь отослал их обратно, посоветовав попросить пищи у жен этих брахманов. Женщины слышали, какими удивительными качествами обладает Кришна, и были очень привязаны к Нему. Узнав, что Кришна где-то неподалеку, они поспешили к Нему, прихватив с собой всевозможные блюда четырех видов. Так они отдали всех себя Шри Кришне.
Кришна объяснил женщинам, что любой может обрести трансцендентную любовь к Нему, если будет созерцать Его Божество в храме, размышлять о Нем и прославлять Его. Однако, сказал Кришна, этого результата невозможно достичь, просто находясь рядом с Ним. Долг верной жены — помогать своему мужу, когда тот совершает жертвоприношения. Поэтому Господь отослал женщин домой.
Когда женщины вернулись, их мужья -брахманы сразу почувствовали муки раскаяния. В раскаянии они стали говорить: «Если человек враждебно относится к Кришне, тогда все три его рождения (рождение из семени отца, посвящение в брахманы и посвящение, дающее право проводить ведические жертвоприношения) лишаются смысла. С другой стороны, эти женщины, никогда не проходившие очистительных обрядов, не соблюдавшие постов, не совершавшие религиозных ритуалов, благодаря своей преданности Кришне легко освободились от оков смерти.
Что бы ни случилось, Господь Кришна всегда выполняет все Свои желания. Попросив у нас пищи, Он просто дал нам шанс обрести Его милость. Все плоды ведических жертвоприношений — равно как и все остальное в этом мире — принадлежат Ему, однако, ослепленные невежеством, мы не понимали этого».
Произнеся эти слова, брахманы в почтении склонились перед Шри Кришной в надежде искупить свое оскорбление. Тем не менее, опасаясь гнева царя Камсы, они не решились сами повидать Кришну.
ТЕКСТ 1
шрй-гопа учух
рама рама маха-бахо кршна душта-нибархана
эша ваи бадхате кшун нас тач-чхантим картум архатхах
шрй-гопах учух — пастушки сказали; рама рама — о Господь Рама, Господь Рама; маха-бахо — о могучерукий; кршна — о Господь Кришна; душта — злодеев; нибархана — о сразитель; эша — этот; ваи — поистине; бадхате — причиняет страдание; кшут — голод; нах — нам; тат-шантим — его успокоение; картум архатхах — извольте осуществить.
Мальчики-пастушки сказали: О Рама, о могучерукий Рама! О Кришна, карающий злодеев! Нас мучит голод, и Вы должны что-то сделать, чтобы избавить нас от этих мук.
КОММЕНТАРИЙ: Пастушки в шутку намекнули, что, раз Кришна карает негодяев, Ему следует покарать и их голод, раздобыв где-нибудь пищи. Читая эти строки, мы можем понять, какими близкими были дружеские отношения Кришны с Его друзьями.
ТЕКСТ 2
шрй-шука увача
ити виджнапито гопаир бхагаван девакй-сутах
бхактайа випра-бхарйайах прасйданн идам абравйт
шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; виджнапитах — осведомленный; гопаих — пастушками; бхагаван — Верховная Личность Бога; девакй-сутах — сын Деваки; бхактайах — преданных; випра-бхарйайах — жен брахманов; прасйдан — желающий доставить удовольствие; идам — это; абравйт — Он сказал.
Шукадева Госвами сказал: Выслушав просьбу пастушков, Верховный Господь, сын Деваки, желая доставить удовольствие женам брахманов, Своим дорогим преданным, ответил так.
ТЕКСТ 3
прайата дева-йаджанам брахмана брахма-вадинах сатрам ангирасам нама хй асате сварга-камйайа
прайата — идите же; дева-йаджанам — к арене жертвоприношения; брахманах — брахманы; брахма-вадинах — последователи Вед; сатрам — жертвоприношение; ангирасам нама — под названием ангираса; хи — несомненно; асате — (они сейчас) совершают; сварга-камйайа — с желанием попасть в рай.
[Господь Кришна сказал: | Пожалуйста, отправляйтесь к тому месту, где несколько брахманов, знатоков ведических писаний, ради того, чтобы попасть на райские планеты, совершают сейчас жертвоприношение, которое называется ангираса.
ТЕКСТ 4
татра гатвауданам гопа йачатасмад-висарджитах
кйртайанто бхагавата арйасйа мама чабхидхам
татра — туда; гатва — придя; оданам — пищу; гопах — о дорогие пастушки; Начата — попросите; асмат — Нами; висарджитах — посланные; кйртайантах — объявляющие; бхагаватах — Верховного Господа; арйасйа — старшего; мама — Мое; ча — также; абхидхам — имя.
Мои дорогие друзья-пастухи, придя туда, просто попросите какой-нибудь еды. Назовите им имя Моего старшего брата, Верховного Господа Баларамы, а также Мое имя, чтобы они знали, что вы посланы Нами.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна убеждал пастушков не стесняться, прося подаяние. Понимая, что они могут посчитать неэтичным самим тревожить столь почтенных брахманов, Кришна посоветовал мальчикам упомянуть имена Его и Баларамы — святые имена Бога.
ТЕКСТ 5
итй адишта бхагавата гатва йачанта те татха
кртанджали-пута випран данда-ват патита бхуви
ити — так; адиштах — те, кому дано указание; бхагавата — Верховным Господом Кришной; гатва — придя; айачанта — попросили; те — они; татха — так; крта-анджали-путах — сложившие ладони в смиренной мольбе; випран — брахманов; данда-ват — как палки; патитах — упавшие; бхуви — на землю.
Получив такой наказ от Верховной Личности Бога, пастушки отправились к тому месту и изложили брахманам свою просьбу. Приблизившись к ним со сложенными в смиренной мольбе ладонями, мальчики упали на землю, оказывая им почтение.
ТЕКСТ 6
хе бхуми-девах шрнута кршнасйадеша-каринах
праптан джанйта бхадрам во гопан но рама-чодитан
хе бхуми-девах — о земные боги; шрнута — послушайте; кршнасйа адеша — указаний Кришны; каринах — исполнителей; праптан — прибывших; джанйта — признайте; бхадрам — блага; вах — вам; гопан — пастушков; нах — нас; рама-чодитан — посланных Господом Рамой.
[Пастушки сказали:] О земные боги, пожалуйста, выслушайте нас. Мы, пастушки, посланные сюда Баларамой, выполняем наказ Кришны. Мы желаем вам всех благ и просим уважить нас.
КОММЕНТАРИЙ: Выражение бхуми-девах, «боги на Земле», относится к брахманам, которые должны представлять волю Верховного Господа на Земле. Философия сознания Кришны — это вовсе не примитивная политеистическая доктрина, согласно которой люди на Земле — боги. Напротив, это наука, признающая верховную власть Абсолютной Истины. Шри Кришны. Власть и могущество Бога увеличивается вместе с Его творением, и на Земле Его власть и могущество представляют чистые, просвещенные люди, которых называют брахманами.
В данном случае очевидно, что те брахманы, к которым обратились пастушки, вовсе не были столь уж просвещенными, поскольку не понимали, какое положение занимают Кришна и Баларама, а также Их ближайшие спутники. По сути дела, эта история показывает, насколько брахманы, не преданные Верховному Господу, гордятся своим положением.
ТЕКСТ 7
гаш чарайантав авидура оданам
рамачйутау во лашато бубхукшитау
тайор двиджа оданам артхинор йади
шраддха ча во йаччхата дхарма-виттамах
гах — коров; чарайан may — пасущие; авидуре — неподалеку; оданам — пищу; рама-ачйутау — Господь Рама и Господь Ачьюта; вах — от вас; лашатах — желают; бубхукигшпау — проголодавшиеся; тайох — для Них; двиджах — о брахманы; оданам — пищу; артхинох — просящих; йади — если; шраддха — вера; ча — и; вах — у вас; йаччхата — дайте же; дхарма-вит-тамах — о лучшие среди знатоков религиозных принципов.
Господь Рама и Господь Ачьюта пасут неподалеку Своих коров. Они проголодались и просят у вас пищи. Поэтому, о брахманы, лучшие среди всех знатоков дхармы, если у вас есть вера, пожалуйста, дайте для Них еды.
КОММЕНТАРИЙ: Пастушков одолевали сомнения в щедрости этих брахманов, поэтому они произнесли слово бубхукшитау, давая им понять, что Кришна и Баларама проголодались. Мальчики надеялись, что брахманам известен ведический принцип аннасйа кшудитам патрам: «Любой голодный заслуживает того, чтобы его покормили». Однако, если брахманы не признают верховной власти Кришны и Баларамы, их титул двиджа будет означать лишь «рожденные от двух родителей» (дви — от двух, джа — рожденный), а вовсе не «дваждырожденные». Когда в ответ на первую просьбу мальчиков брахманы промолчали, те с легким сарказмом назвали их дхарма-вит-тамах, «лучшими среди знатоков дхармы».
ТЕКСТ 8
дикшайах пашу-самстхайах саутраманйаш ча саттамах
анйатра дйкшитасйапи наннам ашнан хи душйати
дйкшайах — начиная с посвящения в проведение жертвоприношения; пашу-самстхайах — до момента принесения в жертву животного; саутраманйах — до жертвоприношения саутрамани; ча — и; сат-тамах — о чистейшие; анйатра — где-либо в другом месте; дйкшитасйа — того, кто посвящен и потому может участвовать в жертвоприношении; апи — даже; на — не; аннам — пищу: ашнан — вкушающий; хи — несомненно; душйати — совершает оскорбление.
О чистейшие брахманы, во время любого жертвоприношения, за исключением саутрамани, даже посвященный в проведение жертвоприношения жрец может вкушать пищу, не оскверняясь при этом. Исключение составляет только период между посвящением и закланием животного.
КОММЕНТАРИЙ: Брахманы могли возразить, что они сами еще не поели, поскольку жрецу, совершающему жертвоприношение, запрещается есть в это время. Вот почему мальчики смиренно напомнили брахманам о разных тонкостях жертвоприношений. Пастушки хорошо разбирались в ведической культуре, однако всё, чего они хотели, — это с любовью служить Господу Кришне.
ТЕКСТ 9
ити те бхагавад-йачнам шрнванто пи на шушрувух
кшудраша бхури-кармано балиила врддха-манинах
ити — так; те — они, брахманы; бхагават — Верховной Личности Бога; йачнам — просьбу; шрнвантах — слышащие; апи — хотя; на шушрувух — не услышали; кшудра-ашах — полные мелких стремлений; бхури-карманах — поглощенные многосложными деталями ритуала; балишах — глупые, словно дети; врддха-манинах — считающие себя взрослыми и умудренными.
Брахманы выслушали просьбу Верховной Личности Бога, однако не обратили на нее никакого внимания. Охваченные множеством мелочных желаний, они были слишком привязаны к сложным ведическим ритуалам. Они считали себя знатоками Вед, а на деле оказались неопытными глупцами.
КОММЕНТАРИЙ: Эти глупые брахманы были полны пустых, мелочных желаний, вроде желания достичь райского царства, и потому упустили драгоценную возможность послужить Кришне, предложенную им пастушками. Сейчас повсюду в мире люди, обезумев, гоняются за химерой материального счастья и потому остаются глухи к посланию Верховного Господа Кришны, которое несет им Движение сознания Кришны. Со времен этих брахманов
мало что изменилось, и большинство священнослужителей на Земле гордые и материалистичные.
ТЕКСТЫ 10-11
дешах калах пртхаг дравйам мантра-тантрартвиджо 'гнайах
девата йаджаманаш ча кратур дхармаш ча йан-майах
там брахма паромам сакшад бхагавантам адхокшаджам
манушйа-дрштйа душпраджна мартйатмано на менире
дешах — место; калах — время; пртхак дравйам — отдельные принадлежности для поклонения; мантра — ведические гимны; тантра — предписанные ритуалы; ртвиджах — священнослужители; агнайах — разные виды жертвенного огня; девитах — главенствующие божества; йаджаманах — совершающий жертвоприношение; ча — и; кратух — подношение; дхармах — невидимая сила, награждающая результатами поступков; ча — и; йат — которого; майах — то, что составляет; там — Его; брахма паромам — Высшую Абсолютную Истину; сакшат — непосредственно; бхагавантам — Личность Бога; адхокшаджам — трансцендентного по отношению к материальным чувствам; манушйа-дрштйа — отношением к Нему, как к обычному человеку; душпраджнах — те, чей разум извращен; мартйа-атманах — ошибочно считающий себя телом; на менире — не почтили.
Все составляющие жертвоприношения — место, время, особые атрибуты, мантры, ритуалы, жрецы, разные виды жертвенного огня, полубоги, тот, кто совершает жертвоприношение, само подношение и невидимые до поры благие результаты — это достояния Верховного Господа Кришны. И тем не менее брахманы считали Господа Кришну обычным человеком, поскольку разум их был затуманен. Они не смогли разглядеть в Нем Высшую Абсолютную Истину, Самого Бога, которого при обычных обстоятельствах невозможно воспринять с помощью материальных чувств. Ослепленные ошибочным отождествлением себя с телом, они не выказали Ему должного почтения.
КОММЕНТАРИЙ: Брахманы, привязанные к ритуалам, не понимали, зачем предлагать жертвенную пищу Господу Кришне, которого они считали обычным человеком. Подобно тому как, надев розовые очки, человек видит все вокруг в розовом свете, обусловленная душа, обладающая мирским зрением, даже Самого Бога считает порождением материи и потому упускает возможность вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 12
на те йад ом ити прочур на нети ча парантапа
гопа нирашах притйетйа татхочух кршна-рамайох
на — не; те — они; йат — когда; ом — «да будет так»; ити — так; прочух — сказали; на — не; на — «нет»; ити — так; ча — и; парантапа — о покоритель врагов (Махараджа Парикшит); гопах — пастушки; нирашах — разочарованные; пратйетйа — возвратись; татха — так; учух — описали; кршна-рамайох — Господу Кришне и Господу Раме.
О покоритель врагов [Парикшит], брахманы не удостоили ответом пастушков, не сказав им даже простого «да» или «нет», и приунывшие мальчики возвратились к Кришне и Раме с неутешительными вестями.
ТЕКСТ 13
тад упакарнйа бхагаван прахасйа джагад-ишварах
вйаджахара пунар гопан даршайан лаукикйм гатим
тат — это; упакарнйа — выслушав; бхагаван — Верховный Господь; прахасйа — засмеявшись; джагат-йшварах — владыка вселенной; вйаджахара — обратился; пунах — вновь; гопан — к пастушкам; даршайан — показывающий; лаукикйм — характерный для обычных людей; гатим — образ действия.
Выслушав рассказ пастушков. Верховная Личность Бога, Господь Вселенной, просто рассмеялся. Затем Он вновь обратился к пастушкам, показывая им, как нужно вести себя в этом мире.
КОММЕНТАРИЙ: Своим смехом Кришна дал понять пастушкам, что им нужно не сердиться на брахманов, увлеченных ритуалами, а извлечь из случившегося урок; тому, кто просит пожертвование, часто отказывают.
ТЕКСТ 14
мам джнапайата патнибхйах са-санкаршанам агатам
дасйанти камам аннам вах снигдха майй ушита дхийа
мам — Меня; джнапайата — дайте знать; патнйбхйах — женам; са-санкаршанам — сопровождаемого Господом Баларамой; агатам — пришедшего; дасйанти — дадут; камам — желаемую; аннам — еду; вах — вам; снигдхах — привязаны; майи — во Мне; ушитах — живущие; дхийа — разумом.
[Господь Кришна сказал:] Передайте женам этих брахманов, что Мы с Господом Санкаршаной пришли сюда. Они, без сомнения, дадут вам любую еду по вашему выбору, так как очень любят Меня и разум их сосредоточен на Мне одном.
КОММЕНТАРИЙ: Жены брахманов, хоть и оставались дома, мыслями своими постоянно находились с Верховным Господом Кришной, так как очень любили Его. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, почему Кришна не велел пастушкам сообщать женам брахманов, что Он голоден: такое известие причинило бы этим святым женщинам сильную боль. Они и так будут рады накормить Кришну всем, чем Он попросит, просто потому, что любят Его. Запреты мужей не остановят их, так как своим трансцендентным разумом они всегда пребывают с Господом.
ТЕКСТ 15
гатватха патни-шалайам дрштвасинах св-аланкртах
натва двиджа-сатйр гопах npaiupuma идам абруван
гатва — отправившись; атха — затем; патнй-шалайам — в дом жен брахманов; дрштва — увидев; асйнах — сидящих; су-аланкртах — красиво наряженных; натва — поклонившись; двиджасатйх — целомудренным женам брахманов; гопах — пастушки; прашритах — смиренные; идам — это; абруван — сказали.
Так пастушки направились туда, где находились жены брахманов. Эти целомудренные женщины сидели, нарядно украшенные. Поклонившись им, мальчики со всем смирением заговорили.
ТЕКСТ 16
намо во випра-патнибхио нибодхата вачамси нах
что 'видуре чарата кршненехешита вайам
намах — поклон; вах — вам; випра-патнйбхйах — жены брахманов; нибодхата — выслушайте; вачамси — слова; нах — наши; итах — отсюда; авидуре — невдалеке; чарата — который прогуливается; кршнена — Господом Кришной: иха — сюда; ишитах — посланы; вайам — мы.
[Пастушки сказали:] Поклоны вам, о жены высокоученых брахманов. Пожалуйста, выслушайте нас. Нас прислал Господь Кришна, который оказался неподалеку отсюда.
ТЕКСТ 17
гаш чарайан са гопалаих са-рамо дурам агатах
бубхукшитасйа тасйаннам санугасйа прадййатам
гах — коров; чарайан — пасущий; сах — Он; гопалаих — с пастушками; са-рамах — сопровождаемый Господом Баларамой; дурам — издалека; агатах — пришедший; бубхукшитасйа — голодного; тасйа — для Него; аннам — пища; са-анугасйа — того, которого сопровождают Его друзья; прадййатам — пусть будет дана.
Пася коров. Он вместе со Своими друзьями и Господом Баларамой проделал большой путь. Сейчас Он проголодался, поэтому кому-то нужно накормить Его и Его друзей.
ТЕКСТ 18
шрутвачйутам упайатам нитйам тад-даршанотсуках
тат-катхйкшипта-манасо бабхувур джата-самбхрамах
шрутва — услышав; ачйутам — Господа Кришну; упайатам — гуляющего неподалеку; нитйам — постоянно; тат-даршана — лицезрение Его; утсуках — желающие; тат-катха — разговорами о Нем; акшипта — очарованы; манасах — те, чьи умы; бабхувух — стали; джата-самбхрамах — взволнованы.
Жены брахманов только и мечтали о том, как бы увидеть Кришну, ибо их умы были пленены рассказами о Нем. Лишь только они узнали, что Кришна где-то неподалеку, сильное волнение охватило их.
ТЕКСТ 19
чатур-видхам баху-гунам аннам адайа бхаджанаих
абхисасрух прийам сарвах самудрам ива нимнагах
чатух-видхам — четырех видов (которую жуют, глотают, лижут
и сосут); баху-гунам — богатую вкусами и ароматами: аннам — еду;
адайа — принеся; бхаджанаих — большими сосудами; абхисасрух — пошли; прийам — к возлюбленному; сарвах — все; самудрам — к океану; ива — словно; нимна-гах — реки.
Захватив с собой большие горшки с четырьмя видами ароматной, богатой разнообразными вкусами пищи, они поспешили навстречу своему возлюбленному, словно реки, бегущие к океану.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что жены брахманов любили Кришну так, как будто Он был их возлюбленным. Поэтому, когда они устремились к Нему, никому не под силу было остановить их.
ТЕКСТЫ 20-21
нишидхйаманах патибхир бхратрбхир бандхубхих сутаих
бхагаватй уттама-шлоке дйргха-шрута-дхрташайах
йамунопаване 'шока-нава-паллава-мандите
вичарантам вртам гопаих саграджам дадршух стрийах
нишидхйаманах — сдерживаемые; патибхих — мужьями; бхратрбхих — братьями; бандхубхих — родственниками; сутаих — сыновьями; бхагавати — в Верховной Личности Бога; уттамашлоке — в том, которого прославляют трансцендентными гимнами; дйргха — долгим; шрута — слушанием; дхрта — обретены; ашайах — те, чьи надежды; йамуна-упаване — в саду возле Ямуны; ашока-нава-паллава — молодыми побегами деревьев ашока; мандите — украшенном; вичарантам — гуляющего; вртам — окруженного; гопаих — пастушками; са-аграджам — сопровождаемого старшим братом: дадршух — увидели; стрийах — женщины.
Несмотря на то что мужья, братья, сыновья и другие родственники не пускали их, все же надежда на встречу с Кришной, возникшая в их сердце, когда они слушали рассказы о Его трансцендентных качествах, смела все преграды на их пути. На берегу Ямуны, в саду, где подрастали деревья ашока, женщины увидели Его, гулявшего в компании друзей-пастушков и старшего брата, Баларамы.
ТЕКСТ 22
шйамам хиранйа-паридхим ванамалйа-барха
дхату-правала-ната-вешам анавратамсе винйаста-хастам итарена дхунанам абджам карнотпалалака-капола-мукхабджа-хасам
шйамам — того, чья кожа темно-синего цвета; хиранйа — золотые; паридхим — того, чьи одежды; вана-малйа — с гирляндой из лесных цветов; барха — с павлиньим пером; дхату — с самоцветами; провала — с молодыми побегами; нота — как у танцора; вешам — того, чья одежда; ануврата — друга; амсе — на плечо; винйаста — положена; хостам — того, чья рука; итарена — другой; дхунанам — вертящего; абджам — цветок лотоса; карна — за ушами; утпала — с лилиями; алака-капола — с волосами, ниспадающими на щеки; мукха-абджа — на лице, подобном лотосу; хасам — того, чья улыбка.
Цвет Его кожи был темно-синим, а наряд сверкал золотом. С пером павлина в волосах, украшенный красками из разноцветных минералов и цветочными бутонами, с гирляндой из лесных цветов и листьев на шее, Он выглядел в точности как танцор на сцене. Одна Его рука покоилась на плече друга, а в другой Он вертел лотос. За ушами Его красовались лилии, волосы ниспадали на щеки, и улыбка освещала Его лицо, напоминающее лотос.
ТЕКСТ 23
прайах-шрута-прийатамодайа-карна-пураир
йасмин нимагна-манасас там атхакши-рандраих антах правешйа су-чирам парирабхйа тапам праджнам йатхабхиматайо виджахур нарендра
прайах — вновь и вновь; шрута — услышанной; прийа-тама — возлюбленного; удайа — славы; карна-пураих — украшениями (для их) ушей; йасмин — в котором; нимагна — погруженные; манасах — те, чьи умы; там — Его; атха — затем; акши-рандхраих — через глазницы; антах — внутрь; правешйа — заведя; су-чирам — долго; парирабхйа — обнимая; типам — страдание; праджнам — внутреннее сознание; йатха — как; абхиматайах — действие ложного эго; виджахух — отбросили; нара-индра — о властитель людей.
О повелитель людей, долгое время эти женщины слушали о Кришне, и слава Его стала постоянным украшением их ушей. Воистину, умы их были все время погружены в размышления о Нем. Теперь же сквозь отверстия своих глаз они заставили Его войти в свои сердца и там обнимали Его в течение долгого времени. Так в конце концов они избавились от боли разлуки с Ним, подобно тому как мудрецы избавляются от беспокойств, причиняемых им ложным эго, заключая в объятия свое внутреннее сознание.
ТЕКСТ 24
mac татха тйакта-сарвашах прапта атма-дидркшайа
виджнайакхила-дрг-драшта праха прахаситананах
max — те (женщины); татха — так; тйакта-сарва-ашах — освободившиеся от всех материальных желаний; принтах — пришедшие; атма-дидркшайа — с желанием увидеть Его; виджнайа — поняв; акхила-дрк — того, что видят все существа; драшта — свидетель; праха — сказал; прахасита-ананах — тот, у которого улыбка на лице.
Господь Кришна, которому известны мысли всех живых существ, понял, что эти женщины оставили все надежды на мирское счастье и пришли лишь для того, чтобы встретиться с Ним. Ласково улыбаясь, Он обратился к ним с такими словами.
ТЕКСТ 25
свагатам во маха-бхага асйатам каравама ким
йан но дидркшайа прапта упапаннам идам хи вах
су-агатам — добро пожаловать; вах — вам; маха-бхагах — о удачливые женщины; асйатам — садитесь же; каравама — сделаю; ким — что; йат — поскольку; нах — Нас; дидркшайа — с желанием увидеть; праптах — пришедшие; упапаннам — подобающе; идам — это; хи — конечно; вах — вам.
[Господь Кришна сказал:] Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин. Пожалуйста, присаживайтесь поудобнее. Что Я могу сделать для вас? То, что вы пришли сюда увидеть Меня, делает вам честь.
КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как Шри Кришна приветствовал гопи, пришедших ночью в лес танцевать с Ним, сейчас Он приветствовал жен брахманов, которые доказали свою чистую любовь к Нему, преодолев на своем пути к Господу множество препятствий. Слово упапаннам означает, что поведение этих женщин, которые ослушались своих мужей, вовсе не было предосудительным, ибо их мужья, по всей видимости, пытались помешать им служить Господу Кришне.
ТЕКСТ 26
нанв аддха майи курванти кушалах свартха-даршинах
ахаитукй авйавахитам бхактим атма-прийе йатха
нану — несомненно; аддха — непосредственно; майи — Мне; курванти — совершают; кушалах — те, кто сведущ; сва-артха — свое истинное благо; даршинах — те, кто видит; ахаитукй — немотивированное; авйавахитам — непрерывное; бхактим — преданное служение; атма — душе; прийе — дорогому; йатха — как подобает.
Сведущие люди, которые понимают, в чем состоит их истинное благо, бескорыстно и непрерывно служат Мне, ибо Я самое дорогое, что есть у души.
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь рассказал женам брахманов, что не только они, но и все разумные люди, которые знают, что принесет им истинное благо, встают на духовный путь, суть которого заключается в служении Господу и любви к Нему. Господь Кришна — атма-прийи, единственный подлинный объект любви для каждого живого существа. Несмотря на то что у всех живых существ есть свобода выбора и свои пристрастия, в конечном счете все они духовные искорки, частички Верховной Личности Бога; вот почему, согласно нашей природе, вся наша любовь предназначена Господу Шри Кришне. Любовное служение Господу должно быть ахаитукй, то есть не иметь корыстных мотивов, и авйавахита, не должно омрачаться бесплодным философствованием, эгоистическими желаниями и любыми другими факторами, порожденными временем и обстоятельствами.
ТЕКСТ 27
прана-буддхи-манах-сватма-дарапатйа-дханадайах
йат-сампаркат прийа асамс татах ко не апарах прийах
прана — жизненная сила; буддхи — разум; манах — ум; сва — родственники; атма — тело; дара — жена; апатйа — дети; дхана — богатство; адайах — и прочее; йат — с которой (с душой); сампаркат — из-за связи; прийах — дороги; асан — стали; татах — чем этот; ках — какой; ну — же; апарах — другой; прийах — объект привязанности.
Только благодаря тесной связи с нашей душой нам дороги наша праиа, разум, ум, друзья, тело, жена, дети, богатство и так далее. Поэтому есть ли что-нибудь в мире дороже самой души?
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово йат-сампаркат обозначает связь с душой и в конечном счете с Высшей Душой, Самим Господом, изначальным источником всех душ. Развивая в себе сознание Кришны, человек без дополнительных усилий осознаёт свою духовную природу, благодаря чему его прана, разум, ум, тело, родственники, семья и богатство расцветают. Так происходит потому, что сознание Кришны — это идеальная среда, в которой душа, по природе своей чистое сознание, наиболее тесно связана с Высшей Душой, или высшим сознанием, — Кришной.
ТЕКСТ 28
тад йата дева-йаджанам патайо во двиджатайах сва-сатрам парайишйанти йушмабхир грха-медхинах
тат — поэтому; йата — идите; дева-йаджанам — к жертвенной арене; патайах — мужья; вах — ваши; дви-джатайах — брахманы; сва-сатрам — свое жертвоприношение; парайишйанти — завершат; йуишабхих — с вами; грха-медхинах — семейные люди.
Теперь же вам следует вернуться туда, где ваши мужья, ученые брахманы, проводят жертвоприношение. Они семейные люди, и, чтобы правильно завершить жертвенный обряд, им не нужна ваша помощь.
ТЕКСТ 29
шрй-патнйа учух
маивам вибхо 'рхати бхаван гадитум нр-шамсам
сатйам курушва нигамам тава пада-мулам
прапта вайам туласи-дама падавасрштам
кешаир ниводхум атилангхйа самаста-бандхун
шрй-патнйах учух — жены брахманов сказали; ма — не; эвам — так; вибхо — о всемогущий Господь; архати — должен; бхаван — Ты; гадитум — говорить; нр-шамсам — жестоко; сатйам — истинным; курушва — пожалуйста, сделай; нигамам — обещание, данное в богооткровенных писаниях; тава — Твои; пада-мулам — стопы; принтах — обретшие; вайам — мы; туласи-дама — гирлянду из листьев туласи; пада — с Твоей ноги; авасрштам — упавшую; кешаих — на своих волосах; ниводхум — чтобы носить; атилангхйа — отвергнув; самаста — все; бандхун — связи.
Жены брахманов ответили: О всемогущий, пожалуйста, не говори таких жестоких слов. Ты должен выполнять Свое обещание и отвечать взаимностью на чувства Своих преданных. Теперь, когда мы у Твоих лотосных стоп, мы просто хотим остаться здесь, в лесу, чтобы носить на голове гирлянды из листьев туласи, которые упали с Твоих лотосных стоп. Мы готовы порвать все отношения, которые связывают нас с этим миром.
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова жен брахманов напоминают слова гопи, сказанные ими перед началом танца раса (Бхаг., 10.29.31), когда Господь хотел отправить их домой. Как и этот стих, речь гопи начинается со слов маивам вибхо 'рхати бхаван гадитум нр-шамсам.
Слово нигама относится к ведическим писаниям, которые гласят, что тот, кто предался лотосным стопам Господа, никогда больше не вернется в материальный мир. Жены брахманов говорили Кришне, что Он поступает нечестно, отправляя предавшихся Ему душ к мужьям-материалистам.
По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Господь Кришна мог сказать женам брахманов: «Вы принадлежите к аристократическому сословию брахманов. Разве пристало вам склонять свои головы к стопам простого пастуха?»
На это женщины могли ответить так; «Мы уже предались Тебе и хотим стать Твоими служанками. Это означает, что мы больше не считаем себя женами так называемых брахманов. Наши речи говорят сами за себя».
Господь Кришна мог возразить: «Я простой пастух, и потому в качестве служанок и подруг Мне больше всего подходят юные пастушки, гопи».
На это жены брахманов могли ответить: «Хорошо, пусть будет так. Пусть эти девушки сияют во всей красе рядом с Тобой, если Ты стесняешься перед Своими родственниками принимать служение от женщин из сословия брахманов. Мы вовсе не хотим смущать Тебя и не пойдем за Тобой в деревню. Мы останемся в лесу Вриндавана, став богинями этого леса. Единственное наше желание — достичь совершенства, обретя хоть какую-то связь с Тобой».
Таким образом, благодаря духовному видению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура мы узнаём, что жены брахманов решили служить Кришне на расстоянии, собирая листья туласи, упавшие с лотосных стоп Господа или растоптанные Его подружками, пока Он обнимал их. Женщины сказали, что будут носить эти листья туласи на голове. Отказавшись от мысли стать возлюбленными или личными служанками Кришны (они понимали, как трудно добиться такого положения), юные жены брахманов умоляли Кришну разрешить им остаться во Вриндаване. Если бы Господь спросил: «Что скажут на это ваши родственники?», — девушки непременно ответили бы: «Мы уже освободились от всех родственных связей, ибо созерцаем Тебя, о Верховный Господь».
ТЕКСТ 30
грхнанти но на патайах питарау сута ва
на бхратр-бандху-сухрдах кута эва чанйе
тасмад бхават-прападайох патитатманам но
нанйа бхавед гатир ариндама тад видхехи
грхнанти — они принимают; нах — нас; на — не; патайах — мужья; питарау — отцы; сутах — сыновья; ва — или; на — не; бхратр — братья; бандху — и прочие родственники; сухрдах — а также друзья; кутах — почему; эва — поистине; ча — и; анйе — другие; тасмат — поэтому; бхават — Твоих; прападайох — у лотосных стоп; патита — упавшие; атманам — тех, чьи тела; нах — для нас; на — не; анйа — другая; бхавет — может быть; гатих — цель; арим-дама — о победитель врагов; тат — то; видхехи — милостиво даруй.
Наши мужья, отцы, сыновья, братья, прочие родственники, а также друзья ни за что не примут нас обратно. Тем более никто посторонний не согласится дать нам прибежище. Сейчас мы припали к Твоим лотосным стопам, и нам некуда идти отсюда. Поэтому, о победитель врагов, пожалуйста, исполни наше желание.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет: «С ранней юности жены брахманов слушали о красоте Кришны, Его удивительных качествах и сладости от женщин Вриндавана, а также от цветочниц, продавцов бетеля и других людей. В результате жены брахманов постоянно купались в экстатической любви к Кришне и пренебрегали своими домашними обязанностями. Мужья их, видя, что женщины поступают вопреки обычаям, не доверяли им и по мере возможности избегали общения с ними. Теперь же жены брахманов готовы были полностью отвергнуть свою так называемую семью и соседей. В великом волнении они плакали и прижимали головы к лотосным стопам Господа Кришны. Прерывающимся от волнения голосом они произнесли этот стих. Они умоляли Господа Кришну даровать им благословение, чтобы Он всегда оставался их единственной целью и, будучи победителем врагов, уничтожил и их врагов — те препятствия, которые стояли на их пути к Господу».
Жены брахманов хотели просто служить Господу Кришне. В этом суть чистого сознания Кришны в экстатической любви к Богу.
ТЕКСТ 31
шрй-бхагаван увача
патайо набхйасуйеран питр-бхратр-сутадайах
локаш ча во майопета дева апй ануманвате
шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; патайах — мужья; на абхйасуйеран — не будут враждебно относиться; питрбхратр-сута-адайах — ваши отцы, братья, сыновья и другие; локах — все люди; ча — также; вах — к вам; майа — Мной; учетах — те, к кому обращена просьба; девах — полубоги; апи — даже; ануманвате — относятся благосклонно.
Верховный Господь ответил: Я Сам позабочусь о том, чтобы ваши отцы, мужья, братья, сыновья, другие родственники и все остальные люди не питали к вам никакой вражды. Более того, даже полубоги будут превозносить ваш поступок.
ТЕКСТ 32
на притайе 'нурагайа хй анга-санго нрнам иха
тан мано майи йунджана ачиран мам авапсйатха
на — не; прйтайе — для удовлетворения; анурагайа — для любовной привязанности; хи — несомненно; анга-сангах — близкое общение; нрнам — людей; иха — здесь (в этом мире); тат — поэтому; манах — умы; майи — на Мне; йунджанах — сосредоточившие; ачират — быстро; мам — Меня; авапсйатха — обретете.
Оставаясь в Моем обществе, вы только вызовете недовольство людей в этом мире. Более того, общение со Мной не самый лучший способ для вас углублять свою любовь ко Мне. Лучше вам сосредоточить на Мне свои мысли, и так вы очень скоро сможете обрести Меня.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь отмечает, что обычные люди ни за что не одобрят любовный союз между Ним, Господом Кришной, которого все считали обычным пастухом, и женщинами из сословия брахманов. Он также говорит, что их любовь и преданность будет расти гораздо быстрее в разлуке с Господом. Другими словами, наилучшим решением для них было погрузиться в мысли о Господе Кришне, продолжая при этом заниматься привычными делами. Господь и Его истинный представитель, духовный учитель, занимают преданных разнообразным служением, и так преданные получают возможность быстро вернуться под сень лотосных стоп Господа.
ТЕКСТ 33
шраванад даршанад дхйанан майи бхаво 'нукиртанат
на татха санникаршена пратийата тато грхан
шраванат — от слушания; даршанат — от созерцания (Божества); дхйанат — от медитации; майи — ко Мне; бхавах — любовь; анукйртанат — от повторения Моих имен и воспевания Моих качеств; на — не; татха — так; санникаршена — непосредственной близостью; пратийата — возвращайтесь; татах — поэтому; грхан — в дома.
Любовь ко Мне развивается, когда человек слушает рассказы обо Мне, созерцает Меня в образе Божества, размышляет обо Мне, повторяет Мои имена и прославляет Меня, а не просто находится рядом со Мной. Поэтому, пожалуйста, возвращайтесь по домам.
ТЕКСТ 34
шрй-шука увача
итй укта двиджа-патнйас та йаджна-ватам пунар гатах
те чанасуйавас табхих стрйбхих сатрам апарайан
шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктах — те, кому было сказано; двиджа-патнйах — женам брахманов; max — те; йаджна-ватам — к месту, где было жертвоприношение; пунах — снова; гатах — отправившиеся; те — они (их мужья); ча — и; анасуйавах — не испытывающие враждебности; табхих — с ними; стрйбхих — с женами; сатрам — жертвоприношение; апарайан — завершили.
Шрила Шукадева Госвами сказал: Получив от Господа такой наказ, жены брахманов возвратились к месту жертвоприношения. Брахманы ничуть не рассердились на своих жен, и вместе они завершили жертвоприношение.
КОММЕНТАРИЙ: Жены брахманов, повинуясь указанию Кришны, возвратились к месту жертвоприношения, тогда как гопи, несмотря на все уговоры Кришны, остались в лесу, чтобы при свете полной луны танцевать с Ним танец раса, однако и те и другие обрели чистую любовь к Богу.
ТЕКСТ 35
татраики видхрта бхартра бхагавантам йатха-шрутам
хрдопагухйа виджахау дехам карманубандханам
татра — там; эка — одна; видхрта — задержанная силой; бхартра — мужем; бхагавантам — Верховного Господа Кришну; йатхашрутам — как было сказано (ей о Нем другими); хрда — в своем сердце; упагухйа — обняв; виджахау — покинула; дехам — материальное тело; карма-анубандханам — являющееся основой привязанности к материальной деятельности.
Одну из женщин муж задержал дома силой. Когда она услышала, как другие женщины рассказывают о Верховном Господе Кришне, она обняла Его в своем сердце и покинула материальное тело — основу привязанности к материальной деятельности.
КОММЕНТАРИЙ: Женщина, о которой говорится здесь, была особенно предана Господу Кришне. Оставив материальное тело, она тут же обрела тело духовное и покинула место, где проходило жертвоприношение, воссоединившись с Верховной Личностью Бога.
ТЕКСТ 36
бхагаван — Верховный Господь; апи — к тому же; говиндах — Господь Говинда; тена — этой; эва — же; аннена — пищей; гопакан — пастушков; чатух-видхена — состоящей из четырех видов блюд; ашайитва — накормив; свайам — Сам; ча — и; бубхудже — поел; прабхух — Всемогущий.
Говинда, Всемогущий Господь, Личность Бога, накормил Своих друзей-пастушков принесенной женщинами пищей четырех видов, а потом поел Сам.
ТЕКСТ 37
эвам лила-нара-вапур нр-локам анушилайан
реме го-гопа-гопйнам рамайан рупа-вак-кртаих
эвам — так; лила — для развлечений; пара — человеческое; вапух — тот, чье трансцендентное тело; нр-локам — людям; анушилайан — подражающий; реме — наслаждался; го — коров; гопа — пастушек; гопйнам — пастушков; рамайан — радующий; рупа — красотой; вак — речью; кртаих — и деяниями.
Явившись в облике человека, чтобы проводить свои лилы, Верховный Господь подражал поступкам людей. Ему нравилось радовать коров, пастушков и юных гопи Своей красотой, речами и поступками.
ТЕКСТ 38
атханусмртйа випрас те анватапйан кртагасах
йад вишвешварайор йачнам аханма нр-видамбайох
атха — затем; анусмртйа — опомнившись; випрах — брахманы; те — те; анватапйан — глубоко раскаялись; крта-агасах — нанеся оскорбление и тем самым совершив грех; йат — поскольку; вишва-йшварайох — двух повелителей вселенной (Кришны и Баларамы); йачнам — смиренную просьбу; аханма — не выполнили: нр-видамбайох — тех, кто выдавал Себя за простых смертных.
Вскоре брахманы опомнились и почувствовали глубокое раскаяние. Они подумали: «Мы согрешили, ибо ответили отказом на просьбу двух повелителей вселенной, которые выдают Себя за обычных людей».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна и Господь Баларама вовсе не пытались обманывать брахманов: Они прямо сказали брахманам, что хотят есть. Напротив, брахманы сами обманули себя, на что указывает слово нр-видамбайох — Кришна и Баларама вводят в заблуждение обычных людей, которые считают Их себе подобными. Однако из-за того, что жены брахманов были величайшими преданными Господа, их глупые мужья получили духовное благо и в конце концов опомнились.
ТЕКСТ 39
дрштва стринам бхагавати кршне бхактим алаукиким
атманам ча тайа хйнам анутапта вйагархайан
дрштва — узрев; стрйнам — жен; бхагавати — к Верховной Личности Бога; кршне — к Шри Кришне; бхактим — чистую преданность; алаукикйм — ту, какой не найти в этом мире; атманам — себя; ча — и; тайа — ею; хйнам — лишенных; анутаптах — скорбящие; вйагархайан — проклинали.
Увидев, какую чистую, трансцендентную преданность питают их жены к Господу Кришне, Верховной Личности Бога, брахманы поняли, что лишены ее, и, раскаявшись, стали проклинать себя.
ТЕКСТ 40
дхиг джанма нас три-врд йат тад дхиг вратам дхиг баху-джнатам
дхик кулам дхик крийа-дакшйам вимукха йе те адхокшадже
дхик — проклятие; джанма — рождению; нах — нашему; триврт — тройному (первое — от родителей, второе — при посвящении в брахманы, третье — во время посвящения, которое дает возможность участвовать в ведической ягье) йат тат — тому, которое; дхик — будь проклят; вратам — обет целомудрия; дхик — проклятие; баху-джнатам — глубоким познаниям; дхик — проклятие; кулам — знатному происхождению; дхик — проклятие; крийа-дакшйам — нашей искушенности в ведических ритуалах; вимукхах — враждебны; йе — которые; ту — однако; адхокшадже — к трансцендентной Личности Бога.
[Брахманы сказали:] Будь прокляты все три наших рождения, наш обет целомудрия и наши глубокие познания! Будь проклято наше знатное происхождение и наше умение совершать ведические ритуалы! Все это тлен, ибо мы питаем вражду к трансцендентной Личности Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Как объяснялось выше, выражение три-врд джанма, или «рождение трех видов», означает: 1) физическое рождение, 2) брахманическую инициацию и 3) посвящение в проведение ведических жертвоприношений. Все это не приносит никакой пользы, если человек ничего не знает об Абсолютной Истине, Верховном Господе Кришне.
ТЕКСТ 41
нунам бхагавато майа йогинам апи мохини
йад вайам гураво нрнам свартхе мухйамахе двиджах
нунам — несомненно; бхагаватах — Верховного Господа; майа — иллюзорная энергия; йогинам — великих мистиков; апи — даже; мохинй — вводящая в заблуждение; йат — поскольку; вайам — мы; гуравах — духовные учителя; нрнам — людей; сва-артхе — относительно истинного блага; мухйамахе — заблуждаемся; двиджах — брахманы.
Иллюзорная энергия Господа вводит в заблуждение даже величайших мистиков — что же говорить о нас! Будучи брахманами, мы должны обучать других людей духовной науке, однако сами мы заблуждаемся относительно того, что есть наше истинное благо.
ТЕКСТ 42
ахо пашйата — взгляните же; нарйнам — женщин; апи — даже; кршне — Господу Кришне; джагат-гурау — духовному учителю всей Вселенной; дуранта — на безграничную; бхавам — преданность; йах — которая; авидхйат — разрушила; мртйу — смерти; паъйан — оковы; грха-абхидхан — те, которыми является семейная жизнь.
Взгляните на безграничную любовь этих женщин к Господу Кришне, духовному учителю всей Вселенной! Эта любовь разбила оковы смерти — их привязанность к семейной жизни.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно принятому этикету, мужья, отцы и другие старшие родственники были для этих женщин гуру, учителями. Однако женщины обрели совершенное сознание Кришны, тогда как мужчины погрузились во тьму невежества.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, что у этих женщин, возвратившихся домой, можно было наблюдать признаки трансцендентного экстаза: дрожь пробегала по их телам, слезы катились из глаз, волосы на теле вставали дыбом, кожа меняла свой цвет, а с губ срывался крик: «О радость моей жизни, Кришна!»
Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что найдутся люди, которые будут говорить, что не пристало женщинам любить кого-то, кроме своего мужа. Однако, пишет он, здесь сами мужья этих женщин говорят, что, заняв положение гуру, они лишь подражали Верховному Господу, который является джагадгуру, духовным учителем всей Вселенной. Мужья поняли, что, развив трансцендентную привязанность к Кришне, их жены навсегда распрощались с привязанностью к дому, мужьям, детям и всему остальному. Вот почему с того дня брахманы приняли этих женщин своими духовными учителями и никогда больше не относились к ним как к своим женам или собственности.
ТЕКСТЫ 43-44
насам двиджати-самскаро на нивасо гурав апи
на тапо натма-мймамса на шаучам на крийах шубхах
татхапи хй уттамах-шлоке кршне йогешварешваре
бхактир дрдха на часмакам самскарадиматам апи
на — ни; асам — их; двиджати-самскарах — очистительные ритуалы, предназначенные для дваждырожденных; на — ни; нивасах — пребывание; гурау — в ашраме духовного учителя (брахмачарья, период ученичества); апи — даже; на — ни; тапах — аскеза; на — ни; атма-мймамса — философский поиск природы души; на — ни; шаучам — очистительные обряды; на — ни; крийах — ритуалы; шубхах — благочестивые; татха апи — тем не менее; хи — несомненно; уттамах-шлоке — тому, чья слава воспета в возвышенных мантрах Вед; кршне — Господу Кришне; йога-йшварайшваре — высшему господину всех обладателей мистических сил; бхактих — чистое преданное служение; дрдха — твердое; на — не; ча — и; асмакам — наше; самскара-ади-матам — тех, что прошли через эти и другие обряды очищения; апи — даже.
Эти женщины никогда не проходили очистительных обрядов для дваждырожденных и не жили в ашраме духовного учителя как брахмачари. Они не совершали аскезу, не размышляли о природе души, не соблюдали ритуальной чистоты и не совершали благочестивых обрядов. Тем не менее они обладают непоколебимой преданностью Господу Кришне — верховному повелителю среди всех повелителей мистических сил, чья слава воспета в возвышенных гимнах Вед. С другой стороны, у нас нет такой преданности Господу, несмотря на то что мы прошли через все это.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Шридхары Свами, мужчины не знали, что их жены иногда общались с цветочницами и другими жительницами Вриндавана и слушали их рассказы о красоте Кришны и Его удивительных качествах. Брахманы были поражены, увидев, сколь сильна в их женах преданность Господу Кришне. Они не понимали, что эта преданность возникла в результате того, что их жены слушали рассказы о Господе и прославляли Его в обществе чистых преданных.
ТЕКСТ 45
нану свартха-вимудханам праматтанам грхехайа
ахо нах смарайам аса гопа-вакйаих сатам гатих
нану — в самом деле; сва-артха — свое истинное благо; вимудханам — забывших; праматтанам — опьяненных; грха-йхайа — усердием в делах, предписанных семейным людям; ахо — ах; нах — нам; смарайам аса — напомнил; гопа-вакйаих — словами пастушков; сатам — трансцендентных душ; гатих — конечную цель.
Погрузившись в семейные дела, мы полностью забыли об истинной цели нашей жизни. Однако теперь устами простых пастушков Господь напомнил нам, к чему должен стремиться тот, кто ставит перед собой духовные цели.
ТЕКСТ 46
анйатха пурна-камасйа каивалйадй-ашишам патех
йшитавйаих ким асмабхир йшасйаитад видамбанам
анйатха — иначе; пурна-камасйа — того, чьи желания уже удовлетворены; каивалйа — освобождения; ади — и других; ашишам — благословений; патех — господина; йшитавйаих — с подвластными; ким — что; асмабхих — с нами; ишисйа — Его, верховного повелителя; этат — это; видамбанам — притворство.
А иначе зачем бы понадобилось верховному повелителю, любое желание которого исполняется, владыке, дарующему освобождение и другие трансцендентные благословения, разыгрывать этот спектакль перед нами, которые и так находятся в Его власти?
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Кришна — это Сама Абсолютная Истина, тем не менее Он скромно послал Своих друзей к брахманам с просьбой накормить Его. Поступив таким образом. Он показал, сколь глупы и надменны были эти брахманы, а также возвестил торжество Своей трансцендентной красоты, под влиянием которой жены тех самых брахманов предались Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 47
хитва — отвергнув; анйан — других; бхаджате — поклоняется; йам — которому; шрйх — богиня удачи; пада-спарша — прикосновения Его лотосных стоп; ашайа — с желанием; асакрт — постоянно; сва-атма — своих собственных; доит — недостатков (гордости и непостоянства); апаваргена — с отвержением; тат — Его; йачна — выпрашивание милости; джана — обычных людей; мохинй — приводящее в замешательство.
Ожидая прикосновения Его лотосных стоп, богиня процветания непрерывно служит Ему одному. Она покидает всех остальных и соглашается забыть о своей гордости и непостоянстве. А сейчас Он попросил милостыню у обычных людей. Это ли не поразительно!
КОММЕНТАРИЙ: Как отмечают здесь брахманы, наконец проявившие признаки истинного духовного разума, верховному повелителю богини процветания незачем было просить подаяние.
ТЕКСТ 48-49
са эва бхагаван сакшад вишнур йогешварешварах
джато йадушв итй ашрнма хй апи мудха на видмахе
дешах — место; калах — время; пртхак дравйам — отдельные предметы поклонения; мантра — ведические гимны; тантра — предписанные ритуалы; ртвиджах — священники; агнайах — жертвенный огонь разных видов; девата — главенствующее божество; йаджаманах — тот, кто совершает жертвоприношение; на — и; кратух — подношение; дхармах — благие плоды; на — и; йат — из которых; майах — состоящий; сах — Он; эва — поистине; бхагаван — Верховная Личность Бога; сакшат — непосредственно; вишнух — Господь Вишну; йога-йшвара-йшварах — повелитель всех мистиков; джатах — рожденный; йадушу — в династии Яду; ити — так; ашрнма — слышали; хи — конечно; апи — однако; мудхах — глупые; на видмахе — не понимает.
Все аспекты жертвоприношения: благоприятное место и время, атрибуты поклонения, ведические гимны, предписанные ритуалы, жрецы и разные виды жертвенного огня, полубоги, сам совершающий жертвоприношение, подношение, а также плоды жертвоприношения — все это не что иное, как проявления величия Господа. Нам доводилось слышать о том, что Верховная Личность Бога, Вишну, повелитель всех йогов, родился в династии Яду, однако мы были так глупы, что не смогли узнать в Шри Кришне эту личность.
ТЕКСТ 50
тасмаи намо бхагавате кршнайакунтха-медхасе
йан-майа-мохита-дхийо бхрамамах карма-вартмасу
тасмаи — Ему; намах — поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; кршнайа — Господу Кришне; акунтха-медхасе — тому, чей разум беспределен; йат-майа — иллюзорной энергией которого; мохита — сбиты с толку; дхийах — те, чьи умы; бхрамамах — блуждаем; карма-вартмасу — путями мирской деятельности.
Давайте же склонимся перед Господом Кришной, Верховной Личностью Бога. Его разум никогда не затуманивается, тогда как мы, введенные в заблуждение Его иллюзорной энергией, бродим по бесконечным дорогам кармы.
ТЕКСТ 51
са ваи на адйах пурушах сва-майа-мохитатманам
авиджнатанубхаванам кшантум архатй атикрамам
сах — Он; ваи — поистине; нах — наш; адйах — предвечный Господь; пурушах — Верховная Личность Бога; сва-майа-мохитаатманам — тех, чьи умы сбиты с толку Его иллюзорной энергией; авиджнйта — не оценено; анубхаванам — тех, кем Его влияние; кшантум — простить; архати — может; атикрамам — оскорбление.
Мы были введены в заблуждение иллюзорной энергией Господа Кришны и потому не смогли осознать, сколь велик Он — предвечный Господь. Однако нас не покидает надежда, что Он простит нам наше оскорбление.
ТЕКСТ 52
ити свагхам анусмртйа кршне те крта-хеланах
дидркшаво враджам атха камсад бхйта на чачалан
ити — так; сва-агхам — свое оскорбление; анусмртйа — обдумав; кршне — к Господу Кришне; те — они; крта-хеланах — выказавшие презрение; дидркшавах — желающие увидеть; враджам — в деревню Махараджи Нанды; атха — затем; камсат — из-за Камсы; бхйтах — испытывающие страх; на — не; ча — и; ачалан — пошли.
Размышляя о том, какой ужасный грех они совершили, отнесясь к Господу с пренебрежением, брахманы захотели увидеть Его. Однако, опасаясь гнева царя Камсы, они не осмелились появиться во Врадже.
КОММЕНТАРИИ: Осознав всемогущество Верховного Господа Кришны и свою вину перед Ним, брахманы были уже готовы броситься во Врадж и припасть к Его лотосным стопам. Однако они боялись, что Камса убьет их, когда его шпионы доложат ему об их поступке. Жены брахманов были погружены в экстаз сознания Кришны и потому не задумываясь бросились к Кришне, совсем как гопи, которые темной ночью отправились в лес, кишащий дикими зверями, просто чтобы танцевать с Ним. Однако преданность брахманов была не такой сильной, поэтому, охваченные страхом перед Камсой, они не смогли увидеть Господа воочию.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна благословляет жен брахманов».
|
0 |
|
Поделиться | Tweet |
|
- Bhagavat-Gita
- Sri Isopanisad
- Shirmad Bhagavatam
- Caitanya Caritamrita
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Sri Upadesamrta
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 1. Главы 1-6
- Бхагавад Гита как она есть
- Шримад Бхагаватам 1.1
- Шримад Бхагаватам 1.2
- Шримад Бхагаватам 2
- Шримад Бхагаватам 3.1
- Шримад Бхагаватам 3.2
- Шримад Бхагаватам 3.3
- Шримад Бхагаватам 4.1
- Шримад Бхагаватам 4.2
- Шримад Бхагаватам 4.3
- Шримад Бхагаватам 5.1
- Шримад Бхагаватам 5.2
- Шримад Бхагаватам 6.1
- Шримад Бхагаватам 6.2
- Шримад Бхагаватам 7.1
- Шримад Бхагаватам 7.2
- Шримад Бхагаватам 8.1
- Шримад Бхагаватам 8.2
- Шримад Бхагаватам 9.1
- Шримад Бхагаватам 9.2
- Шримад Бхагаватам 10.1
- Шримад Бхагаватам 10.2
- Шримад Бхагаватам 10.3
- Шримад Бхагаватам 10.4
- Шримад Бхагаватам 11.1
- Шримад Бхагаватам 12
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 1. Главы 1-7
- Чайтанья Чаритамрита. Ади Лила. Том 2. Главы 8-17
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 2. Главы 7-11
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 3. Главы 12-16
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 4. Главы 17-20
- Чайтанья Чаритамрита. Мадхья Лила. Том 5. Главы 21-25
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 1. Главы 1-8
- Чайтанья Чаритамрита. Антья Лила. Том 2. Главы 9-20
- Шри Ишопанишад
- Нектар наставлений
- Нарада-бхакти-сутра
- Прабхупада
- Прабхупада-лиламрита. Том 1
- Прабхупада-лиламрита. Том 2